By sam(SJC)Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered: by Sam
By sam(SJC)Shayṭān, Jinn, and Related Terms
Considered:
.
Introduction
The objective of this article is to summarise my reasoning for
rendering a number of words in the translation which features
in my work The Qur’an: A Complete Revelation the way I do.
The subject matter lacks concreteness by definition since we
are dealing, at least in part, with unseen forces. My results are, I
think, both consistent within the terms I have set myself (of pan-
textual integrity), and with the broader text.
I do not present involved detail on each of the topics I address
here. A description of the logistics and specifics of the type of
Satanism practiced by the ruling elites, or academic justifications
for other aspects of my presentation would require tomes, and
would not add much to achieving my stated purpose; this is not
the place to convince people of such things.
Rather, I attempt here to place my findings before the reader in
as short a space as possible. My results — in my view — are
consistent, and that is more than one can say of the fist the
Traditionalist has made by conflating some of the terms I treat
of here. My results also fit in terms of my understanding of the
Satanic features of society in general and of the ruling elites
in particular; but, again, it is not my intention to convince the
reader here of these features of Realpolitik.
Readers of this article will fall into three general camps: those
already educated in the subjects I indicate here with a broad
brush and who are, therefore, in no need of exposition; those
who are not thus educated, but who will conduct their own
research afterwards; and those who are neither educated in
these topics and do not care sufficiently to verify one way or the
other. The first two categories will take care of themselves, and
any attempt to make the third type of person into something he
is not would be futile.
In summary, then, I gloss over a number of areas of importance
in order to concentrate on my stated objective of presenting my
reasoning for rendering a number of words in my translation the
way I do.
Purpose of this article
The Qur’an tells us that ‘the satan’ (Arabic: al shayṭan) is an open
enemy to mankind and that we are to take him as an enemy
(35:6).
I once heard the Vietnamese generals whose strategies defeated
the United States interviewed. They were asked, in short, why
they were so unreasonable as to think they could beat the
largest and most powerful military in the world. They said that
their view was that if they did not think they could win, they
would simply surrender. There is no glory in fighting a war you
cannot win. However, they had thought through all parts of their
strategy and come to the conclusion that they could win.
That stayed with me.
As those who know my work will appreciate, my broader
strategy and objective is found in The God Protocol. The
present article is among those written to accompany The
Qur’an: A Complete Revelation which work is the heavy-artillery
component providing logistical support for The God Protocol
spearhead. But since this article covers subjects understanding
of which relate to The God Protocol, it is included as part of the
appendix to that work also.
To fight an enemy effectively, one must understand who that
enemy is, what his nature is, and how he operates. One needs also
to understand where his weaknesses lie. And most importantly,
one needs to know both how to use terrain to advantage against
him, and how to gain leverage over him. One can try to stop an
oncoming train by standing in front of it — or one can simply
unbolt a few rails and let momentum do the rest.
In order to understand al shayṭan we need also to include
related terms and, in places, unpick the mess we have inherited.
The Vietnamese defeated the Americans because they were
realistic about who they were dealing with both in terms of the
front end (soldiers and bombs) and the back end (propaganda
interests and cultural dysfunction on the enemy’s home front).
Had they got any part of their analysis fundamentally confused,
their chances of success would have fallen off dramatically.
However, having got their analysis correct, they were able to
execute a plan which was successful.
Overview
The Traditionalist’s understanding of the terms we cover in this
article is influenced as usual (one wants to say contaminated) to
varying degrees by the extraneous literature to which he turns
for the “extra” information he claims to need in addition to the
Qur’an.
But some of the mess is not his fault. These questions are
complex and aspects of them frustrate exhaustive analysis
by dint of the subject matter: non-corporeal, invisible beings.
However, by looking to the Qur’anic text and applying our
standard process of pan-textual analysis, we can approximate
understandings for each term which are consistent with the text.
Some of our conclusions correspond in places with parts of what
the Traditionalist asserts. But we are able to make important
distinctions; for example, we prove beyond any question that the
typical value of an incorporeal being for al jinn / ّ
الجن
ِ is incorrect
— at least if one is to treat the term consistently as it appears
in the Qur’an.
We are dealing with a taxonomy which treats in part of
invisible beings, and in which we find both main headings and
subdivisions thereof. Demons — according to our analysis —
certainly exist and, perhaps understandably, have no interest in
being exposed.
Again, these are also complex issues. What has happened
historically is that a number of related words have been treated
as synonyms. And this is understandable; the meanings of words
are frequently plastic; they change nuance over time. Culturally,
the core terms of al jinn / ّ
الجن
ِ , jānn / ّ
جان ,al jānn / ّ
َان
and الج
the word we render satans which has an associated meaning of
adversaries have been conflated.
.
P/95/96
96 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 97
The Qur’an, however, when treated as a complete text, serves
to lock the meaning of key words into place, which allows the
definitions of words to be recovered — or at least approximated
— in the event that their meanings are fudged or lost.
Having unpicked the detail, we are presented with a
comprehensive and comprehensible worldview in which the key
distinctions between human political types are delineated, and
in which the place of man within a context of angels, satans, and
other unseen forces governing the physical and metaphysical
realities which comprise our experience can be summarised.
Moreover, that worldview includes within it much which
traditions called scientific or occult attempt to explain.
My process in what follows is straightforward. There are three
Sections, each part of which treats of one or more terms. Each of
these topics opens with outline of the prevalent understanding;
this is followed by a discussion which includes a description of
my findings and examples from the text, and the topic ends with
a summary and references for the term or terms covered.
SECTION ONE
al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنسِ
The term al jinn / ّ
الجن
ِ is typically translated jinn (by which is
meant ethereal, non-visible creatures) or demons. By jinn what
is usually meant is invisible creatures with human-like aspects,
some of which are good and some not. Meanwhile, al ins / اإلنسِ
is typically translated men or mankind and treated as a synonym
of al nās / اسَّ
.الن
We begin with al jinn / ّ
الجن
ِ .
I found that where al jinn / ّ
الجن
ِ occurs with what the
Traditionalist considers a human complement, it is paired
always with al ins / اإلنس . ِ Never does either part of the pair
come with one of the other words which are routinely translated
jinn or mankind.
By looking at the verses in which they occur and observing how
they operate together in those contexts, I came to the following
conclusions:
1. There exists an apposition in the text between al ins / اإلنسِ
and al jinn / ّ
الجن
ِ (by this I mean that they are to some degree
contrasted or juxtaposed).
2. al ins / اإلنس ِ are human beings (i.e. they are members of
the human race) but of a particular kind: the generality of
men, the average men of the servile classes; i.e. those who
are ruled by or submit to others: the masses, the followers,
those who do not lead. (See particularly 6:128, 72:6.) This
category will constitute the vast majority, and for want of a
better word are those formerly called in England commoners.
Thus, this category comprises the servile many, people with
minimal or no power de facto.
3. al jinn / ّ
الجن
ِ (where it occurs in contrast to al ins / اإلنس ( ِ
signifies also members of the human race, but of another
kind: leaders, alphas, and chiefs. These are those people
who rule and operate according to their own will; the people
whose decisions matter; the people who decide in what
world the commoners will live. This category would in the
England of not so long ago have been called the nobility or the
aristocracy. These are the dominant few.
4. At 18:50 we read that Iblī�s was of al jinn / ّ
الجن
ِ . However, the
context immediately following emphasises what is meant
by this: that he operated according to his own will, he was
not in subjection; his purpose and modus operandi is to lead
mankind.
In short, al jinn / ّ
الجن
ِ are those few who command the masses
(al ins / اإلنس .( ِ
Thus, Napoleon, Hitler, Mao, Caesar, and the ruling banking
families of history and today are all al jinn / ّ
الجن
ِ . And the men
who follow them, whether it be in the armies of traditional
battles, or those whose lives are shaped and reshaped in the
economic movements planned for them such as the cultural
revolutions in the West since the WWI and especially since 1960,
are al ins / اإلنس . ِ
Given that the time of writing is characterised by feminised
hysteria and wholesale delusion, it is worth adding that these
distinctions are not value judgments necessarily. They are facts.
A spaniel is not a Rottweiler, and vice versa. Things are what
they are no matter how one might feel about them. Society has
room for a lot of Indians but very few chiefs.
God made people in this way. This was recognised over millennia
as objective reality, and that reality was reflected in the explicit
class and caste systems of those times. Today, of course, we are
under the tyranny of selective delusion (a policy which suits the
elites at this time), and so people are unable to grasp these facts;
or their feelings don’t like facts, and so they deny them on that
basis.
But if everyone were a Napoleon, who would drive the taxis
and take care of the fields? Not everybody is a genius; not
everybody is amazing. Most people are unremarkable. They live
unremarkable lives; then they die. Again, this is a fact.
So today, the ruling elites which create the strategies via their
think tanks which become the policy which is then presented
in the media as current events are al jinn / ّ
الجن
ِ . And those
whose lives are shaped by those decisions who typically have no
conception that such decisions are being made — i.e. everyone
else — are al ins / اإلنس , ِ that is, the peasantry, or those who serve
the commanders.
The principle seems to be that people are born into one caste
or the other. Before enforced delusion became the norm, this
is what one referred to as breeding. Of course, training and
environment are influences, but there are men who are born
and bred to lead, and there are those who are born and bred to
follow — a few outliers and misfits either way notwithstanding.
I am of the opinion that the ruling elites comprise particular
racial and familial lines, and that while they promote genetic
degeneration and dystrophy among those they rule, they
themselves follow strict breeding regimens. Meanwhile,
they allow for the outliers and misfits mentioned above by
accommodating the former and weeding out the latter over time.
I have used Latin terms for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ in
my translation: domini and servi in the plural and dominus and
servus in the singular. The reason I have opted for these terms is
that they carry etymologically the central characteristic of their
nature.
It is important to grasp here that al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنسِ
comprise the two political subdivisions of al nās / الناس) i.e. men,
humankind, people).
The term al nās / الناس is found in apposition with al jinna / ةَّ
الجن
ِ ,
and this pairing is discussed later in the analysis.
Examples
Below is my rendering of verse 6:100.
100 And they make for God partners of the domini,
when He created them; and they ascribe to Him sons
and daughters without knowledge. Glory be to Him! And
exalted is He above what they describe!
(6:100)
Is it not true that the commoners among men make godlike
partners of their great men such as Alexander or Napoleon
or the Caesars, and worship through their actions those who
rule over them? Have not religions done much to confirm the
rule of men as the will of God? Is not the cult of State-worship
a debased and collectivised form of the same, and a natural
corollary to the materialist narratives ascribed to Creation and
human existence?
Certainly, historically, men have ascribed to the Caesars and
other rulers connections with Deity. One thinks also in the West
of Romans 13:1-7 which has been used to keep the believers in
their place, for example, or of the divine right of kings. And all
cultures have had their equivalent dogmas.
People worship power, and today is no different. Of course, the
power of today’s elites is embedded within the legal fiction
called government which the masses are trained to think they
have chosen. And the masses, true to type, look to their masters
in the guise of “their” government to protect them. That this is
a form of psychosis and Stockholm syndrome not only does not
detract from its efficacy and ubiquity as a form of control and
worship, it contributes to it. The masses think that by following
the dominant power they can obtain safety. And today, worship
of the cult of government, which is a composite of chemical,
psychological, behavioural and other forms of conditioning, is
almost universal.
Most people today profess forms of atheism. While it is not
possible to speak for all atheists, my impression is that most are
materialists and ascribe to what they think of as pre-existing
and uncreated evolutionary forces something approximating
purpose (though denied as Purpose, of course). And this purpose
— although divested of the language of gratitude to God —
tends eventually to meld into the notion of government as the
inescapable outcome of an expression of that purpose.
Here is a further verse:
112 And thus have We appointed for every prophet an
enemy — satans of servi and domini — instructing one
another in the decoration of speech as delusion, (and had
thy Lord willed, they would not have done it; so leave
thou them and what they fabricate)
(6:112)
(We note that the word translated above satans is shayāṭīn in the
Arabic and is nuanced even beyond its plain secondary meaning
of adversaries — a sense confirmed here by enemy. We address
this topic in full later in our analysis.)
How could one leave the domini (Arabic: al jinn / ّ
الجن
ِ ) if the
word does not denote human entities?
And again:
128 And the day He gathers them all together: “O
congregation of domini: you have desired many among
the servi.” And their allies among the servi will say: “Our
Lord: we benefited one another; but we have reached our
term which Thou appointedst for us.” He will say: “The
Fire is your dwelling, you abiding eternally therein!” save
that God should will; thy Lord is wise and knowing.
129 And thus do We make the wrongdoers allies of one
another by what they earned.
(6:128-130)
Here the conclusion is that ‘wrongdoers’ are ‘allies of one
another.’ Again, this is impossible to square with the idea of al
jinn / ّ
الجن
ِ as a non-corporeal entity, at least in any meaningful
sense.
130 “O congregation of domini and servi: came there
not to you messengers from among you, relating to
you My proofs and warning you of the meeting of this
day of yours?” They will say: “We bear witness against
ourselves.” And the life of this world deluded them; and
they will bear witness against themselves that they were
false claimers of guidance.
131 That is because thy Lord would not destroy the cities
in injustice, while their people were unaware.
(6:130-131)
At verse 6:130 al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ are addressed as a
single group to whom messengers came but who were deceived
by the life of this world. Meanwhile, 6:131 treats of concrete,
physical cities with physical people. Again, this simply does not
square with al jinn / ّ
الجن
ِ as non-corporeal entities.
37 And who is more unjust than he who invents a lie about
God, or denies His proofs? Those: there reaches them
their portion of the Writ; when Our messengers come to
them, to take them, they say: “Where is that to which you
called, besides God?” They will say: “They have strayed
from us.” And they will bear witness against themselves
that they were false claimers of guidance.
38 He will say: “Enter among the communities that have
passed away before you of domini and servi into the Fire!”
Whenever a community enters, it curses its sister; when
they have followed one another therein all together, the
.
98/99
98 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 99
last of them will say to the first of them: “Our Lord: these
led us astray; so give Thou them double punishment of the
Fire!” He will say: “For each is double, but you know not.”
(7:37-38)
The scenario above clearly treats of individual communities
being warned by messengers of God, of them rejecting that
message and together entering the Fire, followed by mutual
reproach. Reproach only makes sense among like kind, which
fact is impossible to square with the idea of al jinn / ّ
الجن
ِ as a
non-corporeal entity.
Consider now:
88 Say thou: “If the servi and the domini gathered to
produce the like of this Qur’an, they would not produce
the like thereof, though they were helpers one of another.”
89 And We have expounded for men in this Qur’an every
similitude, but most men refuse save denial.
(17:88-89)
How could two entirely different entities, one of which is unable
to see the other, gather together to achieve any end whatever?
As stated, al jinn / ّ
الجن
ِ are the people who command things to
be done — and in terms of today, are those who run the business
plan that everyone else (i.e. al ins / اإلنس ( ِ is living through and
think of as current events.
Here is a further example:
17 And there were gathered to Solomon his forces of
domini and servi and birds; and they were marshalled.
(17:70)
We will leave to one side the subject of ‘birds’, and focus on al
jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس . ِ The fact that they were ‘marshalled’
suggests a single group of military forces. Does it not sound more
likely that this treats of commanders and common soldiers than
it does of spirit beings and humans?
What follows treats of the Queen of Saba’ (whose story forms
part of that of Solomon). While the language in the segment
below does not use either al jinn / ّ
الجن
ِ or al ins / اإلنس , ِ the
reader will be aware that the Queen of Saba’ is addressing her
ruling class, and that both she and they are aware of Solomon’s
policy of subjecting rulers:
29 She said: “O eminent ones: there has been cast unto
me a noble writ;
30 “It is from Solomon, and it is: ‘In the name of God, the
Almighty, the Merciful:
31 “‘Exalt not yourselves against me, but come to me
submitting!’”
32 She said: “O eminent ones: counsel me in my affair; I
decide no affair until you bear me witness.”
33 They said: “We possess power and possess strong
might, but the command is for thee; see thou what thou
wilt command.”
34 She said: “Kings, when they enter a city, spoil it and
make its most honoured people abject; and thus will they
do.
35 “And I will send a gift to them, and see with what the
emissaries return.”
(27:29-35)
I suggest that Solomon’s practice of placing conquered rulers in
subjection is what the Queen is alluding to; and that rulers are
collectively known as al jinn / ّ
الجن
ِ .
Later in the same chapter, Solomon is speaking:
38 He said: “O eminent ones: which of you will bring me
her throne before they come to me submitting?”
39 A mischievous one among the domini said: “I will bring
it to thee before thou canst rise from thy place; and I am
for this strong and trustworthy.”
40 Said one with knowledge of the writ: “I will bring it to
thee before thy glance return to thee.”
(27:38-40)
My reading of this is that two former rulers are competing by
means of superlatives for their master’s good graces, and that
this is an example of precisely the type of humiliation the Queen
of Saba’ wishes to avoid.
12 And to Solomon the wind: its morning course a month,
and its evening course a month. And We made flow for
him a spring of molten brass. And among the domini
worked some before him, by the leave of his Lord; and
who deviated among them from Our command — We will
let him taste of the punishment of the Inferno.
13 They made for him what he willed of sanctuaries, and
statues, and basins like pools, and vessels firmly fixed.
“Work, house of David, in gratitude!” And few are the
grateful among My servants.
14 And when We decreed death for him, there indicated
his death to them only a creature of the earth eating at his
staff. But when he fell down, it became clear to the domini
that had they but known the Unseen, they would not have
tarried in the humiliating punishment.
(34:12-14)
The description at 34:14 when Solomon’s life — and hence rule
— ended, fits best people of the calibre of the Queen of Saba’ and
her ruling elite: dominant human beings; moreover, dominant
human beings in humiliating circumstances.
Identifying and unpicking the components across this narrative
is made complicated by dint of the fact that satans (shayāṭīn /
ٰـ ِطني
َ
َي
ش (also worked for Solomon. We will discuss these entities
separately later in the analysis. For now, we will consider the
following:
40 And the day He gathers them all together, then will He
say to the angels: “Did these serve you?”
41 They will say: “Glory be to Thee! Thou art our ally, not
them!” The truth is, they served the domini; most of them
were believers in them.
42 And that day will you possess for one another neither
benefit nor harm, and We will say to those who did wrong:
“Taste the punishment of the Fire, which you denied!”
(34:40-42)
Of course, there are those who believe in hidden spirits, but I
would assert that on the level of the day-to-day business of life,
most men subject their time and efforts to the requirements of
other men.
This question becomes thornier later into our analysis where we
consider the fact that dominant minorities tend to possess —
or be able to access — correspondingly greater occult powers
than the average. At some levels we are dealing with people so
demonised that their original soul is contractually supplanted
by demonic forces. We unpick these subtleties later.
Meanwhile, those in positions of dependent power belonging to
al ins / اإلنس ِ tend, when demonically influenced, to be so less
than the rulers themselves. On the level of the day-to-day and
the apparent, people serve those immediately above them in the
hope of receiving benefits and security. However, this will end
in recriminations.
27 But We will let those who ignore warning taste a severe
punishment; and We will reward them for the worst of
what they did.
28 That is the reward of the enemies of God: the Fire; they
have therein the Abode of Eternity as reward because they
rejected Our proofs.
29 And those who ignore warning will say: “Our Lord:
show Thou us those who led us astray of the domini and
the servi; we will place them under our feet, that they
might be among the lowest!”
(41:27-29)
Consider also the following:
17 And he who says to his parents: “Fie upon you! Do you
promise me that I will be brought forth, when generations
have already passed away before me?” while they seek aid
of God: — “Woe to thee! Believe thou; the promise of God
is true,” but he says: “This is only legends of the former
peoples,” —
18 Those are they upon whom the word concerning the
communities of the domini and the servi which passed
away before them became binding; they were losers.
(46:17-18)
Again, we are talking about human beings: a man and his
parents; a man who refuses to follow the good counsel of
parents. It is not clear from the context whether he pertains to
the al jinn / ّ
الجن
ِ or to the al ins / اإلنس ِ segment of humanity, and
for our purposes it does not matter.
Traditional values for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ fall
awkwardly here also:
55 But remind thou, for the reminder benefits the
believers.
56 And I created the domini and the servi only that they
should serve Me.
57 I desire no provision from them, nor do I desire that
they should feed Me.
58 God, He is the Provider, the Possessor of Power, the
Strong.
59 And for those who do wrong is a portion like the
portion of their companions; so let them not seek to
hasten Me!
60 And woe to those who ignore warning from their day
which they are promised!
(51:55-60)
The narrative concerns food, something which one touches
and sees, and needs in order to sustain the physical body. This
comports poorly with the notion of al jinn / ّ
الجن
ِ as ethereal
creatures.
The verse at 51:59 conveys a rhetorical imperative. This
only makes sense if both al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ are
human beings with which one could — at least potentially —
communicate directly. The Qur’an does not require those it
addresses to fulfil impossible tasks.
Proof that al jinn / ّ
الجن
ِ are human beings
The two portions of text which give us the most information
about al jinn / ّ
الجن
ِ are at 46:29-31 and 72:1-14. In both cases,
these segments follow narratives which treat of messengers
who delivered God’s warning to their people, and whose people
were summarily destroyed thereafter in an act of God. These
messengers are Hūd and Noah respectively (found at 46:21-26
and 71:1-28). The verses at 46:27-28 treat of characteristics
common to both of the scenarios mentioned.
Thus, the stories of al jinn / ّ
الجن
ِ as warners to their respective
communities both follow directly from segments which treat of
total destruction, and both address issues raised in the preceding
segments in a number of ways. As examples, we find in their
speech the need to ‘respond to the caller to God’ (as opposed to
the denial which precedes and results in destruction), and their
call to believe in God provides a counterpoint to the rallying
around false gods which precedes. We find also appeals to God’s
‘majesty’ both at 71:13 and 72:3. The interested reader will
find more points of correlation and comparison between the
segments cited.
Given a value for al jinn / ّ
الجن
ِ of a ruling minority, the
implication is that such men responded to a case of actual
destruction by drawing the correct conclusions and exhorting
their own people to avoid a similar fate. It is my view that the
recipients of Muḥammad’s initial preaching not only rejected
(which is the Traditionalist view also), but that they must have
been destroyed as a result. This question is expanded upon in
my book The God Protocol.
However, even without acceptance of this point, we can prove
definitively on a pan-textual basis that al jinn / ّ
الجن
ِ are human
beings:
10 Their messengers said: “Can there be about God any
doubt: the Creator of the Heavens and the Earth? He calls
you, that He will forgive you of your transgressions,
and delay you to a stated term.” They said: “You are only
mortals like us, who would turn us away from what our
.
100/101
100 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 101
fathers served. So bring us a clear authority.”
11 Their messengers said to them: “We are only mortals,
like you; but God gives grace to whom He wills of His
servants. And it is not for us to bring you an authority save
by the leave of God; and in God let the believers place their
trust.
12 “And how could we not place our trust in God, when He
has guided us in our ways? And we will be patient in that
wherein you hinder us; and in God let those who would
place their trust aright place their trust.”
(14:10-12)
We are interested here primarily in two phrases, translated
above He will forgive you of your transgressions (Arabic: َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي
ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِ م م
ل ,(and delay you to a stated term (Arabic:
ًىَ
ّ
َ م
ُّس
َ ٍل م
َج
ٓ أ
َِلٰ
ْ إ
ُكم
ْ
ّخر
ِ َ
ؤ
ُ
ي .(These words are found in the mouths
of messengers, and the retort — confirmed by the messengers
themselves — is that the speakers are merely human beings.
Both phrases are found together at just one other place: in the
mouth of Noah (71:4) — i.e. within one of the segments we
list above which precedes (and mirrors) one of the principal
sections treating of al jinn / ّ
الجن
ِ .
Noah was, of course, the man whose mission heralded the
most widespread destruction to come upon the earth to date in
scripture.
But — and this is important — the first phrase (Arabic: َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي
ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِم م
ل (is found also at one other place: in the mouth
of al jinn / ّ
الجن
ِ , or domini:
29 And when We turned towards thee a band of the
domini, listening in to the Qur’an, and when they were in
its presence they said: “Listen attentively”; then, when it
was concluded, they turned back to their people, warning.
30 They said: “O our people: we have heard a Writ sent
down after Moses, confirming what was before it, guiding
to the truth and to a straight road.
31 “O our people: respond to the caller to God, and believe
in Him; He will forgive you of your transgressions and
protect you from a painful punishment.”
(46:29-31)
The expression He will forgive you of your transgressions
(Arabic: ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِم م
ل
َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي (occurs only at the three places
listed above. At 14:10 we are told that messengers said things
which included the expression He will forgive you of your
transgressions (Arabic: ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِ م م
ل
َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي ,(and we are
told that the same messengers claimed specifically to be mortals
and were confirmed as such by their audience. This specific
phrase links 14:10-12, 71:4 and 46:29-31 and identifies the
speakers in all three cases both as messengers and, specifically,
as mortals.
To assert al jinn / ّ
الجن
ِ as anything other than mortals requires
one to disregard the Qur’an’s own evidence.
Muhammad Asad’s understanding of 72:1
I will now touch on Muhammad Asad’s understanding of al jinn
/ ّ
الجن
ِ at sūrah 72.
Asad was born Leopold Weiss, and was a Jewish convert to the
Islamic religion. He was involved to some degree in the early
days of the newly created state of Pakistan, but removed to
Spain to see out his days after, I suspect, understanding the
pointlessness of any mission in Pakistan.
His translation of the Qur’an is thoughtful, though extrapolative.
His commentary is frequently insightful, and I quote him more
copiously in my notes to The Qur’an: A Complete Revelation than
any other commentator, mainstream or otherwise.
I should state frankly that Asad did not apply the type of
methodology I do (that of pan-textual analysis, and application
of Qur’anic definitions). He also did not aim to enforce
consistency in the way that I do. Rather, he takes a broadly Sunni
line, though one infused by an atypical intelligence and capacity
for reflection.
Thus, in considering Asad’s comment to 72:1 below, the reader
should understand that Asad neither applies to all cases of al
jinn / ّ
الجن
ِ what he states here (he takes the Traditionalist line
that al jinn / ّ
الجن
ِ means different things in different places), nor
is he cognisant of distinction I identify between al jinn / ّ
الجن
ِ and
al ins / اإلنس ِ on the one hand, and al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل and al nās /
َّاس
ٱلن on the other.
Nevertheless, his comment is not only insightful, it is useful; and
it is particularly so when viewed in the light of the distinctions
we are establishing here, namely, that al jinn / ّ
الجن
ِ and al jinna /
َّة
ِجن
ْ
ٱل refer to entirely different entities, and that their meanings
are consistent across the text.
His translation of 72:1 reads:
SAY: “It has been revealed to me that some of the unseen
beings gave ear [to this divine writ],* and thereupon
said [unto their fellow-beings]: “’Verily, we have heard a
wondrous discourse,
His comment below is attached at the point of the asterisk I
have supplied in his translation above. Asad places his comment
in light apposition to that of a Sunni authority, the Persian Al-
Tabari, and so presents it somewhat tentatively. The meat of his
comment is as follows:
[...]the jinn are referred to in the Qur’an in many
connotations. In a few cases - e.g., in the present instance
and in 46:29-32 - this expression may possibly signify
“hitherto unseen beings”, namely, strangers who had
never before been seen by the people among and to whom
the Qur’an was then being revealed. From 46:30 (which
evidently relates to the same occurrence as the present one)
it transpires that the jinn in question were followers of the
Mosaic faith, inasmuch as they refer to the Qur’an as “a
revelation bestowed from on high after [that of] Moses”, thus
pointedly omitting any mention of the intervening prophet,
Jesus, and equally pointedly (in verse 3 of the present surah)
stressing their rejection of the Christian concept of the
Trinity. All this leads one to the assumption that they may
have been Jews from distant parts of what is now the Arab
world, perhaps from Syria or even Mesopotamia.
What is of significance for our purposes is that Asad — himself a
Jew, as we have said — associates al jinn / ّ
الجن
ِ with Jews.
Interestingly, the wording both here and at 46:29 is specific,
stating in both cases that these people comprised some part of
al jinn / ّ
الجن
ِ — and, by implication, not the totality thereof.
It is my assertion that Asad is materially correct in his analysis
above. What he has missed is the distinction between al jinn
/ ّ
الجن
ِ and al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,and that al jinn / ّ
الجن
ِ indicates the
dominant minority and is set in apposition with al ins / اإلنس ِ as
the servile majority.
Understood thus, we not only have Qur’anic support for the
reality under which we live in the world today, namely, of vastly
disproportionate Jewish representation among elites which
dominate all societies and under whose thrall we live, but the
fact that Jews represent only a segment and not the totality of
this dominant power is alluded to also.
I am not suggesting that all Jews are al jinn / ّ
الجن
ِ . It is clear from
the broader Qur’anic text that among the Jews are what are
called in my translation ‘doctors of the Law’ (i.e. a rabbinic caste
of ideological enforcers), and that mistreatment of their lesser
brethren for strategic reasons is a characteristic tactic (see 2:85
for example).
It is clear also from the text (see 72:11) that al jinn / ّ
الجن
ِ are not
uniformly evil: some are righteous and some are not.
Colin Wilson’s The Occult
After my own thinking on the subjects covered in this article
was largely formed, and long after I had decided upon the terms
domini and servi for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ respectively,
I happened to read The Occult by writer and philosopher Colin
Wilson. The opening section of Chapter Two of that book,
entitled The Dark Side of the Moon, is found below. I have added
explanations of key terms inside square brackets.
In the autumn of 1969 I discussed questions of the occult
with the poet Robert Graves at his home in Majorca.
Graves immediately made a remark that startled me.
‘Occult powers are not so rare. One person in every twenty
possesses them in some form.’
What interested me so much was the exact figure: 5 per
cent. This is also the figure for the ‘dominant minority’
among human beings. In the early years of this century,
Bernard Shaw asked the explorer Henry Stanley how many
of his men could take over leadership of the party if he,
Stanley, were ill. ‘One in twenty,’ said Stanley. ‘Is that figure
exact or approximate?’ ‘Exact.’
The matter of the dominant 5 per cent was rediscovered
during the Korean War by the Chinese. Wishing to
economise on man-power, they decided to divide their
American prisoners into two groups: the enterprising
ones and the passive ones. They soon discovered that the
enterprising soldiers were exactly one in twenty: 5 per cent.
When this dominant 5 per cent was removed from the rest
of the group, the others could be left with almost no guard
at all.
Evidence from zoology indicates that the ‘dominant 5 per
cent’ may apply to all animals.
The interesting question arises: How far is the biologically
dominant 5 percent the same thing as Graves’s ‘occult 5
percent’? There are certainly many reasons for assuming
that the two groups are identical. In primitive societies
the leaders are also priests and magicians. The men who
led hunting parties would again be those who possessed
a high degree of ‘jungle sensitivity’ [i.e. the ability to
intuit advantageous decisions]. What is the power that
distinguishes the leader? It is the power to focus, to
concentrate the will in emergencies. That is to say, it is a
form of Faculty X [i.e. the ability to access pre-existing
streams of power lost to ‘civilised’ man in a more intense
awareness of life].
In short, it seems probable that all human beings possess
the vestiges of ‘occult powers’, the powers that spring from
their deeper levels of vitality, what the playwright Granville-
Barker called ‘the secret life’. The dominant 5 percent are
more adept at canalising these powers than most people.
The magicians, witch doctors, witches and mediums have
been those members of the dominant 5 per cent who have
developed their natural powers.
While I broadly agree with Wilson’s themes, I believe that the
‘dominant minority’ he identifies among the American soldiers
are — to use my own terminology — simply servi possessed
of access to the hidden realm superior to that of their more
deadened or less well-equipped compatriots.
Moreover, in my view, the Chinese were dealing with men who,
by definition, were lower-caste servi. These men were blindly
following orders given by commanders who were hundreds or
thousands of miles away sipping tea, deliberating over maps
and, perhaps, anticipating liaisons with expensive call girls in the
evening in congenial surroundings. Yet this layer of dominance
has been entirely omitted from Wilson’s equation. Including this
layer of dominance then, the calculation is more correctly 5 per
cent of 5 per cent.
But military commanders answer to a visible tier above them
of population managers in the form of politicians and other
mind managers (media owners, so-called philanthropists,
large foundations, etc.), which fact adds yet another process of
division by twenty.
And this level itself answers to the hidden executive, or what we
might call real power.
So if one is interested in a number for the actual ruling elite
on the basis of Wilson’s findings, we should apply his division
by twenty to the total general population four times to reach a
result which reflects the actual power pyramid.
Given a claimed world population in 2021 of 7.8 billion, this
results in a top layer of under 50,000 genuinely dominant men.
And among this number, the guiding executive is, again, likely to
form 5 per cent.
.
102/103
102 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 103
This results in under 2,450 men — a number I think is likely
broadly correct.
A corollary to this conclusion will be corresponding tiers of
psychic or occult access. There is a difference between someone
who is able correctly to intuit that it will begin raining at
precisely three o’clock tomorrow afternoon and someone who
routinely channels — and has the power to initiate — the broad
outline of Satan’s plan for enslaving humanity for the next fifty
or hundred years. Both have a measure of what Wilson calls
‘jungle sensitivity’. But to ignore the fundamental differences of
scale is a major blunder.
If Wilson’s findings are correct, then they are correct in a context
which assumes a flat structure with no natural staggered
hierarchy, no levels of nobility, no ziggurat amid a sea of hovels.
I do not make that assumption, and I do not believe the Qur’an
reflects it, either.
When I am discussing al jinn / ّ
الجن
ِ , I mean the capstone of
the pyramid both in terms of real power and in terms of occult
power, which phenomena I believe are intrinsically connected,
and which we outline later; I mean the roughly 2,500 men
who sign off on the wars, economic cycles, political and sexual
revolutions, mass movements of peoples, and technological and
other waves of change which comprise the dominant themes
of the closed-circuit dramas which form the lives of billions of
politically and esoterically ignorant peons. I do not mean the
five in a hundred infantry soldiers more capable of effecting an
escape from their captors than the remaining ninety-five.
Sūrah 72: Al Jinn
We will look now at sūrah 72 in some detail.
This sūrah opens with al jinn / ّ
الجن
ِ but treats also indirectly of
satans (Arabic: al shayāṭīn / طني ِـٰ
َ
ٱلشي .( َّ By presenting the relevant
parts of this sūrah with key notes as they appear in The Qur’an:
A Complete Revelation (indicated here by means of an asterisk)
we will be better prepared also to understand the Section below
which has as its subjects satans and Iblīs / يسِ
ل
ْ
ِب
.إ
We are interested here in 72:1-15 and 72:19. I will lay out the
verses and supply the related notes below each.
1 Say thou: “It is revealed to me,* that a band* of the
domini listened in, and they said: ‘We have heard an
amazing recitation
* Many chapters have defining characteristics. Here that
characteristic is annahu or that (it), and closely-related
constructions. The verse at 72:1 identifies what was revealed to
the Messenger, and other translators tend to render along the
lines I have here in terms of the construction mentioned above.
Thereafter, translators tend to elide this construction where it
reappears. I can understand that because where this feature
appears elsewhere in the broader text of the Qur’an it tends to
be redundant in English. So on first blush it makes sense to elide
it in the remainder of the sūrah also. But it occurs in the present
sūrah with such frequency that I was compelled to consider
this feature as significant in some way. My conclusion is that it
appears so repeatedly in the chapter for two reasons. Firstly, the
subject matter itself treats of al jinn, whom we understand to
be representative of the dominant men who sit atop any society
— including ours — and rule. In our broader discussion of that
topic, we identify a correlation between the powers wielded by
ruling elites and the effective use of esoteric or occult powers
by those elites. Thus, this repeated feature emphasises the fact
of this sūrah’s revelation to the Messenger, effectively linking
all sentences which contain the feature with the opening
statement: Say thou: it is revealed to me, that[...]. Moreover, the
recurrent accent upon the word that, while easily (and, again,
correctly) elided in other circumstances, serves here not only to
put the reader in mind of this sūrah as something revealed to
Muḥammad, but juxtaposes that fact with the words of al jinn
who describe historical attempts to force access to the heavenly
realms to obtain information, and that such attempts are now all
but futile. Thus, this format itself makes plain that the revelation
given to Muḥammad is superior to whatever the schemes of al
jinn might be. Secondly, this same mechanism sets in place an
emphasis on the revealed nature of verse 72:19 — which falls
outside that segment which comprises the words of al jinn —
effectively pulling it back into a focus with the same emphasis
on revelation as the statements of al jinn. Finally, the same
mechanism serves a different but related function at 72:27.
Without the, perhaps, pedantic emphasis which results from my
rendering of this sūrah, these important points would be lost.
* Arabic: nafar: men (as a collective); band, party, troop. This
word is used in the opening verse of both segments which deal
most extensively with al jinn in the Qur’an: 46:29-31 and 72:1-
14 . The construction has a partitive emphasis: it is ‘a band of
the domini’ (i.e. some portion of the total number of domini),
not all members of that group. This nuance will be of increasing
interest as we progress through the present sūrah.
2 “‘Guiding to sound judgment, and we have believed in
it, and will not ascribe a partnership with our Lord to
anyone.’
3 “And that: ‘Exalted be the majesty of our Lord! He has
taken neither consort nor son.’*
* Muhammad Asad understands this statement to support his
view that the speakers are Jews, since the position here refutes
the calumnies heaped upon God by Christians. I agree with
this view within the context of my identification of al jinn as
dominant rulers. See also note to 72:4 below.
4 “And that: ‘The fool among us* ascribed a wanton
falsehood to God.’
* Generally thought by those who hold to the Traditionalist
view of this chapter to refer to Iblī�s. Like me, Muhammad Asad
does not accept uncritically the view that al jinn are non-human
entities — at least, he does not do so at this point. Asad, himself
a Jew (born Leopold Weiss), supplies a comment which I include
for interest: If we accept the supposition that the beings spoken
of here were Jewish strangers, the “outrageous things” (shatat)
which they mention would appear to be an allusion to the deep-
set belief of the Jews that they were “God’s chosen people” - a
belief which the Qur’an consistently rejects, and of which the new
converts now divested themselves. The reference could also be
to the foolish in general — for example, by analogy with the
construction most moderate of them (i.e. among them) at 68:28
— or to the creators of lies about God, such as the inventors of
the Talmud, or Saul of Tarsus. However, my view is that since it
is al jinn who are speaking — whom I identify as representative
of the dominant men or ruling elites of the time — I think it
most likely that they are referring to one of their own on that
basis. Accordingly, I think the reference most likely to indicate
Emperor Constantine who, it will be remembered, convened and
presided over the Council of Nicaea in 325 CE. The result of this
Council, at least according to Wikipedia as of January 2021, was
that: The Council declared that the Son was true God, coeternal
with the Father and begotten from His same substance, arguing
that such a doctrine best codified the Scriptural presentation of
the Son as well as traditional Christian belief about him handed
down from the Apostles. This belief was expressed by the bishops
in the Creed of Nicaea, which would form the basis of what has
since been known as the Niceno-Constantinopolitan Creed.
Emperor Constantine undoubtedly meets our criteria for al jinn,
and so while the speakers in the sūrah seem most likely to have
been Jews, as per Muhammad Asad’s comment, their defining
characteristic within the Qur’anic framework is not here
Jewishness, but membership of a ruling caste. And on that basis,
the speakers would regard Emperor Constantine as one of their
own. This understanding comports both with my view of al jinn
as representatives of a dominant minority (the Jewish aspect of
which is identified by Asad), and with the refutation of common
Christian errors at 72:3.
5 “And that: ‘We had thought that the servi and the domini
would not ascribe a lie to God.’*
* The implication is clearly that the speakers were wrong in
their assumption. If we grant that the reference at 72:4 is to
Emperor Constantine as I assert, the present verse makes sense.
Constantine (as a member of the ruling elite, or domini) presided
over a gathering at the Council of Nicaea in 325 CE of around
300 bishops, men whose political position at that time in Church
history was unambiguously that of servi. See note at 72:4.
6 “And that: ‘Men among the servi sought protection
with men against* the domini, so they increased them in
baseness.’*
* The issue of how to understand the word min (Arabic: من (ِin
this context is a thorny one. The fact is that min forms a standard
part of the construction in which the verb which precedes it
here occurs, and does so in combination with its complement
particle (Arabic: bi / ب .( ِThus, a construction familiar to most
Muslims is: I seek protection with (Arabic: bi / ب ( ِGod from
(Arabic: min / من — (ِi.e. against — the accursed Satan. We find
this construction unambiguously used at 19:18, 23:97, 40:27,
113:1-2, 114:1-4. The remaining instances of the form I of this
verb (2:67, 11:47, 23:98, 44:20) use lest or that (Arabic: an / ان ,(
and we can disregard those here. The question is whether one is
to regard 72:6 as divergent from those structures with identical
components at 19:18, 23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4, and if so,
on what basis. I will present in my own wording the two possible
alignments, then give other translators’ renderings with my
comments, before presenting my conclusions. If we are to read
the first clause of the present verse in alignment with its fellows
in min, then we must understand it as: Men among the servi
sought protection with men against the domini. Here the import
is that men among the servi sought protection with others like
themselves against the domini. This reading, using my own
terminology, is consistent with all other instances which employ
the same grammatical components. However, the divergent
reading (i.e. one which, though possible to Arabic is anomalous
to 19:18, 23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4) is: Men among the servi
sought protection with men among the domini. Here the import
is that men of one kind sought refuge with men of another kind
and the complement is left unfulfilled. We will now consider
some translators. Here we are interested in the constructions
used, not translators’ understanding of key terminology. A. J.
Arberry has: But there were certain men of mankind who would
take refuge with certain men of the jinn; Hilali & Khan, keen to
avoid textual evidence pointing to humans in the second case,
have: ‘And verily, there were men among mankind who took
shelter with the masculine among the jinns; Asad has: Yet [it
has always happened] that certain kinds of humans would seek
refuge with certain kinds of [such] invisible forces; lastly, Saheeh
International has: And there were men from mankind who sought
refuge in men from the jinn. We see that the first three translators
favour what I am calling the divergent reading, while Saheeh
International fudges the issue by using the ambiguous from,
which can mean both from among and against. The problem,
in my view, is less one of grammar than one of exegesis. The
Traditionalist does not possess an understanding of each of the
types of human and non-human entities discussed in Article
XXV which is consistent in all places in the Qur’an (he derives
it from extraneous sources), so it is natural that he struggles
in his exegesis here. We have been able to present a textually
consistent identification of the key types, and that has assisted
us in presenting an exegesis of the verses of this sūrah to this
point, one which comports both with that identification and with
the text on the page. The question is whether we can continue
in that vein here while applying Occam’s razor, i.e. the principle
that the option requiring the smallest number of assumptions
is probably the correct one. In our case, provided our exegesis
is not unduly disrupted, it requires less assumptions — given
that 72:6 contains the same grammatical components as 19:18,
23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4 — to accept that 72:6 comports
with its fellows and that the meaning of the troublesome min
in this verse is what it is in all other comparable cases: from in
the sense of against. This results in a full verse in: Men among
the servi sought protection with men against the domini, so they
increased them in baseness. Understood thus, we find a ready
fit in the Servile Wars, three periods of slave uprisings in Rome
(135−132 BC, 104−100 BC, 73−71 BC) which were brutally put
down by the Romans, resulting in the wholesale crucifixion,
torture, and death by other horrific means of the rebellious
slave armies. While I cannot prove definitively that this is the
reference, it fits both with the identifications I have provided
and with historical reality, and aligns easily with a reading of the
grammatical components found in the verse which is consistent
across all comparable instances. In order to avoid an ambiguity
of the type found in the Saheeh International translation I have
rendered min in this case against.
* I.e. the domini increased those among the servi in baseness. See
note to 72:6 above. Arabic: rahaq. The Arabic senses include:
lowness, vileness, meanness; weakness (Lane, p. 1777).
.
104/105
104 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 105
7 “And that: ‘They* thought, as you* thought, that God
would never raise up* anyone.’
* I take the speakers here to have in view the domini in the
preceding verse. Seen in this light, the implication is that the
rulers of the time in question dismissed the idea of God raising
up any messenger or prophet (see also other notes to this verse).
Interestingly, the leader of the first slave uprising mentioned in
the note above, Eunus, rose to prominence among the slaves
through his claim to be both prophet and a wonder-worker.
Clearly, the Roman elites did not subscribe to Eunus’ assertions.
See notes to 72:6 and 72:7.
* I.e. the broader group of al jinn which the speakers are
addressing. I take this broader group to comprise non-Jewish
elites. See note to 72:7 below.
* We need to address the question of what the verb baʿatha means
here. It is used in two main senses in the Qur’an: to raise up (i.e. a
messenger or prophet) and to raise up (i.e. after death). Among
the translators I frequently review, the Traditionalists Hilali &
Khan, Saheeh International, and Muhammad Asad all render
after the first view, whereas the non-Traditionalist N. J. Dawood
renders after the second with: that God could never resurrect
the dead; non-Traditionalist A. J. Arberry is ambiguous: that God
would never raise up anyone. I can only assume that the first three
translators were primed to incline to their view by the usual
sources, whereas the non-Traditionalists remained relatively
ignorant of those sources and simply followed the Arabic on
the page to the best of their abilities. The Qur’an contains 52
instances of the form I of this verb (2:56, 2:129, 2:213, 2:246,
2:247, 2:259, 3:164, 4:35, 5:12, 5:31, 6:36, 6:60, 6:65, 7:14,
7:103, 7:167, 10:74, 10:75, 15:36, 16:21, 16:36, 16:38, 16:84,
16:89, 17:5, 17:15, 17:79, 17:94, 18:12, 18:19, 18:19, 19:15,
19:33, 22:7, 23:16, 23:100, 25:41, 25:51, 26:36, 26:87, 27:65,
28:59, 36:52, 37:144, 38:79, 40:34, 58:6, 58:18, 62:2, 64:7, 64:7,
72:7), and both usages are frequent among them. We need a
concrete criterion by which to align the present case with one of
these two meanings. We find that the construction here at 72:7
of an active verb in the negative (Arabic: lan / نَ
ل (is found at one
other place only (40:34). There the text expressly mentions ‘a
messenger’. On that basis, we can concur with the Traditionalist
reading: the import here is of raising up a messenger. This leaves
us with the question of the broader meaning. Muhammad Asad
notes here: Thus Tabari (on the authority of Al-Kalbi) and Ibn
Kathir [states that] the overwhelming majority of the Jews were
convinced that no prophet would be raised after those who were
explicitly mentioned in the Old Testament: hence their rejection of
Jesus and, of course, Muhammad, and their “reaching out towards
heaven” (see next verse) in order to obtain a direct insight into
God’s plan of creation. While I agree in general terms with
Asad here, there exists a broader aspect to the present case. I
would agree more readily and fully with him if the text read ‘we
thought’ rather than ‘you thought’ in this verse. There are, of
course, cases in the Qur’an where you is used where we is clearly
the import (dialogue among the companions of the cave at 18:19
comes readily to mind), but in addition to the fact that we and
us are routinely and consistently used by the speakers in this
segment of this sūrah outside the present instance (see 72:1,
72:2, 72:3, 72:4, 72:5, 72:8, 72:9, 72:10, 72:11, 72:12, 72:13,
72:14) we must not disregard the fact that the speakers here are
identified in both segments which treat most expansively of al
jinn in the Qur’an (72:1-14 and 46:29-31) as some portion of
a greater number (see 72:1, 46:29). Thus, I am of the view that
the change in personal pronoun here at 72:7 to you indicates a
shift in addressee beyond that of the core group of speakers —
or one which at the least embraces a group broader than the
core group indicated by the peppering of first-person plural
pronouns. On that basis, I believe that the speakers here are
addressing, or at least indicating, the full complement of al
jinn, perhaps including the speaking Jewish element also, but
extending beyond it to include the non-Jewish elements. When
we consider the remaining segment in which we can derive
details for al jinn (46:29-31) we find that ‘they turned back to
their people, warning’ (46:29), and that a speaker among them
twice uses the warning phrase which is so central to our work in
The God Protocol, namely, O our people. Thus, given the available
Qur’anic evidence, the case seems strongest that the shift to you
at 72:7 implies a cut to the scene where the speakers appeal to
their own people at 46:30-31 and, in my view, verses 72:8-15
continue in the same vein. Supposing this is correct, who are
their people? Other Jews? I think not. At the level of the apex
of temporal power, certainly in our own day, racial and other
affiliations mean little. And in any case, a call to one’s own
people presupposes a connection of the basis of the stated
defining characteristic, and the stated defining characteristic
in either of the contexts listed is not Jewishness, but temporal
dominance. Thus, given a group of Jewish dominant rulers as
the subject of this part of the sūrah, an appeal to their people
— especially given my reading of 72:4-6 — presupposes other
dominant rulers, not other Jews. Supposing we are right, what
does this mean? It means that here al jinn — either including
the Jewish element or without it — was of the view that God
would never raise up a messenger. And if our understanding of
the Roman component in verses 72:4-6 is correct, this produces
a tension with the (false) prophet and would-be freer of slaves
from tyranny Eunus (see notes to said verses above). The
implication here, of course, is that those addressed are wrong in
their assumption: God was to raise up someone.
8 “And that: ‘We* touched* the heaven, but found it filled
with strong guards and flames.’*
* In my analysis, 72:8-15 treat of the appeal of al jinn to their
own people (see note to 72:7 above). Muḥammad Asad (whose
own process of investigation was not much dissimilar to mine on
this point) feels that in the first instance this refers to the Jewish
people, but also humanity at large and: [...]may be understood as
alluding not only, metaphorically, to the arrogant Jewish belief in
their being “God’s chosen people”, but also, more factually, to their
old inclination to, and practice of, astrology as a means to foretell
the future. Apart from this - and in a more general sense - their
“reaching out towards heaven” may be a metaphorical description
of a state of mind which causes man to regard himself as “self-
sufficient” and to delude himself into thinking that he is bound
to achieve mastery over his own fate. My own view is that the
reference is to the broader ruling elite — both Jewish and non-
Jewish — and references their application of dark arts by which
occult means they fortify their power and advance their agenda.
* Arabic: lamasa. This form I verb occurs four times in the
Qur’an. In the remaining cases (4:43, 5:6, 6:7) it treats of physical
touching of various kinds in a direct sense, despite efforts by
some translators to obfuscate that plain nuance here. Given
that al jinn are dominant human beings we can understand the
phrasing of the present verse to indicate the offices of satans in
their service (see note below).
* The association in this portion is clearly with the satans
(Arabic: al shayāṭīn); see also in this connection 15:16-18, 37:6-
10, 67:5 as well as 26:210-212, 81:25. It is my view that both
houses of the ruling elite — Jewish and non-Jewish — utilise
demonic forces.
9 “And that: ‘We sat there on seats to hear; but whoso
listens in now finds for him a flame waiting.’*
* This indicates a strict limitation placed by God upon the powers
of the ruling elite and their access to the heavenly realms.1
This
limitation contrasts with the feature of the present sūrah which
emphasises this narrative as something revealed (i.e. sent down
by God) to the Prophet. See note to 72:1.
10 “And that: ‘We know not whether evil is intended for
him who is in the earth, or whether their Lord intends for
them rectitude.’*
* This statement provides a further indication of the limits
which apply to the ruling elite to that supplied at 72:8-9.
11 “And that: ‘Among us* are those righteous, and among
us are other than that; we are of diverse paths.’
* I.e. among the ruling elites. In my analysis, 72:8-15 treat of the
appeal of al jinn to their own people (see note to 72:7 above).
12 “And that: ‘We know that we will never escape God in
the earth, nor will we escape Him by flight.’*
* It is my view that the dominant minority maintains power in
large part by means of demonic forces. These forces mean that
elites have known for hundreds of years that escape either into
the earth or into the heavens is impossible. This sets in some
relief the claims made by modern scientists and government
agencies which specialise in the popular forms of cosmology and
cosmogony which NASA typifies. Cf. 55:33.
13 “And that: ‘When we heard the guidance, we believed
in it;* and whoso believes in his Lord, he will fear neither
loss nor baseness.’*
* I take this to mean that when the ruling elite of the time
in question heard the guidance given to Muḥammad, they
believed in it. This fits with my broader thesis which is that
a) the inhabitants of Muḥammad’s place of origin rejected his
message and — in keeping with the Qur’anic narrative — were
destroyed, and that b) since Muḥammad was the messenger for
all mankind, the acceptance of his message by the ruling elites of
1 One is put in mind, naturally, of that ancient phenomenon
which is today called astral projection or remote viewing in which
the practitioner is merged (whether knowingly or not) with a
demonic agent, with the result that the two become virtually
indistinguishable.
that time explains both the rapid spread of the Islamic empire
and the fact that God did not destroy the entire world at that
time.
* This choice of words invites contrast with 72:6; see notes to
72:6 and 72:7.
14 “And that: ‘Among us are those submitting,* and among
us are the unjust.* And whoso has submitted, those have
sought rectitude.’
* Clearly, the ruling elites of that time submitted, as evinced by
the rapid capitulation of the surrounding empires to Muslim
rule (see note to 7:13).
* The point is made that the same dominant group contains evil
men also. It remains to be seen which category best typifies the
elites of today in the face of a call to guidance which follows the
Qur’anic protocols, although I suspect it is the latter. See my
work The God Protocol.
15 “‘And as for the unjust, they are firewood for Gehenna.’”
19 “And that,* when the servant of God stood up calling to
Him, they were almost a compact mass about him.”*
* The reappearance here of the grammatical feature we identified
in the note to 72:1 indicates to me that the subject of this clause
is again al jinn. Some Traditionalists understand the verse along
the same lines, although without sharing my identification
of al jinn. Given my analysis of the pivot in personal pronoun
from we to you at (see note to 72:7 above), 72:8-15 treat of the
appeal of al jinn to their own people, and I see the return to the
subject of al jinn here as a continuation of that analysis: a Jewish
portion of the ruling elites of that time addressing their peers,
which is primarily treated at 46:29-31. At 46:29 we read that
‘they turned back to their people, warning.’ This is followed by
two O my / our people statements (46:30-31), which format is
crucial to the Qur’anic protocol of warning (see my work The
God Protocol). The second of these reads: ‘O our people: respond
to the caller to God[...].’ I believe it is the speaker in this instance
which is referenced to at 72:19 as ‘the servant of God’, and that
‘they’ are al jinn of non-Jewish types (as discussed in notes
above to this sūrah). Others are of the view (I assume derived
from extraneous sources) that the reference is to pagan Arabs.
Muhammad Asad covers that base while entertaining other
possibilities. While I disagree with this analysis, I include it for
interest: Lit, “would almost be upon him in crowds (libad, sing.
libdah )” - i.e., with a view to “extinguishing God’s [guiding] light”
(Tabari, evidently alluding to 9:32). Most of the commentators
assume that the above verse refers to the Prophet Muhammad
and the hostility shown to him by his pagan contemporaries.
While this may have been so in the first instance, it is obvious that
the passage has a general import as well, alluding to the hostility
shown by the majority of people, at all times and in all societies, to
a minority or an individual who stands up for a self-evident - but
unpopular - moral truth.
* I.e. the dominant men to whom this group of al jinn were
calling as discussed in the notes to this sūrah above flocked to
the side of their messenger (see note to this verse above) in such
numbers that he was hemmed in. As a result of their acceptance,
.
106/107
106 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 107
the world at this time was not destroyed (see particularly note to
72:14), and there ensued a rapid capitulation of huge territories
to Muslim rule.
Summary and references
In short, I identify al jinn / ّ
الجن
ِ as those with an independent
will to power; those able to initiate and impose their own plan,
and al ins / اإلنس ِ as those who follow; those who implement the
plan of others.
While I accept fully that there exists a non-corporeal, demonic
aspect to the world system and which underpins the power
structures thereof, I am unable to find support in the Qur’anic
usage of al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ for anything other than
two types of human in free and open communication with each
other representing the dominant and servile castes of society.
I agree with Muhammad Asad’s assessment that al jinn / ّ
الجن
ِ
as found in sūrah 72 likely references a Jewish element, but
am of the opinion based on the broader text that al jinn / ّ
الجن
ِ
comprise a ruling caste which is not exclusively Jewish but,
rather, which comprises a very thin cross section which includes
within it ruling elites of all significant ethnicities.
I have taken a point from Colin Wilson’s book The Occult treating
of the proportion of men which is equipped with the requisite
initiative to lead, and extrapolated from his findings on the
basis of the hierarchies suggested by our investigations into
Realpolitik upward from the level of the common soldier to that
of the hidden hand of genuine power in our day and suggested
a steering group behind the Satanic powers of this day of under
2,500 men.
I have also ascribed corresponding occult abilities based
on Colin Wilson’s investigations to those who comprise the
dominant minority at the highest level of world power.
I discuss al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل separately later in this article, and
agree that it has a principal sense which relates to demons. This
latter term has become conflated with al jinn / ّ
الجن
ِ , which is
understandable due to the similarity of the words and changing
background cultural influences. Further confusion arises
between the two terms given the inherent faculty for channelling
demonic powers which dominant rulers naturally possess.
We discuss the Qur’an’s single description of Iblī�s as ‘of the
domini’ at 18:50 later in this presentation.
al jinn / ّ
الجن
ِ
6:100, 6:112, 6:128, 6:130, 7:38, 7:179, 17:88, 18:50, 27:17,
27:39, 34:12, 34:14, 34:41, 41:25, 41:29, 46:18, 46:29, 51:56,
55:33, 72:1, 72:5, 72:6.
al ins / اإلنسِ
6:112, 6:128, 6:128, 6:130, 7:38, 7:179, 17:88, 27:17, 41:25,
41:29, 46:18, 51:56, 55:33, 72:5, 72:6.
ِنس/ ins
إ and jānn / ّ
جان
As discordant though it is with the norms of Arabic grammar,
my view, based on the Qur’an’s usage of the terms, is that ins
ِنس/
إ and jānn / ّ
جان are the singular of al ins / اإلنس ِ and al
jinn / ّ
الجن
ِ respectively. (We discuss the meaning of al jānn /
ّ
َان
الج separately below.) And within their understanding of the
terms as a human being and an ethereal non-human creature,
Traditionalist translators tend also to treat ins /نسِ
إ and jānn /
ّ
جان in English as singular nouns.
I base this view on the fact that it fits both the following segment
(where the terms listed occur in close proximity), as well as the
other instances where these components occur.
31 We will attend to you, O you two encumbered ones!
32 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
33 O congregation of domini and servi: if you are able to
penetrate the regions of the heavens and the earth, then
penetrate! You will not penetrate save by authority:
34 — Then which of the blessings of your Lord will you
deny? —
35 Sent against you will be a flame of fire and smoke; and
you will not be helped.
36 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
37 And when the sky is rent asunder, and turns rose-red
like oil,
38 — Then which of the blessings of your Lord will you
deny? —
39 Then that day, neither servus nor dominus will be
questioned about his transgression.
40 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
(55:31-40)
The word ins /نسِ
إ occurs twice more in the Qur’an and in
contexts which are similar to each other but which may be
correlated with the segment above:
56 In them: maidens of modest gaze, whom there
deflowered before them neither servus nor dominus:
57 — Then which of the blessings of your Lord will you
deny? —
(55:56-57)
74 Whom there deflowered before them neither servus
nor dominus:
75 — Then which of the blessings of your Lord will you
deny? —
(55:74-75)
The context in the two segments above treats of an undeniably
physical realm — sexual intercourse with females — a value
which requires mental gymnastics to correlate with the
traditional conception of jānn / ّ
جان as an ethereal, non-human
being.
There exist two further instances of jānn / ّ
جان in the Qur’an
(27:10, 28:31). While they have historically caused some
confusion, given our definition of the term as dominus (or one
with a will to power, or one able to impose his own will), both
cases are resolved.
The scenario in both cases is identical: God instructing Moses
to cast his rod. In both cases, we read that, having been cast, the
rod became ‘as if it were’ a jānn / ّ
جان .We know that the defining
characteristic of al jinn is that of active will. Thus the rod came
alive and acted as though upon its own will.
Here are both scenarios with the reading implemented:
10 “And cast thou thy staff.” And when he saw it stirring as
if it were a dominus, he turned away, and did not return.
“O Moses: fear thou not, the emissaries fear not in My
presence,
11 “Save whoso did wrong; then he changed to good after
evil, so am I forgiving and merciful.
(27:10-11)
I suspect that many translators seize upon serpent while
translating jānn / ّ
جان by analogy with the segment below.
19 He said: “Cast thou it down, O Moses.”
20 And he cast it down, and then was it a serpent moving.
21 He said: “Take thou it, and fear thou not; We will return
it to its former state.
(20:19-21)
The word rendered at 20:20 serpent is ḥayya — which
objectively means snake or serpent. We have the same point
confirmed below:
107 So he cast his staff — and then was it a clear serpent!
(7:107)
The word in this case is thuʿbān which also means snake or
serpent.
The segment at 20:19-21 is a retelling of what we find at 27:10-
11 from a different perspective (a frequent phenomenon in the
Qur’an). And, rather than delve into the knotty problem of a
Qur’anically consistent value for jānn / ّ
جان ,translators tend to
drop the problem down the back of a filing cabinet and move on.
Again, serpent is the meaning at 20:20. We are told the rod of
Moses was — or became — a serpent as a fact. But 27:10 does
not establish a fact, it offers a comparison.
We find the same usage below also:
31 “And cast thou thy staff.” And when he saw it stirring as
if it were a dominus, he turned away, and did not return.
“O Moses: draw thou nigh, and fear thou not. Thou art of
the secure.
(28:31)
Again, this is a counter-factual scenario; a simile based on a non-
real situation. (Cf. The man pushed through the crowd as if he
were a train. Was he in fact a train? No, he was not.)
The slack treatment of the term jānn / ّ
جان we have identified
results in a discrepancy since the same translators require it to
mean something else entirely (usually: a single non-material
entity) in the remaining places where it occurs.
In our work, there is no such discrepancy. Our understanding
of jānn / ّ
جان in all cases is dominus, and by this we mean
something with its own will to power. And in the two instances
above, where the rod which Moses cast is likened to a jānn / ّ
جان
the comparison fits exactly: Moses’ rod acquired its own will; it
did what it wanted, which behaviour is that which characterises
our understanding of jānn / ّ
.جان
Summary and references
We established above that al ins / اإلنس ِ and al jinn / ّ
الجن
ِ treat of
human beings of different status.
Despite a clear divergence from the normal rules of Arabic,
usage in the three existing contexts supports our view that ins /
ِنس
إ and jānn / ّ
جان are the singular of al ins / اإلنس ِ and al jinn /
ّ
الجن
ِ respectively.
The comparison of Moses’ rod as something which came alive
and had a will of its own fits our definition of jānn / ّ
جان as one
with an individual will to power and ability to do what he wants.
ِنس/ ins
إ
55:39, 55:56, 55:74.
jānn / ّ
جان
27:10, 28:31, 55:39, 55:56, 55:74.
al jānn / ّ
الجان
Traditionally, al jānn / ّ
الجان is treated as indicating Iblī�ṣ as the
key or chief jinn, (and by al jinn / ّ
الجن
ِ is meant ethereal beings
which form human-like communities).
While accepting that non-human demons (satans) are fully part
of the Qur’anic worldview, I do not find support in the Qur’an for
al jinn / ّ
الجن
ِ in the sense summarised above.
We have covered the two instances of jānn / ّ
جان ,which term we
understand as dominus in its broader sense of one with a will
to (his own) power. We note that in neither case does the word
denote a dominus in the narrower political sense, but is like one
(i.e. possesses the characteristics thereof without in fact being
such a thing).
The convention al jānn / ّ
الجان occurs twice and in neither case
is found in connection or contradistinction with either al ins /
ِنس/ ins or ِ اإلنس
إ .Both instances are found in the same context
— a context which allows us positively to identify al jānn / ّ
الجان
with Iblī�s on a pan-textual basis. On this point we agree entirely
with the dominant historical understanding of this term.
We will see later that Iblī�s became al shayṭān — that is,
the (leading) adversary against God; the word shayṭān is
synonymous with adversary (cf. Hebrew: satan).
Clearly, there is an overlap between satan (adversary) and
dominus in the sense of will to (one’s own) power. And there is
a connection also between the domini (i.e. the ruling elite) and
Iblī�s as chief of the demons, since we have established above
that the dominant minority at each level of the political pyramid
tends also to be those with the greatest occult powers.
However, it would be a mistake to conflate the domini (i.e. the
.
108/109
108 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 109
ruling elite) and Iblī�s as the leading demon so far as to view
them as entirely of the same type. The term domini, as we
have summarised, has both a general and a subsequent more
specialised, political sense, and we need to be clear which is
meant in this case.
We know that some among the domini (in that specialised,
political sense) are righteous, which fact means that such
individuals neither advance nor follow a Satanic creed (i.e.
a creed which is antithetical — or adversarial — towards the
commandments of God). While it may be countered that the
agenda followed by the ruling elites of the last century is so
uniformly evil that there can be no distinction between those
elites and the creed of the satan, if we are to take the Qur’an’s
presentation as representative also of the present reality, then
one must allow that a righteous contingent among the ruling
elites exists today.
Given that some among the domini are righteous, this fact
precludes the application of the specific, political sense of the
term dominus to Iblī�s, since his creed is uniformly that of an
adversary to God.
This leaves us with the general sense of one possessed of a will
to (one’s own) power. This clearly applies to Iblī�s fully since he
refuses to follow the command of God and follows his own will,
and this is how we understand al jānn / ّ
الجان in the text.
To maintain a distinction between dominus as an individual
among the dominant human minority, and the same word with
the definite article applied to Iblī�s, I render the latter the demon
dominus and supply a note in each case.
26 And We created man from sounding clay, from dark
slime transmuted.
27 And the demon dominus created We before of the fire
of scorching wind.
(15:26-27)
14 He created man of sounding clay like pottery,
15 And He created the demon dominus from a mixture of
fire.
(55:14-15)
The words of Iblī�s himself below confirm this identification.
12 He said: “What prevented thee from submitting when
I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou
createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
(7:12)
76 Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire,
and Thou createdst him of clay.”
(38:76)
Summary and references
The contrast in neither instance of al jānn / ّ
الجان is between al
jānn / ّ
الجان and al ins / اإلنس . ِ
The term al jānn / ّ
الجان — as per the traditional reading —
references Iblī�s; we render this designation the demon dominus.
al jānn / ّ
الجان
15:27, 55:15.
Summary of terms in this segment
1. al jinn / ّ
الجن
ِ in Qur’anic parlance means those with a will to
power: the dominant ones, the rulers, those who implement
their plans. I translate this throughout domini. This group
comprises a tiny minority of mankind.
2. al ins / اإلنس ِ in Qur’anic parlance means the servile or
submissive ones, those who are ruled by the domini. This
forms the vast majority of mankind, and this majority —
wittingly or unwittingly — serves the ruling elite. I translate
this throughout servi.
3. The singular of al jinn / ّ
الجن
ِ is jānn / ّ
جان ,and this is
translated throughout dominus.
4. The singular of al ins / اإلنس ِ is ins /نسِ
إ ,and this is translated
throughout servus.
5. The term al jānn / ّ
الجان — as per the traditional reading —
references Iblī�s; we render this designation here the demon
dominus, and understand it to refer to his independent will
to power.
SECTION TWO
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
َطٰـن / shayṭān al; إ
ْ
َطٰـن / shayṭān َّ ; ٱلشي
ْ
َي
ش ;al shayāṭīn
ٰـ ِطني /
َ
ٰـ ِطني / shayāṭīn and َّ ٱلشي
َ
َي
.ش
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
إ
Before we look at the remaining words in the j-n-n root, we
should consider the subject of the shayṭān, and to approach this
subject correctly, we need to look first at the person of Iblī�s.
Iblī�s is mentioned by name eleven times in the Qur’an. This
personality is considered one of the angels by many classical
scholars, but tends to be thought of as one of al jinn / ّ
الجن
ِ by
contemporary writers. We have unpicked some important
features of the term al jinn / ّ
الجن
ِ above, and do not find in the
Qur’anic text support for associating this term with a community
of non-human beings.
A detailed overview of the debates and nuances in regard to
the nature of Iblī�s among various sects on this topic is beyond
the remit of this article. While Iblī�s is mentioned by name
predominantly in the context of angels, the Qur’an does not say
that he was an angel or that he ‘fell’, and it is possible that the
identification of Iblī�s as a fallen angel among some Muslims is a
reflection of views of Hebrew and Christian scriptures.
The entities we will look at in this Section fall into the general
heading of al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,which topic we discuss more fully
later. But we can enter this subject with the benefit of having
untangled the (historically often inconsistent) lumping together
of al jinn / ّ
الجن
ِ (domini) with al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,which clears some
of the dead wood.
We present all instances where Iblī�s is mentioned by name in
the Qur’an below with comments. As we proceed, the reader will
doubtless note:
1. Where Iblīs is identified, there frequently occurs a seamless
merging with al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
ٱلشي َّ which term seems to imply
his function.
2. The close association in a number of the segments between
Iblī�s and the angels.
As we will come to see, shayṭān / ـنٰطَ
ْ
َي
ش and its plural shayāṭīn /
ٰـ ِطني
َ
َي
ش — which we render satan and satans respectively — are
closely allied with the concept of adversary, both etymologically
by dint of usage. This direct correlation is made clear in the
notes to The Qur’an: A Complete Revelation in every instance, and
that direct correlation explains certain verses which otherwise
remain cryptic, for example, 37:65.
62 Is that better as a welcome, or the Tree of Zaqqūm?
63 We have made it a means of denial for the wrongdoers.
64 It is a tree that comes forth in the root of Hell,
65 Its spathes are as the heads of satans,
My note to 37:65 reads:
The allusion here — given our underlying definition for
shayāṭīn of adversaries — suggests the age-old practice
of displaying the heads of defeated enemies on spikes on
castle battlements and similar places.
We will now list the contexts in which Iblī�s is mentioned by
name and provide comments.
34 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblīs; he refused, and had
waxed proud, and was of the false claimers of guidance.
35 And We said: “O Adam: dwell thou and thy wife in the
garden, and eat thereof freely wheresoever you will; but
approach not this tree lest you be of the wrongdoers.”
36 But the satan caused them to fall therefrom, and
turned them out of what they were in; and We said: “Get
you all down, an enemy to one another; and for you in the
earth are a dwelling-place and provision for a time.”
37 Then received Adam words from his Lord, and He
turned towards him; He is the Accepting of Repentance,
the Merciful.
38 We said: “Get you down from it all together. And if
there comes to you guidance from Me, whoso follows My
guidance: no fear will be upon them, nor will they grieve.
39 “But those who ignore warning and deny Our proofs:
those are the companions of the Fire; therein they abide
eternally.”
(2:34-39)
Iblī�s himself is not stated as an angel, but is listed among those
who refuse to submit to Adam in the context of angels who do
submit. We note also the seamless transition to al shayṭān /
َطٰـن
ْ
ٱلشي َّ at 2:36.
At this point it would seem that Iblī�s is either a rebellious angel
(in which case all angels may be assumed to be created of the
same substance as he), or he is an entity distinct from the angels
and who, along with the angels, was in existence prior to Adam.
We look to the remaining segments for possible clarification.
11 And We created you; then We formed you; then said We
to the angels: “Submit to Adam,” and they submitted. Not
so Iblīs; he was not of those who submit.
12 He said: “What prevented thee from submitting when
I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou
createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
13 He said: “Get thee down therefrom; it is not for thee
to wax proud therein, so go thou forth; thou art of those
brought low.”
14 Said he: “Grant Thou me respite until the day they are
raised up.”
15 He said: “Thou art of those granted respite.”
16 Said he: “Because Thou hast caused me to err, I will lie
in wait for them on Thy straight path,
17 “Then will I come to them from before them, and from
behind them, and from their right, and from their left; and
Thou wilt not find most of them grateful.”
18 He said: “Go thou forth therefrom, condemned and
banished. Whoso follows thee from among them — I will
fill Gehenna with you all together.”
(7:11-18)
The motif of filling Gehenna will be significant later in our
presentation.
We note that, as a rebellious agent, Iblī�s operates within the
bounds set him by God, and is active in his enmity towards the
descendants of Adam.
Additionally, we have previously identified al jānn / ّ
as — الجان
per the traditional reading — with Iblī�s (Iblī�s’ protest that he
was created of fire bears this out), and render this designation
in our work the demon dominus.
While we have included the local verses above, here is a broader
context:
26 And We created man from sounding clay, from dark
slime transmuted.
27 And the demon dominus created We before of the fire
of scorching wind.
28 And when thy Lord said to the angels: “I am creating a
mortal from sounding clay, from dark slime transmuted,
29 “And when I have formed him and breathed into him of
My Spirit, then fall down, to him in submission,”
30 Then the angels submitted, all of them together.
31 Not so Iblīs; he refused to be with those who submit.
32 He said: “O Iblīs: what ails thee that thou art not with
those who submit?”
33 Said he: “I am not one to submit to a mortal whom
Thou hast created from sounding clay, from dark slime
transmuted.”
34 He said: “Then go thou forth from it, for thou art
accursed.
35 “And the curse is upon thee until the Day of Judgment.”
36 Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day
.
110/111
110 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 111
they are raised.”
37 He said: “Thou art of those granted respite
38 “Until the day of the known time.”
39 Said he: “My Lord: because Thou hast caused me to err,
I will make it fair to them in the earth; and I will cause
them to err all together,
40 “Save Thy sincere servants among them.”
41 He said: “This is a straight path to Me:
42 “My servants — thou hast no authority over them save
those who follow thee among those who err,
43 “And Gehenna is their promised place all together.
44 “It has seven gates; and for each gate is a portion
assigned.”
(15:26-44)
At 15:27-28 the creation of the demon dominus is indicated
as a single event and contrasted in terms of materials with the
creation of a man. If the demon dominus were created of the
same stuff as the angels, one might expect that connection to be
supplied here — however, no such indication is given. And again:
61 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblīs; he said: “Shall I submit
to one Thou hast created of clay?”
62 He said: “Hast Thou seen this whom Thou hast
honoured above me? If Thou grant me respite until the
Day of Resurrection, I will master his progeny save a few.”
63 Said He: “Depart thou! And whoso follows thee of
them: Gehenna will be your reward; an ample reward.
64 “And incite thou whom thou canst of them with thy
voice, and rally thou horse and foot against them, and
partner thou them in their wealth and children, and
promise thou them,” — but the satan promises them only
delusion —
65 “My servants: over them thou hast no authority.” And
thy Lord suffices as disposer of affairs:
(17:61-65)
Again, while Iblī�s is commissioned to attack Adam and his
progeny from all sides, he has no authority over those who
sincerely turn to God. We note also the seamless transition to al
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي َّ at 17:64.
50 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblīs; he was of the domini
and was perfidious towards the command of his Lord;
take you him and his progeny as allies instead of Me?
And they are an enemy to you; evil an exchange for the
wrongdoers!
51 I made them not witness to the creation of the heavens
and the earth, nor to the creation of themselves; and I take
not those who lead astray as support.
(18:50-51)
We have discussed the general application of domini above. Its
sole signification in the case of Iblī�s here simply identifies him as
one who asserts his own will to power, a fact which is confirmed
by the remainder of the sentence in which Iblī�s is described
as disregarding the command of God and of following his own
command. Thus, domini is used here in its primary signification
of one who asserts and imposes his will. Additionally, there is no
contrast in this case with al ins / اإلنس. ِ
The text states that Iblī�s has progeny. While some will claim that
this is a figure of speech, that view would require that a pattern
of figurative usage be identified for the term across the Qur’an,
which is impossible (for all instances of this word in the text see
2:124, 2:128, 2:266, 3:34, 3:36, 3:38, 4:9, 6:84, 6:133, 7:172,
7:173, 10:83, 13:38, 14:37, 14:40, 17:3, 17:62, 18:50, 19:58,
19:58, 29:27, 36:41, 37:77, 37:113, 46:15, 52:21, 52:21, 57:26).
So we must proceed on the basis that Iblī�s has offspring in the
sense of genetically related descendants capable of producing
more of the same.
Granted a positive identification of Iblī�s with the satan (al
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي ,( َّ we can regard his progeny as satans (or
demons); that signification will broaden to include a human
aspect in our analysis of al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the next segment.
We learn also that Iblī�s and his progeny were not witness to the
creation of the heavens, the earth, or themselves. Thus, they are
creations of finite span and limited knowledge.
We now consider a further segment:
116 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblīs; he refused.
117 Then We said: “O Adam: this is an enemy to thee and
to thy wife. Then let him not turn you out of the garden,
that thou be wretched.
118 “It is for thee to be neither hungry nor naked therein,
119 “And that thou suffer neither thirst therein, nor the
heat of the sun.”
120 Then the satan whispered to him, saying: “O Adam:
shall I direct thee to the Tree of Eternity and a dominion
that decays not?”
121 And they ate thereof, and their shame became clear
to them; and they began to draw over them of the leaves
of the garden; and Adam opposed his Lord, so he erred.
(20:116-121)
We note firstly another seamless transition to al shayṭān /
َطٰـن
ْ
ٱلشي َّ at 20:120. Meanwhile, at verses 20:117 and at 20:120
the connection between enemy and adversary is made clearly;
and by following the satan, Adam opposed God (20:121).
In the segment below, the viewpoint shifts to the Judgment.
90 And the Garden will be brought nigh to those of
prudent fear
91 And Hell will be made manifest to those who err,
92 And it will be said to them: “Where is what you served,
93 “Besides God? Do they help you, or help themselves?”
94 And they will be hurled therein, they and those who
err,
95 And the forces of Iblīs all together.
96 They will say while they dispute therein:
97 “By God, we were in manifest error
98 “When we made you equal with the Lord of All
Creation!
99 “And none but the lawbreakers led us astray,
100 “So now we have no intercessors,
101 “Nor sincere loyal friend.
102 “Would that we might return and be among the
believers!”
(26:90-102)
We will look at what is meant by the forces of Iblīs later in this
article. However, we can assume human agents given that the
term translated here the lawbreakers (Arabic: al mujrimūn) at
26:99 can nowhere outside this context be linked with non-
human agents (6:55, 6:123, 6:147, 7:40, 7:84, 7:133, 8:8, 9:66,
10:13, 10:17, 10:50, 10:75, 10:82, 11:52, 11:116, 12:110, 14:49,
15:12, 15:58, 18:49, 18:53, 19:86, 20:74, 20:102, 25:22, 25:31,
26:99, 26:200, 27:69, 28:17, 28:78, 30:12, 30:55, 32:12, 32:22,
34:32, 36:59, 37:34, 43:74, 44:22, 44:37, 45:31, 46:25, 51:32,
54:47, 55:41, 55:43, 68:35, 70:11, 74:41, 77:18, 77:46).
20 And Iblīs had proved right in his assumption about
them, and they followed him save a faction among the
believers.
21 And he had no authority over them save that We might
know him who believes in the Hereafter from him who is
thereof in doubt; and thy Lord is custodian over all things.
(34:20-21)
We note that most men will follow Iblī�s, and that only a faction
among the believers will not. Thus, being a believer does
not exclude one from following Iblī�s. We note also that Iblī�s
performs a particular function: to distinguish those who believe
in the Hereafter from those who do not and that, ultimately, he
is subject to God.
We turn now to the final segment which mentions Iblī�s by name.
71 When thy Lord said to the angels: “I am creating a
mortal from clay,
72 “And when I have formed him, and breathed into him of
My Spirit, then fall down, to him in submission.”
73 Then the angels submitted, all of them together.
74 Not so Iblīs; he had waxed proud, and was of the false
claimers of guidance.
75 He said: “O Iblīs: what hindered thee from submitting
to that which I have created with My hands? Hast thou
waxed proud? Or art thou of the exalted?”
76 Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire,
and Thou createdst him of clay.”
77 He said: “Go thou forth from it; for thou art accursed;
78 “And upon thee is My curse until the Day of Judgment.”
79 Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day
they are raised.”
80 He said: “Thou art of those granted respite
81 “Until the day of the known time.”
82 Said he: “Then by Thy power and glory will I cause
them to err all together,
83 “Save Thy servants among them that are sincere.”
84 He said: “Then the truth: — and the truth do I say —
85 “I will fill Gehenna with thee, and whoso follows thee
of them all together!”
(38:71-85)
The segment above reiterates and confirms motifs we have
already seen to this point.
Summary and references
We are not able to provide definitive proof on the nature of Iblī�s
vis-à-vis the angels. My view is that Iblī�s is active on the unseen
strata of the operating system of the Matrix as it were, as are
angels. We discuss this Matrix more fully in the next Section.
Iblī�s was created of fire, but was not privy to the creation of the
heavens and earth, or to that of himself. While he is mentioned in
one breath with the angels multiple times, it does not follow that
he was an angel; the point is left moot. We allow for this lack of
clarity in our translation by rendering the Arabic illā (normally
rendered save, in the sense of except or excepting) by means of a
new sentence in Not so (e.g. Not so Iblīs).
We have noted several seamless transitions from Iblī�s to al
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي , َّ and conclude that the latter term identifies
the function of the personage called Iblī�s. We develop this
question below as well as the underlying meaning of satan
ٰـ ِطني / shayāṭīn(
َ
َي
ش (as adversary.
We have established here that Iblī�s has progeny in the plain
sense of that word; and given an identification of Iblī�s with the
satan, at least where the context demands it we can assume his
progeny to be satans (shayāṭīn / طني ِـٰ
َ
َي
.(ش
We consider the satan (al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
.below َّ ) ٱلشي
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
إ is found at 2:34, 7:11, 15:31, 15:32, 17:61, 18:50,
20:116, 26:95, 34:20, 38:74, 38:75.
َطٰـن / shayṭān al
ْ
َطٰـن / shayṭān َّ ; ٱلشي
ْ
َي
ٰـ ِطني / shayāṭīn al; ش
َ
َّ ٱلشي
Typically, the words listed above are translated satan(s) or
devil(s) or similar. More Western-influenced translations will
talk about evil impulses and the like.
As touched on above, a further reason for the confusion about
some of the terms which form the focus of this article is the fact
that the words which refer to satan / satans in the Qur’an have
an underlying or related meaning of adversary or adversaries.
We have pointed out cases above where that correlation is clear,
and we shall see more in what follows.
While all satans are adversaries, only some humans are, and it is
not always clear which is in view. We have also anticipated the
opaque or ‘merging’ quality of satans into humans which we will
touch on more fully further into the article.
On a pan-textual basis, it is clear that shayṭān means adversary;
adversary is also the primary meaning of ןָ ֛טָ ּׂש) satan) in Hebrew
(see Strong’s Concordance 7854).
We can form a pan-textual view of the Qur’an’s use of al shayṭān
by reviewing all instances. Since there are so many, we will
summarise the contexts.
َطٰـن / shayṭān al
ْ
َّ ٱلشي
2:36 — caused Adam and his wife to fall.
2:168 — mankind is not to follow him; he is an open enemy who
enjoins evil and sexual immorality, and that we ascribe to God
.
112/113
112 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 113
what we don’t know.
2:208 — those who heed warning are not to follow him; he is an
open enemy to those who heed warning.
2:268 — promises those who heed warning poverty, and enjoins
sexual immorality.
2:275 — can possess to the point of making men lose control
of themselves.
3:155 — causes men to slip on the basis of what they themselves
have earned.
3:175 — has allies whom he can fill with dread.
4:38 — is a companion to those who spend without fear of God
and who do not believe in God and the Last Day.
4:60 — desires to cause men to stray.
4:76 — those who heed warning are to fight his allies; his plan
is weak.
4:83 — can be followed by believers save by the bounty of God
and His mercy.
4:119 — can be taken as an ally instead of God.
4:120-121 — he promises those who follow him only delusion
and leads them to Gehenna.
5:90-91 — alcohol, gambling, idolatry, and divination are his
handiwork; those who heed warning should avoid them. He
wishes to turn them away from the remembrance of God and
from duty.
6:43 — he can delude men by hardening their hearts and
making them see their actions as fair.
6:68 — he can cause a man to forget God’s directives.
6:142-144 — he is an open enemy to man (by creating and
ascribing lies to God which then take on the form of a religion).
7:20-22 — he whispers subtle lies in order to divert from the
command of God; he claims to be on one’s side and to have one’s
interests at heart. He is an open enemy.
7:27-28 — children of Adam exhorted not to let him subject us
to means of denial (of God); it is clear that he has others like him
who are allies of those who do not believe. Those who follow
them justify their sexual immorality.
7:175-179 — he follows the man who detaches himself from the
proofs of God and causes him to err; such men are indifferent to
exhortation or rebuke.
7:200-202 — he provokes believers but can be resisted by
seeking refuge in God.
8:11 — can scourge believers, but that can be removed by God.
8:48 — can make men’s deeds seem fair to them, but will turn
tail and disown those who follow him. He fears God, though he
tempts men to turn against God.
12:5 — can cause discord among brethren and provoke them to
plan against their own.
12:42 — can cause a man to forget something.
12:100 — can provoke to evil among brethren.
14:22 — lies to his followers and will disown them on the Day of
Judgment; his only power is to call (i.e. suggest / offer). Man is at
fault for following him.
16:63 — he makes the deeds of men who end in the Fire fair
to them.
17:27 — he is ungrateful to God.
17:53 — he provokes to evil among men; he is an open enemy
to man.
17:64-65 — he promises only delusion; he has no authority over
God’s servants.
18:63 — can cause a man to forget (in this case, the directive of
a prophet of God).
19:44 — is defiant to the Almighty.
19:45 — being his ally results in punishment from the Almighty.
20:120 — whispered lies (in this case, to Adam).
22:52-54 — spoils the work of messengers and prophets by
polluting their message; but God abolishes that pollution and
makes it a means of denial for the diseased and hard in heart,
and makes plain the truth to those given knowledge.
24:21 — those who heed warning are not to follow him; those
who follow him enjoin sexual immorality and perversity.
25:29 — he is a traitor to man.
27:24 — makes men’s deeds fair to them so they turn away from
the path of God.
28:15 — can cause a man to kill his brother; he is a manifest and
misleading enemy.
29:38 — makes men’s deeds fair and turns away from the path
of God.
31:21 — he invites to the punishment of the Inferno.
35:6 — is an enemy to mankind, and should be taken as one;
calls his party to be companions of the Inferno.
36:60-65 — children of Adam instructed by God not to serve
him; he is an open enemy. He will lead a great multitude astray
into Gehenna.
38:41 — can touch one with distress and punishment.
41:36 — can provoke; one should seek refuge in God.
43:62 — we are not to let him divert us; he is to us an open
enemy.
47:25 — can entice, and grant temporary respite.
58:10 — private (i.e. conspiratorial) conversation is of him, to
grieve those who heed warning; he cannot harm them but by
God’s permission.
58:19 — can overcome one and make one forget the
remembrance of God; those who do are his party. They are the
losers.
59:16 — calls man to deny God but disowns him once he has
denied Him.
َطٰـن / shayṭān
ْ
َي
ش
4:117-121 — a rebellious satan called to instead of God; one
cursed; will lead men astray; promises only delusion and guides
to Gehenna.
15:17 — every accursed satan finds the sky guarded against him.
22:3-4 — every rebellious satan is followed by those who dispute
concerning God without knowledge; he leads those who follow
him into the punishment of the Inferno.
37:6-10 — every refractory satan finds the lower heaven of stars
a protection; they are unable to listen in to the exalted assembly
(of God); they are pelted and repelled. Those who snatch a
fragment are followed by a flame.
43:36 — a satan is assigned as a companion to those who are
blind to the remembrance of the Almighty.
81:25 — it (i.e. the Qur’an, or at least sūrah 81) is not the word
of an accursed satan.
ٰـ ِطني / shayāṭīn al
َ
ٰـ ِطني / shayāṭīn and َّ ٱلشي
َ
َي
ش
2:14 — addressed directly by men who claim falsely to believe.
2:102 — (the Jews) followed what they recited (of sorcery); the
satans themselves denied God; what they teach men deprives
those who adopt it of any share in the Hereafter.
6:71 — can seduce a man away from guidance.
6:112-113 — God has appointed for every prophet an enemy:
satans of servi and domini who create flowery speech and lies.
6:121 — instruct their allies to dispute (with men); if one
follows them, he is an idolater.
7:27 — are the allies of those who do not believe.
8:30 — those upon whom misguidance was due take them as
allies instead of God, and think they are guided.
17:27 — the squanderers are brothers of them.
19:68 — are to be brought into Gehenna with men on bended
knee.
19:83 — the satans are sent upon the false claimers of guidance,
inciting them onwards.
21:82 — among them were those diving and doing other work
for Solomon.
23:97-98 — the Prophet told to say: “My Lord: I seek refuge in
Thee from the goading of the satans, / And I seek refuge in Thee
lest they be present with me.”
26:210-212 — did not bring it (i.e. the Qur’an) down; they are
not able to, and they are excluded from hearing.
26:221-222 — descend upon every sinful deceiver.
37:65 — the Tree of Zaqqūm has spathes like the heads of satans
(note: heads of adversaries have traditionally been placed on
spikes on battlements).
38:37 — built and dived for Solomon.
67:5-11 — the lower heavens are thrown at them; they will
enter the punishment of the Inferno; the same is for those who
deny their Lord and the warnings they received.
Summary and conclusions
A constant characteristic within contexts which treat of satan
/ satans is that of adversary, which point comports with the
Hebrew sense of the word ןָ ֛טָ ּׂש) satan).
Clearly, demons (i.e. non-human, ethereal beings) exist. Within
our taxonomy, these are satans; all satans are adversaries (i.e. to
the command of God).
The question is: are all adversaries demons? Is the term not
being used to refer, at least some of the time, to human beings
also? My view is that to answer these questions we need to
be specific about what we mean. In the interests of time, I will
resort to popular culture to assist in making the necessary
distinctions, at least in part.
In the film The Matrix, the agents (chief among whom is Agent
Smith) are analogous to what one might properly call satans
in the sense of demons. Agent Smith and his colleagues serve
— and are biologically related to — some dominant character
(whom we do not see represented in the film). This dominant
character may be taken as analogous to what we are calling in
our work the demon dominus, and who here is named Iblī�s. Iblī�s
is, as it were, the head of the Agency, the one for whom all agents
work.
This Agency Head is, in certain contexts, the satan. However,
the satan is used as a generic term in the Qur’an also. We can
compare this usage with the generic term agent in the context
of the Matrix: ultimately all agents represent the Agency Head.
In addition to the lack of consistent specificity (due to the
cohesion of purpose and loyalty among satans) between any
individual satan in general (Arabic: shayṭān / ـنٰطَ
ْ
َي
ش (and the
satan (Arabic: al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
ٱلشي ( َّ since the latter term may or
may not refer specifically to Iblī�s, there exists a further level of
complexity as far as humans (Arabic: al nās) are concerned. As
we have already seen, humans collectively comprise two general
categories: al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس , ِ or domini and servi
respectively.
For a moment we will consider our own physical and
metaphysical reality as a matrix similar to that in the movie. We
can regard this matrix as something akin to a computer system.
That computer system has a front end (i.e. that small part of the
system’s processes the user sees on the screen, and which is the
extent to which most people’s perception of reality reaches),
and a back end (i.e. the majority of the system’s processes, all of
which inform, regulate, and drive the entire system — including
what the users see and interact with).
Satans are capable of traversing the Matrix unseen as well as
operating within the seen part of it. That is, they can move freely
through the underbelly of the operating system undetected and
enter the visible part of the Matrix at any point which receives
them. As such, they are able to ‘absorb’ both the unsuspecting
and the willing participants in the visible world and use them
for their own purposes.
Unsuspecting participants may be used for temporary purposes
and discarded either at no cost to the satan, or at the expense of
the target, who will never be the wiser. Willing participants are
a separate category, and that includes those who form binding
contracts with the demonic forces.
(I have come to understand that satanic forces buy people
at their own estimate of their worth. The ruling elites sell
themselves for specific ends; the ignorant masses often pay to
serve the satans.)
The metaphor we have established above serves as the best
launchpad I can think of from which to elaborate upon the points
I wish to make.
Having considered all instances of satan / satans, I am of the view
that the meaning of the term in the Qur’an is fluid as regards
human beings. Certainly, there exist demons, and these demons
are satans which operate according to their agenda in the world,
as we have stated. However, lesser human beings (servi) who
— though perhaps not ‘agents’ in the permanent and positive
sense — may operate to some degree unconsciously as agents
at any time.
People who allow themselves to be so used are, I would assert,
what the Qur’an calls the party of the satan, and are those
whom the satan has induced to forget God. These people are
used by satans at no cost to themselves and, absent any active
repentance and return to God on the part of the human vehicle,
that person’s destination is the Fire.
18 The day God raises them all together, they will swear to
Him, as they swear to you and think that they stand upon
something. In truth, it is they who are the liars.
.
114/115
114 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 115
19 The satan overcame them, and made them forget the
remembrance of God. Those are the party of the satan. In
truth, the party of the satan, they are the losers.
(58:18-19)
5 O mankind: the promise of God is true; so let not the life
of this world delude you; and let not the Deluder delude
you about God.
6 The satan is an enemy to you; so take him as an enemy;
he but calls his party that they might be among the
companions of the Inferno.
(35:5-6)
There exists another category of man also, perhaps closer to the
character called Cypher in the movie The Matrix. These are those
who are not ‘deluded’, but who willingly and wittingly contract
with Agents to achieve social and material advantage within the
framework of the Matrix.
If we cast our minds back to our broadening of the themes
provided by Colin Wilson which produced a coterie of top-
level rulers under 2,500 men, we will recall that the force of
initiative and will to command among men is attended with a
corresponding increase in occult power. Thus, there will be
people of the type analogous to Cypher — those who trade their
souls for little or nothing among the lower or mid levels. But at
the level of genuine domini, not only is the will to power at its
zenith, so also are the occult faculties.
In addition to this, elite families breed to optimise their
genetic lines and receptivity to the satanic forces which keep
them in charge. Such are those among the domini who have
compromised their souls (see 2:102 for confirmation that such
denial entails loss of hope for good in the Hereafter).
This category comprises those who are active in their allegiance
with the satan. They actively oppose those who stand up for
what is true and right and are, in my view, what the Qur’an calls
the allies of the satan.
76 Those who heed warning fight in the cause of God; and
those who ignore warning fight in the cause of idols. Then
fight the allies of the satan; the plan of the satan is weak.
(4:76)
I have inferred that Qur’anic usage indicates that the term satan
extends to a wide number of demonic entities, and within that
framework I take Iblī�s as the highest-level satan. On that basis, I
take ‘the forces of Iblī�s’ to comprise both ‘the party of the satan’
and ‘the allies of the satan’.
94 And they will be hurled therein, they and those who
err,
95 And the forces of Iblīs all together.
(26:94-95)
Summary and references
According to our analysis, the dividing line between the
following senses of satan is both opaque and porous:
• Satan in the sense of temporary human adversary (i.e. one
who is passively and unwittingly used in opposition to the
command of God);
• Satan in the sense of permanent human adversary (i.e. one
who actively serves as an adversary to the command of God
for reasons of ambition or greed);
• Satan in the sense of demon (i.e. a demonic entity descended
from Iblī�s);
• Satan in the sense of Iblī�s.
Leaving aside the historical conflation of terms we have already
summarised, the understanding of satan / satans in the Qur’anic
text has been plagued by the complexity caused by the multiple
facets listed above whose gradations, levels of transparency,
and distinctions have been compounded by pre-existing and
subsequent cultural notions about non-material entities.
In conclusion, we take the existence of satans in the sense of
demons as a given, and accept the degree to which humans serve
demons on a sliding scale. At the zero end of this scale we would
find those who sincerely serve God, and at the maximum end of
it we would find those who deny God among members of the
domini.
This understanding resolves and explains such verses as those
where the domini say:
8 “And that: ‘We touched the heaven, but found it filled
with strong guards and flames.’
9 “And that: ‘We sat there on seats to hear; but whoso
listens in now finds for him a flame waiting.’
(72:8-9)
The contents of the verses above readily connects with verses
which speak of satans (15:16-17, 26:210-212, 37:6-10, 67:5). At
72:8-9 above, it is the domini speaking — that is, men whose
levels of temporal power must be assumed to be matched
by equally high levels of occult power. Those who at each
level in the power hierarchy (from the levels of servi through
the ‘nobility’ to the actual rulers) exercise a commensurate
potential control over satans to its fullest extent integrate with
their demons to such a degree as to render themselves fully
possessed, at which point the distinction between satan and
human becomes meaningless. In the case of servi, this will result
in general possession, and of minor powers. In the case of the
domini, it was capable, at least up to a point in history, of gaining
them near access to the heavenly court.
This point is important: at whatever level in the temporal
hierarchy a man fully submerges his will in that of a satan, the
man and the satan become effectively one unit, which question
brings us to the category we review in the next Section: al jinna
َّة /
الجن
ِ .
All instances of satan / satans are found at 2:14, 2:36, 2:102,
2:102, 2:168, 2:208, 2:268, 2:275, 3:36, 3:155, 3:175, 4:38, 4:60,
4:76, 4:76, 4:83, 4:117, 4:119, 4:120, 5:90, 5:91, 6:43, 6:68, 6:71,
6:112, 6:121, 6:142, 7:20, 7:22, 7:27, 7:27, 7:30, 7:175, 7:200,
7:201, 8:11, 8:48, 12:5, 12:42, 12:100, 14:22, 15:17, 16:63,
16:98, 17:27, 17:27, 17:53, 17:53, 17:64, 18:63, 19:44, 19:44,
19:45, 19:68, 19:83, 20:120, 21:82, 22:3, 22:52, 22:52, 22:53,
23:97, 24:21, 24:21, 25:29, 26:210, 26:221, 27:24, 28:15, 29:38,
31:21, 35:6, 36:60, 37:7, 37:65, 38:37, 38:41, 41:36, 43:36,
43:62, 47:25, 58:10, 58:19, 58:19, 58:19, 59:16, 67:5, 81:25.
SECTION THREE
al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
َّاس / nās al; ٱل
ٱلن
We will look at these two terms as far as possible together.
The term al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs five times: 11:119, 32:13, 37:158,
37:158, 114:6 and is typically conflated by the Traditionalist
with al jinn / ّ
الجن
ِ (which we translate as the domini).
Before looking at the main topics in this Section, we will briefly
address a related though secondary topic: that of the word
َّة / jinna
جن . ِThis word means — and I translate it throughout
— possessed (7:184, 23:25, 23:70, 34:8, 34:46). It is related to
majnūn, which I translate also possessed. All translators treat
these two words in similar fashion.
The underlying sense of the j-n-n root is of something hidden.
And given this fact, we may appreciate the potential for
confusion among the terms in this root that we look at in this
article.
But the term al jinna / ةَّ
الجن
ِ is a separate textual entity from jinna
َّة /
جن , ِas the Traditionalist agrees. The question concerns only
what it means.
The Traditionalist view is that al nās / الناس was created from
a single soul (4:1, 39:6), and means men, people, mankind or
humanity, i.e. the totality of human being across all races, and
operates as the plural of al insān / ـنٰ
َ
ِ نس
ْ
.ٱل
I broadly agree with this, although with some caveats and
distinctions which fall beyond the remit of this article. However,
such things notwithstanding, within our taxonomy, al nās / الناس
is the umbrella term for both al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس — ِ or
the domini and the servi respectively.
This category covers all beings of a material corporeality
possessed of freedom of choice.
Of the five times al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs, three come together
with — and in contradistinction to — al nās / الناس .And of these
three, two treat of the same outcome. I list these two instances
below with their contexts, and comment upon them together.
116 Oh, that among the generations before you there had
but been a remnant forbidding corruption in the land
save a few whom We saved among them! But those who
did wrong followed what they had been given therein of
opulence, and were lawbreakers.
117 And never would thy Lord destroy the cities in
injustice, when their people were those who do right.
118 And had thy Lord willed, He would have made
mankind one community; but they will cease not to differ,
119 Save he upon whom thy Lord has mercy. And for
that He created them; and the word of thy Lord will be
fulfilled: “I will fill Gehenna with the jinna and mankind
all together.”
(11:116-119)
12 And if thou couldst see when the lawbreakers hang
their heads before their Lord: “Our Lord: we have seen and
heard, so send Thou us back. We will work righteousness!
We are those who are certain!”
13 And had We willed, We could have given every soul
its guidance. But the word from Me is binding: “I will fill
Gehenna with the jinna and mankind all together!”
14 “So taste! Because you forgot the meeting of this your
day, We have forgotten you. And taste the punishment of
eternity because of what you did!”
(32:12-14)
Both scenarios include mention of lawbreakers, which word
consistently pertains to human actors throughout the text.
The verse at 11:117 treats of cities, which implies — I would
say conclusively — that the objects at 11:119 and 32:13 must
both be human. Thus, were we neither primed that al nās /
الناس comprises all types of humanity, nor that al jinna / ةَّ
الجن
ِ
comprise non-human entities, one would incline to the view
that both terms signify categories of human being given the
surrounding context.
But we have established that al nās / الناس comprises all
humanity, and that it consists of two categories: domini and
servi.
We are confronted with the question, then: if al nās / الناس
comprises all humanity, since the context treats of human
objects, is not mention al jinna / ةَّ
الجن
ِ here superfluous if they
are human also?
We will return to this important question in due course, and turn
now to sūrah 114, the last sūrah in the Qur’an, and the third and
final case where we find al jinna / ةَّ
الجن
ِ together with — and in
some contrast to — al nās / الناس.
1 Say thou: “I seek refuge in the Lord of mankind,
2 “The King of mankind,
3 “The God of mankind,
4 “From the evil of the retreating whisperer
5 “Who whispers in the breasts of mankind;
6 “From the jinna and mankind.”
(114:1-6)
A counterpoint between al jinna / ةَّ
الجن
ِ and al nās / الناس is here
emphasised, with al nās / الناس occurring in this short sūrah the
same number of times as al jinna / ةَّ
الجن
ِ is found in the entire
Qur’an.
Interestingly, the wording of the final verse reproduces
identically the core portion of the two other verses where al
َّة / jinna
الجن
ِ and al nās / الناس occur together (11:119, 32:14).
And despite the fact that min / من ِcan have meanings in the
context at 114:6 other than that in the previous instances,
it is the case that the Arabic reads in all three places: min al
jinnati wa al nās / اسَّ
َ ٱلن
َِّة و
ِجن
ْ
َ ٱل
من .ِThis signifies to me that the
segments are logistically as well as thematically connected. On
that basis, I look to 114:1-6 to provide a broader context on
the basis of which to understand al jinna / ةَّ
الجن
ِ , then with that
.
116/117
116 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 117
understanding we can review the other cases and see if those
findings fit.
The summary below presents my understanding of the Matrix
with the basic layers of the operating system identified:
At the top, surrounding and underlying all things is God, the
Creator. He occupies the Unseen together with the next level:
the angels.
Below the angels, the Unseen splits into Unseen and Seen. In the
Unseen on this level are the hidden forces which drive the Matrix
(all unseen aspects of the physical and metaphysical world), as
well as Iblī�s and all the satans in the direct sense of demons.
In the seen part of this level, we find the so-called natural world
which comprises human beings on the one side, and everything
else on the other. Humans are distinct by virtue of the fact that
they have free will and can choose to serve God or not.
The human group itself divides into two: domini and servi.
As we have also touched upon, human society is not flat; there
exist natural hierarchies — levels within the societal pyramid —
which strata intersect at various points from the lowest of the
servi through to the true domini who form the capstone.
My assertion is that the key elements in this system are the
following:
• Corporeality (i.e. pertaining to the Seen or the Unseen);
• Purpose (for what purpose any part of God’s creation is
intended: angels to obey God; satans to defy Him; humans to
serve Him, etc.);
• Will (the presence or otherwise of freedom of choice);
• Destination (whether a place in the Fire or the Garden).
All aspects of God’s creation may be assessed on each of these.
However, there is an aspect of duality in each.
To take man: in terms of corporeality he pertains to the Seen.
Yet if one includes sleep, imagination, prayer, will, intuition and
any number of other factors, he is understood also to pertain to
an unseen realm.
Regarding purpose, will, and destination: while it is the case that
God created men to serve Him, it is a fact that most do not. Is
God’s purpose thwarted? I would say not. It is, rather, that we do
not understand how our will stands in relation to God’s purpose.
That lack of understanding accepted, then, the fact remains that
despite the fact that we perceive that we possess freedom of will,
God’s will is over all, and our destination is ultimately a function
of that reality.
Even within our limited grasp on things, whether man pertains
to the servi or the domini, his power to choose a path regarding
God is fundamentally equal; both have their burdens and their
power to choose. (This point may seem moot to some; however,
the Roman philosopher and former slave Epictetus remarked
that while Caesar could chain his leg to a post, he could not make
him dislike it. By the same token, Marcus Aurelius — though
Emperor — evinced a love of truth in no way inferior to that of
Epictetus.)
My broader point is that, as we have already touched upon,
the distinction between satans on the one hand and passive or
active human agents for those satans within the Matrix on the
other can be a subtle one.
I believe that, like al nās / الناس ,al jinna / ةَّ
الجن
ِ is an umbrella
term and comprises all generally non-corporeal beings below
the angels, i.e. the hidden forces which drive the operating
system which we perceive as the Seen (and which forces have
no free will), but includes also Iblī�s himself as and his armies
of demons.
While the Qur’an does not explicitly say what these hidden
forces are, we can make inferences on the basis of what we
know. We know that once the Hour strikes, all matter is going
to lose its potency: the mountains will become dust, the sky
will be removed, and all that will remain is the face of God.
After this, human beings will be resurrected in forms which —
while recognisable — will be new. The Garden itself also will be
recognisable — or comparable to what we know — but it will
also be entirely new.
However, there is a further element to this, which is why al jinna
َّة /
الجن
ِ is mentioned in connection with the umbrella term for
all humans. There are those among men who follow the satans
blindly and whose destination is Gehenna. But there are others
who willingly and actively sell their souls to Iblī�s for worldly
gain. These people often acquire — at least in the short term as
we shall see in the quote below — status and power. But those
who do this are not simply occasional or temporary vehicles for
satanic agents; they become agents. That is, their fundamental
spiritual make-up changes.
Once a man has made such a pact, he essentially acquires a
separate form of citizenship with that realm we are calling al
َّة / jinna
الجن
ِ . This is why the Qur’an specifically names these
people as entering Gehenna since, while physically they pertain
to the human race, their spirit — through an act of conscious
will — has changed its fundamental allegiance.
We find this view supported obliquely here:
102 And they followed what the satans recited during
the reign of Solomon; and Solomon denied not; but the
satans denied, teaching men sorcery, and what was sent
down upon the two angels at Babylon, Hārūt and Mārūt.
And they taught no one until they had said: “We are but
a means of denial, so deny thou not.” Then from them
they learn that by which they cause division between a
man and his wife; but they harm no one thereby save by
the leave of God. And they learn what harms them, and
profits them not, knowing well that whoso buys it has in
the Hereafter no share; and evil is that for which they sold
their souls, had they but known.
103 And had they believed and been in prudent fear,
recompense from God would have been better, had they
but known.
(2:102-103)
The fact of conscious, willing contract is emphasised; the satans
require that a man who contracts with them is personally
responsible for what he ‘buys’ from them.
I am saying that al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the Unseen reality
which drives the material world and in which layer the satans
operate and that anyone who makes such a contract becomes
al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the same way that anyone who takes the
citizenship of France becomes French. It is a matter of conscious,
contractual fealty.
This explains the facility for ‘luck’ experienced by those who
compromise their souls for this world, and are thus aligned with
the shayṭān. In my observations of those who serve the shayṭān,
they tend to end badly and their master always short-changes
them. The shayṭān will buy a man at that man’s own estimation
of his worth. But he always turns around and betrays him.
At the level of minor players, this characteristic is true of men
such as Goethe’s Dr Faust, or of men such as Casanova or
Crowley. However, it will ultimately prove true of the top levels
of the ruling elite. Today, the elites clearly feel themselves so
close to their goal of all ages. But the satan’s characteristic of
betraying his followers after their complete commitment to him
indicates to me that the elites’ monolith is a house of cards; given
the right gust of air, it will collapse around their ears.
So, in summary, al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the totality of that
realm of the Unseen which is inferior to that of the angels (i.e.
that which consists of the drivers behind the operating system
of the Matrix, and the demons themselves). But — and this is
the crucial point — al jinna / ةَّ
الجن
ِ includes those among domini
or servi who have contracted with satans actively and willingly
for gain (the Cyphers, as it were). Such people are no longer
covered in terms of lordship, kingship, and godhood as per the
formulations in the verses below.
1 Say thou: “I seek refuge in the Lord of mankind,
2 “The King of mankind,
3 “The God of mankind,
4 “From the evil of the retreating whisperer
5 “Who whispers in the breasts of mankind;
6 “From the jinna and mankind.”
(114:1-6)
The ‘retreating whisperer’ is that satan which crosses from the
Unseen into the breasts of men (temporarily absorbing as it were
a human who has taken no permanent fealty with the satans),
but al jinna / ةَّ
الجن
ِ have to be mentioned separately properly
speaking since in their human form they are permanent agents
of Iblī�s, all visible correspondence with other human beings
notwithstanding.
In its human application, I would translate al jinna / ةَّ
الجن
ِ by
means of demoniacs or demon-possessed to indicate those
who have fully become agents of the Matrix as it were, and
functionally indistinguishable from satans. In my view, these
human forms house spirits which comprise the progeny
mentioned in the following verse.
50 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblī�s; he was of the domini
and was perfidious towards the command of his Lord;
take you him and his progeny as allies instead of Me?
And they are an enemy to you; evil an exchange for the
wrongdoers!
(18:50)
In its broader application of that part of the Unseen in which the
drivers of the Matrix and the satans reside, I would translate al
َّة / jinna
الجن
ِ by means of hidden forces.
I believe that the second category which falls under the meta-
category of al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the unseen drivers which
impel those physical and metaphysical forces which we are
trained to think of as the Laws of Nature. These are those forces
which we all encounter and which comprise the underlying
operating system of what we are calling the Matrix. Scientists
encounter these forces through the barrier of the apparent, and
measure, manipulate and describe their characteristics, but they
cannot reach those forces themselves. These are those forces
which, in effect, Materialists worship and around which they
base their religions.
By the so-called hard sciences and by esoteric and metaphysical
practices man may progress some way into the forest, but he can
never emerge the other side of that forest. Man is locked into a
range, and that range is encompassed on all sides by God.
To use another computing analogy, we may progress some way
beyond the obvious constructions of the front end (mouse,
windows, filing systems, etc.) and observe to some extent
that various drivers and system files interact with each other
according to particular patterns. But the forces behind those
drivers are hidden from us the user.
Materialists disregard the createdness of the entire system, and
assume the forces as givens and insist that everyone do the same.
To a large extent, they have been successful in transforming the
mass of men — usually without the cognisance of their target —
into secular humanists (i.e. Materialists). Those who retain an
apprehension of their own createdness and of the Hereafter as
its obvious function regard that system itself as both temporary
and as a witness to the power of the Creator.
The Qur’an is clear that at the Hour all things will change, and
that the constitution of those who arise in the Hereafter will
be, though comparable, factually different to what we know
now. The Qur’anic references to the casting of the hidden forces
(Arabic: al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل (into Gehenna comports with this view:
the entire range of hidden forces from demons through all those
forces which underpin and act as drivers upon the physical and
metaphysical world of this temporary creation will be discarded
at the point of the Hour.
Materialism is essentially idolatry — not because there is an
inherent tension between systematic, analytical, provable
knowledge and faith in God, but because while claiming not to
be a religion itself, Materialism takes God’s laws as permanent
givens but disregards the Lawgiver.
I surmise that al jinna / ةَّ
الجن
ِ — or what we will call the hidden
.
118/119
118 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 119
forces — comprises in total invisible forces of two types: those
with individual, malevolent will (satans), and those with no
individual will (the underlying forces driving the operating
system of the Matrix).
Thus, when the Qur’an states that al jinna / ةَّ
الجن
ِ are destined
for Hell, this references both the damned condition of the satans
and the temporary nature of the underlying operating system
upon which this dunyā (or temporary life) rests and depends.
This brings us to the last verse which contains al jinna / ةَّ
الجن
ِ .
158 And they have made between Him and the jinna a
kinship — when the jinna know they will be summoned.
(37:158)
The term in question could be understood here in both its
general applications.
On the one hand, if we take al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the sense of hidden
forces or drivers behind the creation, we can say that Materialists
fabricate a correlation between God and His creation. In this
regard, I reproduce Muhammad Asad’s comment at this verse,
and follow it with my own thoughts: Whereas most of the
classical commentators are of the opinion that the term al-jinnah
denotes here the angels, since they - like all beings of this category
- are imperceptible to man’s senses, I believe that the above verse
refers to those intangible forces of nature which elude all direct
observation and manifest themselves only in their effects: hence
their designation, in this context, by the plural noun al-jinnah,
which primarily denotes “that which is concealed from [man’s]
senses”. Inasmuch as people who refuse to believe in God often tend
to regard those elemental forces as mysteriously endowed with a
purposeful creative power (cf. Bergson’s concept of the elan vital),
the Qur’an states that their votaries invent a “kinship” between
them and God, i.e., attribute to them qualities and powers similar
to His. The idea is that the creation is in some manner God, the
“laws” of which exist beyond any conception of God; what they
are not — and must not be recognised as within the doctrine of
Materialism — is a function of God’s command.
We have already noted that when the Hour strikes, all the “laws”
which govern the visible realm will fail. So what happens to
them? Since they have their origins in that unseen realm in which
demons also operate — and demons themselves are destined for
the Fire — I infer that the “laws” which the Materialist worships
are destined for the same place.
On the other hand, if we take al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the sense of
demoniacs or demon-possessed, into this category fall those
who have sold their souls to demonic forces in order to achieve
worldly fame and success. In our time, this would comprise most
of those who form the pantheon of modern gods called “stars”,
as well as those at the forefront of business and in other fields. It
certainly includes the majority of those families which comprise
the domini of our day and which plan and execute the agendas
which shape the world.
One quite often sees that such people have compelling and
attractive personalities. For myself, I have noted that public
figures at the sub-domini levels who have made these types of
deals completely change. They typically attain an amount of
fame and prestige, but are unable to get beyond a certain level.
Then something happens to them, and they “come back” and
are suddenly somehow different. They have been sprinkled
with fairy dust. Thereafter the media gives them a constant
and favourable wind, and the person himself now espouses
a narrative which just happens to fit in every respect with the
broader Satanic agenda.
The reason for this is that they have made a deal; they have
joined the ranks of al jinna / ةَّ
الجن
ِ .
The human members of al jinna / ةَّ
الجن
ِ appear to manifest unusual
abilities and are possessed of what seems to be incredible luck,
or creative or financial genius. What is happening is that they
are accessing the demonic realm, while those around them
are entirely ignorant of the spiritual dimension. The contrast
between such people and the mass of men is all the more stark
when we consider that since the nineteenth century Western
man has been fully trained in Materialist dogma, and is thus
incapable of grasping either an understanding of the physical
world in its proper context because it denies the non-physical
world.
In terms of sports, one might compare those who understand
the Matrix from those who do not to two teams: one team is
training using steroids, a highly effective diet, and is plugged into
AI, while the other team is living on junk food and doesn’t have
a basic understanding of the rules of the game. There can be no
serious competition between the two.
This is not to say that al jinna / ةَّ
الجن
ِ are the only people who are
going to Hell. There are many within the base category of al nās
/ الناس who are going to Hell also. The core point is the shift in
status. And one’s status is defined by one’s response to the Lord
of All Creation.
There exist many means of obtaining satans. There are
corporate means such as fraternal orders, mystery schools,
oaths and the like. But there are also lower orders of what you
might call freestyle demoniacs. These would include many who
ingest certain types of music. I would list sexual deviations
and many so-called “psychological” and “psychiatric” maladies
under the same heading. The ingestion of satanic films and
other supposed entertainment will turn the unschooled into
open-access wetware when combined with a number of other
delivery systems (state-mandated education, inferior food,
pharmaceutical poisons, etc.).
My estimation is that al jinna / ةَّ
الجن
ِ predominate among certain
bloodlines, and that knowledge of how to access the powers
associated with this connection are passed down within those
bloodlines. As touched on, there exist also lesser strata which
serve satans, and this includes the majority of those who
comprise the “stars” of the present pantheon created by the
media, as well as sports heroes, business people and politicians.
They use secret societies as the means of conveying their
knowledge, and together implement a plan the details of which
most of those seen in the public space are generally ignorant of.
I do not believe that anyone is born possessed; the opening of
the soul to such infestation seems to require a decision on the
part of the recipient. However, it appears that those who are
either born into a particular line or who are abused or misused
as children are particularly susceptible to such forces.
Clearly, it is also true that these people are expendable, and they
are regularly “thrown under the bus” as the expression goes. But
at the lower levels, there is a never-ending stream of wannabes
who can’t wait to have their few years in the sun.
At the higher levels, many of these people live in fear. Certainly,
this world is kind to them; but there is no VIP lounge the other
side of death, and death is an insoluble problem for them.
Added to this is the problem that they are serving an entity
which will disown them:
48 And when the satan made their deeds fair to them, and
said: “None among men can defeat you this day, when I am
at your side,” then when the two companies came within
sight of one another, he turned on his heels and said: “I am
quit of you; I see what you see not. I fear God”; and God is
severe in retribution.
(8:48)
Summary and references
Within the framework of the pan-textual approach taken here,
the view of the classical commentators that al jinna / ةَّ
الجن
ِ at
37:118 includes the angels is sustainable only if one agrees that
the angels are also to be cast into the Fire as per al jinna / ةَّ
الجن
ِ at
11:119 and 32:13. This view can not be sustained on a broader
basis.
While our understanding of al jinna / ةَّ
الجن
ِ is necessarily
multifaceted, it is consistent across all cases, and comports both
with the other terms we have looked at in this article and with
the broader text.
We find it impossible to translate by means of a single word a
term which covers both those fully possessed agents of the
hidden realm in human form (and in whom the distinction
between possessed human and full demon has ceased to apply)
as well as the hidden forces. Therefore, we render this term as
the jinna and supply a note to our translation in each instance.
The term al nās / الناس is found together with al jinna / ةَّ
الجن
ِ at
11:119, 32:13, and 114:6.
The term al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs also twice at 37:158.
Final word
My case against the ruling elite of today is one based in the
reality that powerful men will dominate. I’m not against there
being a ruling elite; there is no point being against reality. It is
natural that there be a ruling elite, just as every mountain must
have a summit.
My argument against the ruling elite is that they are failing
in their obligation to guide the herd in the direction of
righteousness. The masses will do what they always do, which
is to follow.
One can train the herd to believe and to do anything, given
enough time and inducements or blandishments. The elite know
this — and they are correct; they have been manipulating the
herd into the shape of a dystopian, amoral nightmare for over
a hundred years, creating what they see as a perfected form of
slavery.
But with power comes responsibility. The elites of the world are
bound by the rules of noblesse oblige. Elites will rule; but they
need to apply that responsibility correctly, which means to do
so with the requisite fear of God, and for the ultimate benefit of
both themselves and the herd which they manage.
Since the elites have gone off the reservation of their natural
obligations, they need to be held to account.
Such is the principal topic of my work The God Protocol, and is
discussed more fully there.
....END....SJC...satan Jinn Consider..SAM..
.
Introduction
The objective of this article is to summarise my reasoning for
rendering a number of words in the translation which features
in my work The Qur’an: A Complete Revelation the way I do.
The subject matter lacks concreteness by definition since we
are dealing, at least in part, with unseen forces. My results are, I
think, both consistent within the terms I have set myself (of pan-
textual integrity), and with the broader text.
I do not present involved detail on each of the topics I address
here. A description of the logistics and specifics of the type of
Satanism practiced by the ruling elites, or academic justifications
for other aspects of my presentation would require tomes, and
would not add much to achieving my stated purpose; this is not
the place to convince people of such things.
Rather, I attempt here to place my findings before the reader in
as short a space as possible. My results — in my view — are
consistent, and that is more than one can say of the fist the
Traditionalist has made by conflating some of the terms I treat
of here. My results also fit in terms of my understanding of the
Satanic features of society in general and of the ruling elites
in particular; but, again, it is not my intention to convince the
reader here of these features of Realpolitik.
Readers of this article will fall into three general camps: those
already educated in the subjects I indicate here with a broad
brush and who are, therefore, in no need of exposition; those
who are not thus educated, but who will conduct their own
research afterwards; and those who are neither educated in
these topics and do not care sufficiently to verify one way or the
other. The first two categories will take care of themselves, and
any attempt to make the third type of person into something he
is not would be futile.
In summary, then, I gloss over a number of areas of importance
in order to concentrate on my stated objective of presenting my
reasoning for rendering a number of words in my translation the
way I do.
Purpose of this article
The Qur’an tells us that ‘the satan’ (Arabic: al shayṭan) is an open
enemy to mankind and that we are to take him as an enemy
(35:6).
I once heard the Vietnamese generals whose strategies defeated
the United States interviewed. They were asked, in short, why
they were so unreasonable as to think they could beat the
largest and most powerful military in the world. They said that
their view was that if they did not think they could win, they
would simply surrender. There is no glory in fighting a war you
cannot win. However, they had thought through all parts of their
strategy and come to the conclusion that they could win.
That stayed with me.
As those who know my work will appreciate, my broader
strategy and objective is found in The God Protocol. The
present article is among those written to accompany The
Qur’an: A Complete Revelation which work is the heavy-artillery
component providing logistical support for The God Protocol
spearhead. But since this article covers subjects understanding
of which relate to The God Protocol, it is included as part of the
appendix to that work also.
To fight an enemy effectively, one must understand who that
enemy is, what his nature is, and how he operates. One needs also
to understand where his weaknesses lie. And most importantly,
one needs to know both how to use terrain to advantage against
him, and how to gain leverage over him. One can try to stop an
oncoming train by standing in front of it — or one can simply
unbolt a few rails and let momentum do the rest.
In order to understand al shayṭan we need also to include
related terms and, in places, unpick the mess we have inherited.
The Vietnamese defeated the Americans because they were
realistic about who they were dealing with both in terms of the
front end (soldiers and bombs) and the back end (propaganda
interests and cultural dysfunction on the enemy’s home front).
Had they got any part of their analysis fundamentally confused,
their chances of success would have fallen off dramatically.
However, having got their analysis correct, they were able to
execute a plan which was successful.
Overview
The Traditionalist’s understanding of the terms we cover in this
article is influenced as usual (one wants to say contaminated) to
varying degrees by the extraneous literature to which he turns
for the “extra” information he claims to need in addition to the
Qur’an.
But some of the mess is not his fault. These questions are
complex and aspects of them frustrate exhaustive analysis
by dint of the subject matter: non-corporeal, invisible beings.
However, by looking to the Qur’anic text and applying our
standard process of pan-textual analysis, we can approximate
understandings for each term which are consistent with the text.
Some of our conclusions correspond in places with parts of what
the Traditionalist asserts. But we are able to make important
distinctions; for example, we prove beyond any question that the
typical value of an incorporeal being for al jinn / ّ
الجن
ِ is incorrect
— at least if one is to treat the term consistently as it appears
in the Qur’an.
We are dealing with a taxonomy which treats in part of
invisible beings, and in which we find both main headings and
subdivisions thereof. Demons — according to our analysis —
certainly exist and, perhaps understandably, have no interest in
being exposed.
Again, these are also complex issues. What has happened
historically is that a number of related words have been treated
as synonyms. And this is understandable; the meanings of words
are frequently plastic; they change nuance over time. Culturally,
the core terms of al jinn / ّ
الجن
ِ , jānn / ّ
جان ,al jānn / ّ
َان
and الج
the word we render satans which has an associated meaning of
adversaries have been conflated.
.
P/95/96
96 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 97
The Qur’an, however, when treated as a complete text, serves
to lock the meaning of key words into place, which allows the
definitions of words to be recovered — or at least approximated
— in the event that their meanings are fudged or lost.
Having unpicked the detail, we are presented with a
comprehensive and comprehensible worldview in which the key
distinctions between human political types are delineated, and
in which the place of man within a context of angels, satans, and
other unseen forces governing the physical and metaphysical
realities which comprise our experience can be summarised.
Moreover, that worldview includes within it much which
traditions called scientific or occult attempt to explain.
My process in what follows is straightforward. There are three
Sections, each part of which treats of one or more terms. Each of
these topics opens with outline of the prevalent understanding;
this is followed by a discussion which includes a description of
my findings and examples from the text, and the topic ends with
a summary and references for the term or terms covered.
SECTION ONE
al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنسِ
The term al jinn / ّ
الجن
ِ is typically translated jinn (by which is
meant ethereal, non-visible creatures) or demons. By jinn what
is usually meant is invisible creatures with human-like aspects,
some of which are good and some not. Meanwhile, al ins / اإلنسِ
is typically translated men or mankind and treated as a synonym
of al nās / اسَّ
.الن
We begin with al jinn / ّ
الجن
ِ .
I found that where al jinn / ّ
الجن
ِ occurs with what the
Traditionalist considers a human complement, it is paired
always with al ins / اإلنس . ِ Never does either part of the pair
come with one of the other words which are routinely translated
jinn or mankind.
By looking at the verses in which they occur and observing how
they operate together in those contexts, I came to the following
conclusions:
1. There exists an apposition in the text between al ins / اإلنسِ
and al jinn / ّ
الجن
ِ (by this I mean that they are to some degree
contrasted or juxtaposed).
2. al ins / اإلنس ِ are human beings (i.e. they are members of
the human race) but of a particular kind: the generality of
men, the average men of the servile classes; i.e. those who
are ruled by or submit to others: the masses, the followers,
those who do not lead. (See particularly 6:128, 72:6.) This
category will constitute the vast majority, and for want of a
better word are those formerly called in England commoners.
Thus, this category comprises the servile many, people with
minimal or no power de facto.
3. al jinn / ّ
الجن
ِ (where it occurs in contrast to al ins / اإلنس ( ِ
signifies also members of the human race, but of another
kind: leaders, alphas, and chiefs. These are those people
who rule and operate according to their own will; the people
whose decisions matter; the people who decide in what
world the commoners will live. This category would in the
England of not so long ago have been called the nobility or the
aristocracy. These are the dominant few.
4. At 18:50 we read that Iblī�s was of al jinn / ّ
الجن
ِ . However, the
context immediately following emphasises what is meant
by this: that he operated according to his own will, he was
not in subjection; his purpose and modus operandi is to lead
mankind.
In short, al jinn / ّ
الجن
ِ are those few who command the masses
(al ins / اإلنس .( ِ
Thus, Napoleon, Hitler, Mao, Caesar, and the ruling banking
families of history and today are all al jinn / ّ
الجن
ِ . And the men
who follow them, whether it be in the armies of traditional
battles, or those whose lives are shaped and reshaped in the
economic movements planned for them such as the cultural
revolutions in the West since the WWI and especially since 1960,
are al ins / اإلنس . ِ
Given that the time of writing is characterised by feminised
hysteria and wholesale delusion, it is worth adding that these
distinctions are not value judgments necessarily. They are facts.
A spaniel is not a Rottweiler, and vice versa. Things are what
they are no matter how one might feel about them. Society has
room for a lot of Indians but very few chiefs.
God made people in this way. This was recognised over millennia
as objective reality, and that reality was reflected in the explicit
class and caste systems of those times. Today, of course, we are
under the tyranny of selective delusion (a policy which suits the
elites at this time), and so people are unable to grasp these facts;
or their feelings don’t like facts, and so they deny them on that
basis.
But if everyone were a Napoleon, who would drive the taxis
and take care of the fields? Not everybody is a genius; not
everybody is amazing. Most people are unremarkable. They live
unremarkable lives; then they die. Again, this is a fact.
So today, the ruling elites which create the strategies via their
think tanks which become the policy which is then presented
in the media as current events are al jinn / ّ
الجن
ِ . And those
whose lives are shaped by those decisions who typically have no
conception that such decisions are being made — i.e. everyone
else — are al ins / اإلنس , ِ that is, the peasantry, or those who serve
the commanders.
The principle seems to be that people are born into one caste
or the other. Before enforced delusion became the norm, this
is what one referred to as breeding. Of course, training and
environment are influences, but there are men who are born
and bred to lead, and there are those who are born and bred to
follow — a few outliers and misfits either way notwithstanding.
I am of the opinion that the ruling elites comprise particular
racial and familial lines, and that while they promote genetic
degeneration and dystrophy among those they rule, they
themselves follow strict breeding regimens. Meanwhile,
they allow for the outliers and misfits mentioned above by
accommodating the former and weeding out the latter over time.
I have used Latin terms for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ in
my translation: domini and servi in the plural and dominus and
servus in the singular. The reason I have opted for these terms is
that they carry etymologically the central characteristic of their
nature.
It is important to grasp here that al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنسِ
comprise the two political subdivisions of al nās / الناس) i.e. men,
humankind, people).
The term al nās / الناس is found in apposition with al jinna / ةَّ
الجن
ِ ,
and this pairing is discussed later in the analysis.
Examples
Below is my rendering of verse 6:100.
100 And they make for God partners of the domini,
when He created them; and they ascribe to Him sons
and daughters without knowledge. Glory be to Him! And
exalted is He above what they describe!
(6:100)
Is it not true that the commoners among men make godlike
partners of their great men such as Alexander or Napoleon
or the Caesars, and worship through their actions those who
rule over them? Have not religions done much to confirm the
rule of men as the will of God? Is not the cult of State-worship
a debased and collectivised form of the same, and a natural
corollary to the materialist narratives ascribed to Creation and
human existence?
Certainly, historically, men have ascribed to the Caesars and
other rulers connections with Deity. One thinks also in the West
of Romans 13:1-7 which has been used to keep the believers in
their place, for example, or of the divine right of kings. And all
cultures have had their equivalent dogmas.
People worship power, and today is no different. Of course, the
power of today’s elites is embedded within the legal fiction
called government which the masses are trained to think they
have chosen. And the masses, true to type, look to their masters
in the guise of “their” government to protect them. That this is
a form of psychosis and Stockholm syndrome not only does not
detract from its efficacy and ubiquity as a form of control and
worship, it contributes to it. The masses think that by following
the dominant power they can obtain safety. And today, worship
of the cult of government, which is a composite of chemical,
psychological, behavioural and other forms of conditioning, is
almost universal.
Most people today profess forms of atheism. While it is not
possible to speak for all atheists, my impression is that most are
materialists and ascribe to what they think of as pre-existing
and uncreated evolutionary forces something approximating
purpose (though denied as Purpose, of course). And this purpose
— although divested of the language of gratitude to God —
tends eventually to meld into the notion of government as the
inescapable outcome of an expression of that purpose.
Here is a further verse:
112 And thus have We appointed for every prophet an
enemy — satans of servi and domini — instructing one
another in the decoration of speech as delusion, (and had
thy Lord willed, they would not have done it; so leave
thou them and what they fabricate)
(6:112)
(We note that the word translated above satans is shayāṭīn in the
Arabic and is nuanced even beyond its plain secondary meaning
of adversaries — a sense confirmed here by enemy. We address
this topic in full later in our analysis.)
How could one leave the domini (Arabic: al jinn / ّ
الجن
ِ ) if the
word does not denote human entities?
And again:
128 And the day He gathers them all together: “O
congregation of domini: you have desired many among
the servi.” And their allies among the servi will say: “Our
Lord: we benefited one another; but we have reached our
term which Thou appointedst for us.” He will say: “The
Fire is your dwelling, you abiding eternally therein!” save
that God should will; thy Lord is wise and knowing.
129 And thus do We make the wrongdoers allies of one
another by what they earned.
(6:128-130)
Here the conclusion is that ‘wrongdoers’ are ‘allies of one
another.’ Again, this is impossible to square with the idea of al
jinn / ّ
الجن
ِ as a non-corporeal entity, at least in any meaningful
sense.
130 “O congregation of domini and servi: came there
not to you messengers from among you, relating to
you My proofs and warning you of the meeting of this
day of yours?” They will say: “We bear witness against
ourselves.” And the life of this world deluded them; and
they will bear witness against themselves that they were
false claimers of guidance.
131 That is because thy Lord would not destroy the cities
in injustice, while their people were unaware.
(6:130-131)
At verse 6:130 al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ are addressed as a
single group to whom messengers came but who were deceived
by the life of this world. Meanwhile, 6:131 treats of concrete,
physical cities with physical people. Again, this simply does not
square with al jinn / ّ
الجن
ِ as non-corporeal entities.
37 And who is more unjust than he who invents a lie about
God, or denies His proofs? Those: there reaches them
their portion of the Writ; when Our messengers come to
them, to take them, they say: “Where is that to which you
called, besides God?” They will say: “They have strayed
from us.” And they will bear witness against themselves
that they were false claimers of guidance.
38 He will say: “Enter among the communities that have
passed away before you of domini and servi into the Fire!”
Whenever a community enters, it curses its sister; when
they have followed one another therein all together, the
.
98/99
98 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 99
last of them will say to the first of them: “Our Lord: these
led us astray; so give Thou them double punishment of the
Fire!” He will say: “For each is double, but you know not.”
(7:37-38)
The scenario above clearly treats of individual communities
being warned by messengers of God, of them rejecting that
message and together entering the Fire, followed by mutual
reproach. Reproach only makes sense among like kind, which
fact is impossible to square with the idea of al jinn / ّ
الجن
ِ as a
non-corporeal entity.
Consider now:
88 Say thou: “If the servi and the domini gathered to
produce the like of this Qur’an, they would not produce
the like thereof, though they were helpers one of another.”
89 And We have expounded for men in this Qur’an every
similitude, but most men refuse save denial.
(17:88-89)
How could two entirely different entities, one of which is unable
to see the other, gather together to achieve any end whatever?
As stated, al jinn / ّ
الجن
ِ are the people who command things to
be done — and in terms of today, are those who run the business
plan that everyone else (i.e. al ins / اإلنس ( ِ is living through and
think of as current events.
Here is a further example:
17 And there were gathered to Solomon his forces of
domini and servi and birds; and they were marshalled.
(17:70)
We will leave to one side the subject of ‘birds’, and focus on al
jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس . ِ The fact that they were ‘marshalled’
suggests a single group of military forces. Does it not sound more
likely that this treats of commanders and common soldiers than
it does of spirit beings and humans?
What follows treats of the Queen of Saba’ (whose story forms
part of that of Solomon). While the language in the segment
below does not use either al jinn / ّ
الجن
ِ or al ins / اإلنس , ِ the
reader will be aware that the Queen of Saba’ is addressing her
ruling class, and that both she and they are aware of Solomon’s
policy of subjecting rulers:
29 She said: “O eminent ones: there has been cast unto
me a noble writ;
30 “It is from Solomon, and it is: ‘In the name of God, the
Almighty, the Merciful:
31 “‘Exalt not yourselves against me, but come to me
submitting!’”
32 She said: “O eminent ones: counsel me in my affair; I
decide no affair until you bear me witness.”
33 They said: “We possess power and possess strong
might, but the command is for thee; see thou what thou
wilt command.”
34 She said: “Kings, when they enter a city, spoil it and
make its most honoured people abject; and thus will they
do.
35 “And I will send a gift to them, and see with what the
emissaries return.”
(27:29-35)
I suggest that Solomon’s practice of placing conquered rulers in
subjection is what the Queen is alluding to; and that rulers are
collectively known as al jinn / ّ
الجن
ِ .
Later in the same chapter, Solomon is speaking:
38 He said: “O eminent ones: which of you will bring me
her throne before they come to me submitting?”
39 A mischievous one among the domini said: “I will bring
it to thee before thou canst rise from thy place; and I am
for this strong and trustworthy.”
40 Said one with knowledge of the writ: “I will bring it to
thee before thy glance return to thee.”
(27:38-40)
My reading of this is that two former rulers are competing by
means of superlatives for their master’s good graces, and that
this is an example of precisely the type of humiliation the Queen
of Saba’ wishes to avoid.
12 And to Solomon the wind: its morning course a month,
and its evening course a month. And We made flow for
him a spring of molten brass. And among the domini
worked some before him, by the leave of his Lord; and
who deviated among them from Our command — We will
let him taste of the punishment of the Inferno.
13 They made for him what he willed of sanctuaries, and
statues, and basins like pools, and vessels firmly fixed.
“Work, house of David, in gratitude!” And few are the
grateful among My servants.
14 And when We decreed death for him, there indicated
his death to them only a creature of the earth eating at his
staff. But when he fell down, it became clear to the domini
that had they but known the Unseen, they would not have
tarried in the humiliating punishment.
(34:12-14)
The description at 34:14 when Solomon’s life — and hence rule
— ended, fits best people of the calibre of the Queen of Saba’ and
her ruling elite: dominant human beings; moreover, dominant
human beings in humiliating circumstances.
Identifying and unpicking the components across this narrative
is made complicated by dint of the fact that satans (shayāṭīn /
ٰـ ِطني
َ
َي
ش (also worked for Solomon. We will discuss these entities
separately later in the analysis. For now, we will consider the
following:
40 And the day He gathers them all together, then will He
say to the angels: “Did these serve you?”
41 They will say: “Glory be to Thee! Thou art our ally, not
them!” The truth is, they served the domini; most of them
were believers in them.
42 And that day will you possess for one another neither
benefit nor harm, and We will say to those who did wrong:
“Taste the punishment of the Fire, which you denied!”
(34:40-42)
Of course, there are those who believe in hidden spirits, but I
would assert that on the level of the day-to-day business of life,
most men subject their time and efforts to the requirements of
other men.
This question becomes thornier later into our analysis where we
consider the fact that dominant minorities tend to possess —
or be able to access — correspondingly greater occult powers
than the average. At some levels we are dealing with people so
demonised that their original soul is contractually supplanted
by demonic forces. We unpick these subtleties later.
Meanwhile, those in positions of dependent power belonging to
al ins / اإلنس ِ tend, when demonically influenced, to be so less
than the rulers themselves. On the level of the day-to-day and
the apparent, people serve those immediately above them in the
hope of receiving benefits and security. However, this will end
in recriminations.
27 But We will let those who ignore warning taste a severe
punishment; and We will reward them for the worst of
what they did.
28 That is the reward of the enemies of God: the Fire; they
have therein the Abode of Eternity as reward because they
rejected Our proofs.
29 And those who ignore warning will say: “Our Lord:
show Thou us those who led us astray of the domini and
the servi; we will place them under our feet, that they
might be among the lowest!”
(41:27-29)
Consider also the following:
17 And he who says to his parents: “Fie upon you! Do you
promise me that I will be brought forth, when generations
have already passed away before me?” while they seek aid
of God: — “Woe to thee! Believe thou; the promise of God
is true,” but he says: “This is only legends of the former
peoples,” —
18 Those are they upon whom the word concerning the
communities of the domini and the servi which passed
away before them became binding; they were losers.
(46:17-18)
Again, we are talking about human beings: a man and his
parents; a man who refuses to follow the good counsel of
parents. It is not clear from the context whether he pertains to
the al jinn / ّ
الجن
ِ or to the al ins / اإلنس ِ segment of humanity, and
for our purposes it does not matter.
Traditional values for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ fall
awkwardly here also:
55 But remind thou, for the reminder benefits the
believers.
56 And I created the domini and the servi only that they
should serve Me.
57 I desire no provision from them, nor do I desire that
they should feed Me.
58 God, He is the Provider, the Possessor of Power, the
Strong.
59 And for those who do wrong is a portion like the
portion of their companions; so let them not seek to
hasten Me!
60 And woe to those who ignore warning from their day
which they are promised!
(51:55-60)
The narrative concerns food, something which one touches
and sees, and needs in order to sustain the physical body. This
comports poorly with the notion of al jinn / ّ
الجن
ِ as ethereal
creatures.
The verse at 51:59 conveys a rhetorical imperative. This
only makes sense if both al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ are
human beings with which one could — at least potentially —
communicate directly. The Qur’an does not require those it
addresses to fulfil impossible tasks.
Proof that al jinn / ّ
الجن
ِ are human beings
The two portions of text which give us the most information
about al jinn / ّ
الجن
ِ are at 46:29-31 and 72:1-14. In both cases,
these segments follow narratives which treat of messengers
who delivered God’s warning to their people, and whose people
were summarily destroyed thereafter in an act of God. These
messengers are Hūd and Noah respectively (found at 46:21-26
and 71:1-28). The verses at 46:27-28 treat of characteristics
common to both of the scenarios mentioned.
Thus, the stories of al jinn / ّ
الجن
ِ as warners to their respective
communities both follow directly from segments which treat of
total destruction, and both address issues raised in the preceding
segments in a number of ways. As examples, we find in their
speech the need to ‘respond to the caller to God’ (as opposed to
the denial which precedes and results in destruction), and their
call to believe in God provides a counterpoint to the rallying
around false gods which precedes. We find also appeals to God’s
‘majesty’ both at 71:13 and 72:3. The interested reader will
find more points of correlation and comparison between the
segments cited.
Given a value for al jinn / ّ
الجن
ِ of a ruling minority, the
implication is that such men responded to a case of actual
destruction by drawing the correct conclusions and exhorting
their own people to avoid a similar fate. It is my view that the
recipients of Muḥammad’s initial preaching not only rejected
(which is the Traditionalist view also), but that they must have
been destroyed as a result. This question is expanded upon in
my book The God Protocol.
However, even without acceptance of this point, we can prove
definitively on a pan-textual basis that al jinn / ّ
الجن
ِ are human
beings:
10 Their messengers said: “Can there be about God any
doubt: the Creator of the Heavens and the Earth? He calls
you, that He will forgive you of your transgressions,
and delay you to a stated term.” They said: “You are only
mortals like us, who would turn us away from what our
.
100/101
100 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 101
fathers served. So bring us a clear authority.”
11 Their messengers said to them: “We are only mortals,
like you; but God gives grace to whom He wills of His
servants. And it is not for us to bring you an authority save
by the leave of God; and in God let the believers place their
trust.
12 “And how could we not place our trust in God, when He
has guided us in our ways? And we will be patient in that
wherein you hinder us; and in God let those who would
place their trust aright place their trust.”
(14:10-12)
We are interested here primarily in two phrases, translated
above He will forgive you of your transgressions (Arabic: َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي
ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِ م م
ل ,(and delay you to a stated term (Arabic:
ًىَ
ّ
َ م
ُّس
َ ٍل م
َج
ٓ أ
َِلٰ
ْ إ
ُكم
ْ
ّخر
ِ َ
ؤ
ُ
ي .(These words are found in the mouths
of messengers, and the retort — confirmed by the messengers
themselves — is that the speakers are merely human beings.
Both phrases are found together at just one other place: in the
mouth of Noah (71:4) — i.e. within one of the segments we
list above which precedes (and mirrors) one of the principal
sections treating of al jinn / ّ
الجن
ِ .
Noah was, of course, the man whose mission heralded the
most widespread destruction to come upon the earth to date in
scripture.
But — and this is important — the first phrase (Arabic: َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي
ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِم م
ل (is found also at one other place: in the mouth
of al jinn / ّ
الجن
ِ , or domini:
29 And when We turned towards thee a band of the
domini, listening in to the Qur’an, and when they were in
its presence they said: “Listen attentively”; then, when it
was concluded, they turned back to their people, warning.
30 They said: “O our people: we have heard a Writ sent
down after Moses, confirming what was before it, guiding
to the truth and to a straight road.
31 “O our people: respond to the caller to God, and believe
in Him; He will forgive you of your transgressions and
protect you from a painful punishment.”
(46:29-31)
The expression He will forgive you of your transgressions
(Arabic: ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِم م
ل
َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي (occurs only at the three places
listed above. At 14:10 we are told that messengers said things
which included the expression He will forgive you of your
transgressions (Arabic: ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِ م م
ل
َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي ,(and we are
told that the same messengers claimed specifically to be mortals
and were confirmed as such by their audience. This specific
phrase links 14:10-12, 71:4 and 46:29-31 and identifies the
speakers in all three cases both as messengers and, specifically,
as mortals.
To assert al jinn / ّ
الجن
ِ as anything other than mortals requires
one to disregard the Qur’an’s own evidence.
Muhammad Asad’s understanding of 72:1
I will now touch on Muhammad Asad’s understanding of al jinn
/ ّ
الجن
ِ at sūrah 72.
Asad was born Leopold Weiss, and was a Jewish convert to the
Islamic religion. He was involved to some degree in the early
days of the newly created state of Pakistan, but removed to
Spain to see out his days after, I suspect, understanding the
pointlessness of any mission in Pakistan.
His translation of the Qur’an is thoughtful, though extrapolative.
His commentary is frequently insightful, and I quote him more
copiously in my notes to The Qur’an: A Complete Revelation than
any other commentator, mainstream or otherwise.
I should state frankly that Asad did not apply the type of
methodology I do (that of pan-textual analysis, and application
of Qur’anic definitions). He also did not aim to enforce
consistency in the way that I do. Rather, he takes a broadly Sunni
line, though one infused by an atypical intelligence and capacity
for reflection.
Thus, in considering Asad’s comment to 72:1 below, the reader
should understand that Asad neither applies to all cases of al
jinn / ّ
الجن
ِ what he states here (he takes the Traditionalist line
that al jinn / ّ
الجن
ِ means different things in different places), nor
is he cognisant of distinction I identify between al jinn / ّ
الجن
ِ and
al ins / اإلنس ِ on the one hand, and al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل and al nās /
َّاس
ٱلن on the other.
Nevertheless, his comment is not only insightful, it is useful; and
it is particularly so when viewed in the light of the distinctions
we are establishing here, namely, that al jinn / ّ
الجن
ِ and al jinna /
َّة
ِجن
ْ
ٱل refer to entirely different entities, and that their meanings
are consistent across the text.
His translation of 72:1 reads:
SAY: “It has been revealed to me that some of the unseen
beings gave ear [to this divine writ],* and thereupon
said [unto their fellow-beings]: “’Verily, we have heard a
wondrous discourse,
His comment below is attached at the point of the asterisk I
have supplied in his translation above. Asad places his comment
in light apposition to that of a Sunni authority, the Persian Al-
Tabari, and so presents it somewhat tentatively. The meat of his
comment is as follows:
[...]the jinn are referred to in the Qur’an in many
connotations. In a few cases - e.g., in the present instance
and in 46:29-32 - this expression may possibly signify
“hitherto unseen beings”, namely, strangers who had
never before been seen by the people among and to whom
the Qur’an was then being revealed. From 46:30 (which
evidently relates to the same occurrence as the present one)
it transpires that the jinn in question were followers of the
Mosaic faith, inasmuch as they refer to the Qur’an as “a
revelation bestowed from on high after [that of] Moses”, thus
pointedly omitting any mention of the intervening prophet,
Jesus, and equally pointedly (in verse 3 of the present surah)
stressing their rejection of the Christian concept of the
Trinity. All this leads one to the assumption that they may
have been Jews from distant parts of what is now the Arab
world, perhaps from Syria or even Mesopotamia.
What is of significance for our purposes is that Asad — himself a
Jew, as we have said — associates al jinn / ّ
الجن
ِ with Jews.
Interestingly, the wording both here and at 46:29 is specific,
stating in both cases that these people comprised some part of
al jinn / ّ
الجن
ِ — and, by implication, not the totality thereof.
It is my assertion that Asad is materially correct in his analysis
above. What he has missed is the distinction between al jinn
/ ّ
الجن
ِ and al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,and that al jinn / ّ
الجن
ِ indicates the
dominant minority and is set in apposition with al ins / اإلنس ِ as
the servile majority.
Understood thus, we not only have Qur’anic support for the
reality under which we live in the world today, namely, of vastly
disproportionate Jewish representation among elites which
dominate all societies and under whose thrall we live, but the
fact that Jews represent only a segment and not the totality of
this dominant power is alluded to also.
I am not suggesting that all Jews are al jinn / ّ
الجن
ِ . It is clear from
the broader Qur’anic text that among the Jews are what are
called in my translation ‘doctors of the Law’ (i.e. a rabbinic caste
of ideological enforcers), and that mistreatment of their lesser
brethren for strategic reasons is a characteristic tactic (see 2:85
for example).
It is clear also from the text (see 72:11) that al jinn / ّ
الجن
ِ are not
uniformly evil: some are righteous and some are not.
Colin Wilson’s The Occult
After my own thinking on the subjects covered in this article
was largely formed, and long after I had decided upon the terms
domini and servi for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ respectively,
I happened to read The Occult by writer and philosopher Colin
Wilson. The opening section of Chapter Two of that book,
entitled The Dark Side of the Moon, is found below. I have added
explanations of key terms inside square brackets.
In the autumn of 1969 I discussed questions of the occult
with the poet Robert Graves at his home in Majorca.
Graves immediately made a remark that startled me.
‘Occult powers are not so rare. One person in every twenty
possesses them in some form.’
What interested me so much was the exact figure: 5 per
cent. This is also the figure for the ‘dominant minority’
among human beings. In the early years of this century,
Bernard Shaw asked the explorer Henry Stanley how many
of his men could take over leadership of the party if he,
Stanley, were ill. ‘One in twenty,’ said Stanley. ‘Is that figure
exact or approximate?’ ‘Exact.’
The matter of the dominant 5 per cent was rediscovered
during the Korean War by the Chinese. Wishing to
economise on man-power, they decided to divide their
American prisoners into two groups: the enterprising
ones and the passive ones. They soon discovered that the
enterprising soldiers were exactly one in twenty: 5 per cent.
When this dominant 5 per cent was removed from the rest
of the group, the others could be left with almost no guard
at all.
Evidence from zoology indicates that the ‘dominant 5 per
cent’ may apply to all animals.
The interesting question arises: How far is the biologically
dominant 5 percent the same thing as Graves’s ‘occult 5
percent’? There are certainly many reasons for assuming
that the two groups are identical. In primitive societies
the leaders are also priests and magicians. The men who
led hunting parties would again be those who possessed
a high degree of ‘jungle sensitivity’ [i.e. the ability to
intuit advantageous decisions]. What is the power that
distinguishes the leader? It is the power to focus, to
concentrate the will in emergencies. That is to say, it is a
form of Faculty X [i.e. the ability to access pre-existing
streams of power lost to ‘civilised’ man in a more intense
awareness of life].
In short, it seems probable that all human beings possess
the vestiges of ‘occult powers’, the powers that spring from
their deeper levels of vitality, what the playwright Granville-
Barker called ‘the secret life’. The dominant 5 percent are
more adept at canalising these powers than most people.
The magicians, witch doctors, witches and mediums have
been those members of the dominant 5 per cent who have
developed their natural powers.
While I broadly agree with Wilson’s themes, I believe that the
‘dominant minority’ he identifies among the American soldiers
are — to use my own terminology — simply servi possessed
of access to the hidden realm superior to that of their more
deadened or less well-equipped compatriots.
Moreover, in my view, the Chinese were dealing with men who,
by definition, were lower-caste servi. These men were blindly
following orders given by commanders who were hundreds or
thousands of miles away sipping tea, deliberating over maps
and, perhaps, anticipating liaisons with expensive call girls in the
evening in congenial surroundings. Yet this layer of dominance
has been entirely omitted from Wilson’s equation. Including this
layer of dominance then, the calculation is more correctly 5 per
cent of 5 per cent.
But military commanders answer to a visible tier above them
of population managers in the form of politicians and other
mind managers (media owners, so-called philanthropists,
large foundations, etc.), which fact adds yet another process of
division by twenty.
And this level itself answers to the hidden executive, or what we
might call real power.
So if one is interested in a number for the actual ruling elite
on the basis of Wilson’s findings, we should apply his division
by twenty to the total general population four times to reach a
result which reflects the actual power pyramid.
Given a claimed world population in 2021 of 7.8 billion, this
results in a top layer of under 50,000 genuinely dominant men.
And among this number, the guiding executive is, again, likely to
form 5 per cent.
.
102/103
102 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 103
This results in under 2,450 men — a number I think is likely
broadly correct.
A corollary to this conclusion will be corresponding tiers of
psychic or occult access. There is a difference between someone
who is able correctly to intuit that it will begin raining at
precisely three o’clock tomorrow afternoon and someone who
routinely channels — and has the power to initiate — the broad
outline of Satan’s plan for enslaving humanity for the next fifty
or hundred years. Both have a measure of what Wilson calls
‘jungle sensitivity’. But to ignore the fundamental differences of
scale is a major blunder.
If Wilson’s findings are correct, then they are correct in a context
which assumes a flat structure with no natural staggered
hierarchy, no levels of nobility, no ziggurat amid a sea of hovels.
I do not make that assumption, and I do not believe the Qur’an
reflects it, either.
When I am discussing al jinn / ّ
الجن
ِ , I mean the capstone of
the pyramid both in terms of real power and in terms of occult
power, which phenomena I believe are intrinsically connected,
and which we outline later; I mean the roughly 2,500 men
who sign off on the wars, economic cycles, political and sexual
revolutions, mass movements of peoples, and technological and
other waves of change which comprise the dominant themes
of the closed-circuit dramas which form the lives of billions of
politically and esoterically ignorant peons. I do not mean the
five in a hundred infantry soldiers more capable of effecting an
escape from their captors than the remaining ninety-five.
Sūrah 72: Al Jinn
We will look now at sūrah 72 in some detail.
This sūrah opens with al jinn / ّ
الجن
ِ but treats also indirectly of
satans (Arabic: al shayāṭīn / طني ِـٰ
َ
ٱلشي .( َّ By presenting the relevant
parts of this sūrah with key notes as they appear in The Qur’an:
A Complete Revelation (indicated here by means of an asterisk)
we will be better prepared also to understand the Section below
which has as its subjects satans and Iblīs / يسِ
ل
ْ
ِب
.إ
We are interested here in 72:1-15 and 72:19. I will lay out the
verses and supply the related notes below each.
1 Say thou: “It is revealed to me,* that a band* of the
domini listened in, and they said: ‘We have heard an
amazing recitation
* Many chapters have defining characteristics. Here that
characteristic is annahu or that (it), and closely-related
constructions. The verse at 72:1 identifies what was revealed to
the Messenger, and other translators tend to render along the
lines I have here in terms of the construction mentioned above.
Thereafter, translators tend to elide this construction where it
reappears. I can understand that because where this feature
appears elsewhere in the broader text of the Qur’an it tends to
be redundant in English. So on first blush it makes sense to elide
it in the remainder of the sūrah also. But it occurs in the present
sūrah with such frequency that I was compelled to consider
this feature as significant in some way. My conclusion is that it
appears so repeatedly in the chapter for two reasons. Firstly, the
subject matter itself treats of al jinn, whom we understand to
be representative of the dominant men who sit atop any society
— including ours — and rule. In our broader discussion of that
topic, we identify a correlation between the powers wielded by
ruling elites and the effective use of esoteric or occult powers
by those elites. Thus, this repeated feature emphasises the fact
of this sūrah’s revelation to the Messenger, effectively linking
all sentences which contain the feature with the opening
statement: Say thou: it is revealed to me, that[...]. Moreover, the
recurrent accent upon the word that, while easily (and, again,
correctly) elided in other circumstances, serves here not only to
put the reader in mind of this sūrah as something revealed to
Muḥammad, but juxtaposes that fact with the words of al jinn
who describe historical attempts to force access to the heavenly
realms to obtain information, and that such attempts are now all
but futile. Thus, this format itself makes plain that the revelation
given to Muḥammad is superior to whatever the schemes of al
jinn might be. Secondly, this same mechanism sets in place an
emphasis on the revealed nature of verse 72:19 — which falls
outside that segment which comprises the words of al jinn —
effectively pulling it back into a focus with the same emphasis
on revelation as the statements of al jinn. Finally, the same
mechanism serves a different but related function at 72:27.
Without the, perhaps, pedantic emphasis which results from my
rendering of this sūrah, these important points would be lost.
* Arabic: nafar: men (as a collective); band, party, troop. This
word is used in the opening verse of both segments which deal
most extensively with al jinn in the Qur’an: 46:29-31 and 72:1-
14 . The construction has a partitive emphasis: it is ‘a band of
the domini’ (i.e. some portion of the total number of domini),
not all members of that group. This nuance will be of increasing
interest as we progress through the present sūrah.
2 “‘Guiding to sound judgment, and we have believed in
it, and will not ascribe a partnership with our Lord to
anyone.’
3 “And that: ‘Exalted be the majesty of our Lord! He has
taken neither consort nor son.’*
* Muhammad Asad understands this statement to support his
view that the speakers are Jews, since the position here refutes
the calumnies heaped upon God by Christians. I agree with
this view within the context of my identification of al jinn as
dominant rulers. See also note to 72:4 below.
4 “And that: ‘The fool among us* ascribed a wanton
falsehood to God.’
* Generally thought by those who hold to the Traditionalist
view of this chapter to refer to Iblī�s. Like me, Muhammad Asad
does not accept uncritically the view that al jinn are non-human
entities — at least, he does not do so at this point. Asad, himself
a Jew (born Leopold Weiss), supplies a comment which I include
for interest: If we accept the supposition that the beings spoken
of here were Jewish strangers, the “outrageous things” (shatat)
which they mention would appear to be an allusion to the deep-
set belief of the Jews that they were “God’s chosen people” - a
belief which the Qur’an consistently rejects, and of which the new
converts now divested themselves. The reference could also be
to the foolish in general — for example, by analogy with the
construction most moderate of them (i.e. among them) at 68:28
— or to the creators of lies about God, such as the inventors of
the Talmud, or Saul of Tarsus. However, my view is that since it
is al jinn who are speaking — whom I identify as representative
of the dominant men or ruling elites of the time — I think it
most likely that they are referring to one of their own on that
basis. Accordingly, I think the reference most likely to indicate
Emperor Constantine who, it will be remembered, convened and
presided over the Council of Nicaea in 325 CE. The result of this
Council, at least according to Wikipedia as of January 2021, was
that: The Council declared that the Son was true God, coeternal
with the Father and begotten from His same substance, arguing
that such a doctrine best codified the Scriptural presentation of
the Son as well as traditional Christian belief about him handed
down from the Apostles. This belief was expressed by the bishops
in the Creed of Nicaea, which would form the basis of what has
since been known as the Niceno-Constantinopolitan Creed.
Emperor Constantine undoubtedly meets our criteria for al jinn,
and so while the speakers in the sūrah seem most likely to have
been Jews, as per Muhammad Asad’s comment, their defining
characteristic within the Qur’anic framework is not here
Jewishness, but membership of a ruling caste. And on that basis,
the speakers would regard Emperor Constantine as one of their
own. This understanding comports both with my view of al jinn
as representatives of a dominant minority (the Jewish aspect of
which is identified by Asad), and with the refutation of common
Christian errors at 72:3.
5 “And that: ‘We had thought that the servi and the domini
would not ascribe a lie to God.’*
* The implication is clearly that the speakers were wrong in
their assumption. If we grant that the reference at 72:4 is to
Emperor Constantine as I assert, the present verse makes sense.
Constantine (as a member of the ruling elite, or domini) presided
over a gathering at the Council of Nicaea in 325 CE of around
300 bishops, men whose political position at that time in Church
history was unambiguously that of servi. See note at 72:4.
6 “And that: ‘Men among the servi sought protection
with men against* the domini, so they increased them in
baseness.’*
* The issue of how to understand the word min (Arabic: من (ِin
this context is a thorny one. The fact is that min forms a standard
part of the construction in which the verb which precedes it
here occurs, and does so in combination with its complement
particle (Arabic: bi / ب .( ِThus, a construction familiar to most
Muslims is: I seek protection with (Arabic: bi / ب ( ِGod from
(Arabic: min / من — (ِi.e. against — the accursed Satan. We find
this construction unambiguously used at 19:18, 23:97, 40:27,
113:1-2, 114:1-4. The remaining instances of the form I of this
verb (2:67, 11:47, 23:98, 44:20) use lest or that (Arabic: an / ان ,(
and we can disregard those here. The question is whether one is
to regard 72:6 as divergent from those structures with identical
components at 19:18, 23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4, and if so,
on what basis. I will present in my own wording the two possible
alignments, then give other translators’ renderings with my
comments, before presenting my conclusions. If we are to read
the first clause of the present verse in alignment with its fellows
in min, then we must understand it as: Men among the servi
sought protection with men against the domini. Here the import
is that men among the servi sought protection with others like
themselves against the domini. This reading, using my own
terminology, is consistent with all other instances which employ
the same grammatical components. However, the divergent
reading (i.e. one which, though possible to Arabic is anomalous
to 19:18, 23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4) is: Men among the servi
sought protection with men among the domini. Here the import
is that men of one kind sought refuge with men of another kind
and the complement is left unfulfilled. We will now consider
some translators. Here we are interested in the constructions
used, not translators’ understanding of key terminology. A. J.
Arberry has: But there were certain men of mankind who would
take refuge with certain men of the jinn; Hilali & Khan, keen to
avoid textual evidence pointing to humans in the second case,
have: ‘And verily, there were men among mankind who took
shelter with the masculine among the jinns; Asad has: Yet [it
has always happened] that certain kinds of humans would seek
refuge with certain kinds of [such] invisible forces; lastly, Saheeh
International has: And there were men from mankind who sought
refuge in men from the jinn. We see that the first three translators
favour what I am calling the divergent reading, while Saheeh
International fudges the issue by using the ambiguous from,
which can mean both from among and against. The problem,
in my view, is less one of grammar than one of exegesis. The
Traditionalist does not possess an understanding of each of the
types of human and non-human entities discussed in Article
XXV which is consistent in all places in the Qur’an (he derives
it from extraneous sources), so it is natural that he struggles
in his exegesis here. We have been able to present a textually
consistent identification of the key types, and that has assisted
us in presenting an exegesis of the verses of this sūrah to this
point, one which comports both with that identification and with
the text on the page. The question is whether we can continue
in that vein here while applying Occam’s razor, i.e. the principle
that the option requiring the smallest number of assumptions
is probably the correct one. In our case, provided our exegesis
is not unduly disrupted, it requires less assumptions — given
that 72:6 contains the same grammatical components as 19:18,
23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4 — to accept that 72:6 comports
with its fellows and that the meaning of the troublesome min
in this verse is what it is in all other comparable cases: from in
the sense of against. This results in a full verse in: Men among
the servi sought protection with men against the domini, so they
increased them in baseness. Understood thus, we find a ready
fit in the Servile Wars, three periods of slave uprisings in Rome
(135−132 BC, 104−100 BC, 73−71 BC) which were brutally put
down by the Romans, resulting in the wholesale crucifixion,
torture, and death by other horrific means of the rebellious
slave armies. While I cannot prove definitively that this is the
reference, it fits both with the identifications I have provided
and with historical reality, and aligns easily with a reading of the
grammatical components found in the verse which is consistent
across all comparable instances. In order to avoid an ambiguity
of the type found in the Saheeh International translation I have
rendered min in this case against.
* I.e. the domini increased those among the servi in baseness. See
note to 72:6 above. Arabic: rahaq. The Arabic senses include:
lowness, vileness, meanness; weakness (Lane, p. 1777).
.
104/105
104 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 105
7 “And that: ‘They* thought, as you* thought, that God
would never raise up* anyone.’
* I take the speakers here to have in view the domini in the
preceding verse. Seen in this light, the implication is that the
rulers of the time in question dismissed the idea of God raising
up any messenger or prophet (see also other notes to this verse).
Interestingly, the leader of the first slave uprising mentioned in
the note above, Eunus, rose to prominence among the slaves
through his claim to be both prophet and a wonder-worker.
Clearly, the Roman elites did not subscribe to Eunus’ assertions.
See notes to 72:6 and 72:7.
* I.e. the broader group of al jinn which the speakers are
addressing. I take this broader group to comprise non-Jewish
elites. See note to 72:7 below.
* We need to address the question of what the verb baʿatha means
here. It is used in two main senses in the Qur’an: to raise up (i.e. a
messenger or prophet) and to raise up (i.e. after death). Among
the translators I frequently review, the Traditionalists Hilali &
Khan, Saheeh International, and Muhammad Asad all render
after the first view, whereas the non-Traditionalist N. J. Dawood
renders after the second with: that God could never resurrect
the dead; non-Traditionalist A. J. Arberry is ambiguous: that God
would never raise up anyone. I can only assume that the first three
translators were primed to incline to their view by the usual
sources, whereas the non-Traditionalists remained relatively
ignorant of those sources and simply followed the Arabic on
the page to the best of their abilities. The Qur’an contains 52
instances of the form I of this verb (2:56, 2:129, 2:213, 2:246,
2:247, 2:259, 3:164, 4:35, 5:12, 5:31, 6:36, 6:60, 6:65, 7:14,
7:103, 7:167, 10:74, 10:75, 15:36, 16:21, 16:36, 16:38, 16:84,
16:89, 17:5, 17:15, 17:79, 17:94, 18:12, 18:19, 18:19, 19:15,
19:33, 22:7, 23:16, 23:100, 25:41, 25:51, 26:36, 26:87, 27:65,
28:59, 36:52, 37:144, 38:79, 40:34, 58:6, 58:18, 62:2, 64:7, 64:7,
72:7), and both usages are frequent among them. We need a
concrete criterion by which to align the present case with one of
these two meanings. We find that the construction here at 72:7
of an active verb in the negative (Arabic: lan / نَ
ل (is found at one
other place only (40:34). There the text expressly mentions ‘a
messenger’. On that basis, we can concur with the Traditionalist
reading: the import here is of raising up a messenger. This leaves
us with the question of the broader meaning. Muhammad Asad
notes here: Thus Tabari (on the authority of Al-Kalbi) and Ibn
Kathir [states that] the overwhelming majority of the Jews were
convinced that no prophet would be raised after those who were
explicitly mentioned in the Old Testament: hence their rejection of
Jesus and, of course, Muhammad, and their “reaching out towards
heaven” (see next verse) in order to obtain a direct insight into
God’s plan of creation. While I agree in general terms with
Asad here, there exists a broader aspect to the present case. I
would agree more readily and fully with him if the text read ‘we
thought’ rather than ‘you thought’ in this verse. There are, of
course, cases in the Qur’an where you is used where we is clearly
the import (dialogue among the companions of the cave at 18:19
comes readily to mind), but in addition to the fact that we and
us are routinely and consistently used by the speakers in this
segment of this sūrah outside the present instance (see 72:1,
72:2, 72:3, 72:4, 72:5, 72:8, 72:9, 72:10, 72:11, 72:12, 72:13,
72:14) we must not disregard the fact that the speakers here are
identified in both segments which treat most expansively of al
jinn in the Qur’an (72:1-14 and 46:29-31) as some portion of
a greater number (see 72:1, 46:29). Thus, I am of the view that
the change in personal pronoun here at 72:7 to you indicates a
shift in addressee beyond that of the core group of speakers —
or one which at the least embraces a group broader than the
core group indicated by the peppering of first-person plural
pronouns. On that basis, I believe that the speakers here are
addressing, or at least indicating, the full complement of al
jinn, perhaps including the speaking Jewish element also, but
extending beyond it to include the non-Jewish elements. When
we consider the remaining segment in which we can derive
details for al jinn (46:29-31) we find that ‘they turned back to
their people, warning’ (46:29), and that a speaker among them
twice uses the warning phrase which is so central to our work in
The God Protocol, namely, O our people. Thus, given the available
Qur’anic evidence, the case seems strongest that the shift to you
at 72:7 implies a cut to the scene where the speakers appeal to
their own people at 46:30-31 and, in my view, verses 72:8-15
continue in the same vein. Supposing this is correct, who are
their people? Other Jews? I think not. At the level of the apex
of temporal power, certainly in our own day, racial and other
affiliations mean little. And in any case, a call to one’s own
people presupposes a connection of the basis of the stated
defining characteristic, and the stated defining characteristic
in either of the contexts listed is not Jewishness, but temporal
dominance. Thus, given a group of Jewish dominant rulers as
the subject of this part of the sūrah, an appeal to their people
— especially given my reading of 72:4-6 — presupposes other
dominant rulers, not other Jews. Supposing we are right, what
does this mean? It means that here al jinn — either including
the Jewish element or without it — was of the view that God
would never raise up a messenger. And if our understanding of
the Roman component in verses 72:4-6 is correct, this produces
a tension with the (false) prophet and would-be freer of slaves
from tyranny Eunus (see notes to said verses above). The
implication here, of course, is that those addressed are wrong in
their assumption: God was to raise up someone.
8 “And that: ‘We* touched* the heaven, but found it filled
with strong guards and flames.’*
* In my analysis, 72:8-15 treat of the appeal of al jinn to their
own people (see note to 72:7 above). Muḥammad Asad (whose
own process of investigation was not much dissimilar to mine on
this point) feels that in the first instance this refers to the Jewish
people, but also humanity at large and: [...]may be understood as
alluding not only, metaphorically, to the arrogant Jewish belief in
their being “God’s chosen people”, but also, more factually, to their
old inclination to, and practice of, astrology as a means to foretell
the future. Apart from this - and in a more general sense - their
“reaching out towards heaven” may be a metaphorical description
of a state of mind which causes man to regard himself as “self-
sufficient” and to delude himself into thinking that he is bound
to achieve mastery over his own fate. My own view is that the
reference is to the broader ruling elite — both Jewish and non-
Jewish — and references their application of dark arts by which
occult means they fortify their power and advance their agenda.
* Arabic: lamasa. This form I verb occurs four times in the
Qur’an. In the remaining cases (4:43, 5:6, 6:7) it treats of physical
touching of various kinds in a direct sense, despite efforts by
some translators to obfuscate that plain nuance here. Given
that al jinn are dominant human beings we can understand the
phrasing of the present verse to indicate the offices of satans in
their service (see note below).
* The association in this portion is clearly with the satans
(Arabic: al shayāṭīn); see also in this connection 15:16-18, 37:6-
10, 67:5 as well as 26:210-212, 81:25. It is my view that both
houses of the ruling elite — Jewish and non-Jewish — utilise
demonic forces.
9 “And that: ‘We sat there on seats to hear; but whoso
listens in now finds for him a flame waiting.’*
* This indicates a strict limitation placed by God upon the powers
of the ruling elite and their access to the heavenly realms.1
This
limitation contrasts with the feature of the present sūrah which
emphasises this narrative as something revealed (i.e. sent down
by God) to the Prophet. See note to 72:1.
10 “And that: ‘We know not whether evil is intended for
him who is in the earth, or whether their Lord intends for
them rectitude.’*
* This statement provides a further indication of the limits
which apply to the ruling elite to that supplied at 72:8-9.
11 “And that: ‘Among us* are those righteous, and among
us are other than that; we are of diverse paths.’
* I.e. among the ruling elites. In my analysis, 72:8-15 treat of the
appeal of al jinn to their own people (see note to 72:7 above).
12 “And that: ‘We know that we will never escape God in
the earth, nor will we escape Him by flight.’*
* It is my view that the dominant minority maintains power in
large part by means of demonic forces. These forces mean that
elites have known for hundreds of years that escape either into
the earth or into the heavens is impossible. This sets in some
relief the claims made by modern scientists and government
agencies which specialise in the popular forms of cosmology and
cosmogony which NASA typifies. Cf. 55:33.
13 “And that: ‘When we heard the guidance, we believed
in it;* and whoso believes in his Lord, he will fear neither
loss nor baseness.’*
* I take this to mean that when the ruling elite of the time
in question heard the guidance given to Muḥammad, they
believed in it. This fits with my broader thesis which is that
a) the inhabitants of Muḥammad’s place of origin rejected his
message and — in keeping with the Qur’anic narrative — were
destroyed, and that b) since Muḥammad was the messenger for
all mankind, the acceptance of his message by the ruling elites of
1 One is put in mind, naturally, of that ancient phenomenon
which is today called astral projection or remote viewing in which
the practitioner is merged (whether knowingly or not) with a
demonic agent, with the result that the two become virtually
indistinguishable.
that time explains both the rapid spread of the Islamic empire
and the fact that God did not destroy the entire world at that
time.
* This choice of words invites contrast with 72:6; see notes to
72:6 and 72:7.
14 “And that: ‘Among us are those submitting,* and among
us are the unjust.* And whoso has submitted, those have
sought rectitude.’
* Clearly, the ruling elites of that time submitted, as evinced by
the rapid capitulation of the surrounding empires to Muslim
rule (see note to 7:13).
* The point is made that the same dominant group contains evil
men also. It remains to be seen which category best typifies the
elites of today in the face of a call to guidance which follows the
Qur’anic protocols, although I suspect it is the latter. See my
work The God Protocol.
15 “‘And as for the unjust, they are firewood for Gehenna.’”
19 “And that,* when the servant of God stood up calling to
Him, they were almost a compact mass about him.”*
* The reappearance here of the grammatical feature we identified
in the note to 72:1 indicates to me that the subject of this clause
is again al jinn. Some Traditionalists understand the verse along
the same lines, although without sharing my identification
of al jinn. Given my analysis of the pivot in personal pronoun
from we to you at (see note to 72:7 above), 72:8-15 treat of the
appeal of al jinn to their own people, and I see the return to the
subject of al jinn here as a continuation of that analysis: a Jewish
portion of the ruling elites of that time addressing their peers,
which is primarily treated at 46:29-31. At 46:29 we read that
‘they turned back to their people, warning.’ This is followed by
two O my / our people statements (46:30-31), which format is
crucial to the Qur’anic protocol of warning (see my work The
God Protocol). The second of these reads: ‘O our people: respond
to the caller to God[...].’ I believe it is the speaker in this instance
which is referenced to at 72:19 as ‘the servant of God’, and that
‘they’ are al jinn of non-Jewish types (as discussed in notes
above to this sūrah). Others are of the view (I assume derived
from extraneous sources) that the reference is to pagan Arabs.
Muhammad Asad covers that base while entertaining other
possibilities. While I disagree with this analysis, I include it for
interest: Lit, “would almost be upon him in crowds (libad, sing.
libdah )” - i.e., with a view to “extinguishing God’s [guiding] light”
(Tabari, evidently alluding to 9:32). Most of the commentators
assume that the above verse refers to the Prophet Muhammad
and the hostility shown to him by his pagan contemporaries.
While this may have been so in the first instance, it is obvious that
the passage has a general import as well, alluding to the hostility
shown by the majority of people, at all times and in all societies, to
a minority or an individual who stands up for a self-evident - but
unpopular - moral truth.
* I.e. the dominant men to whom this group of al jinn were
calling as discussed in the notes to this sūrah above flocked to
the side of their messenger (see note to this verse above) in such
numbers that he was hemmed in. As a result of their acceptance,
.
106/107
106 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 107
the world at this time was not destroyed (see particularly note to
72:14), and there ensued a rapid capitulation of huge territories
to Muslim rule.
Summary and references
In short, I identify al jinn / ّ
الجن
ِ as those with an independent
will to power; those able to initiate and impose their own plan,
and al ins / اإلنس ِ as those who follow; those who implement the
plan of others.
While I accept fully that there exists a non-corporeal, demonic
aspect to the world system and which underpins the power
structures thereof, I am unable to find support in the Qur’anic
usage of al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ for anything other than
two types of human in free and open communication with each
other representing the dominant and servile castes of society.
I agree with Muhammad Asad’s assessment that al jinn / ّ
الجن
ِ
as found in sūrah 72 likely references a Jewish element, but
am of the opinion based on the broader text that al jinn / ّ
الجن
ِ
comprise a ruling caste which is not exclusively Jewish but,
rather, which comprises a very thin cross section which includes
within it ruling elites of all significant ethnicities.
I have taken a point from Colin Wilson’s book The Occult treating
of the proportion of men which is equipped with the requisite
initiative to lead, and extrapolated from his findings on the
basis of the hierarchies suggested by our investigations into
Realpolitik upward from the level of the common soldier to that
of the hidden hand of genuine power in our day and suggested
a steering group behind the Satanic powers of this day of under
2,500 men.
I have also ascribed corresponding occult abilities based
on Colin Wilson’s investigations to those who comprise the
dominant minority at the highest level of world power.
I discuss al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل separately later in this article, and
agree that it has a principal sense which relates to demons. This
latter term has become conflated with al jinn / ّ
الجن
ِ , which is
understandable due to the similarity of the words and changing
background cultural influences. Further confusion arises
between the two terms given the inherent faculty for channelling
demonic powers which dominant rulers naturally possess.
We discuss the Qur’an’s single description of Iblī�s as ‘of the
domini’ at 18:50 later in this presentation.
al jinn / ّ
الجن
ِ
6:100, 6:112, 6:128, 6:130, 7:38, 7:179, 17:88, 18:50, 27:17,
27:39, 34:12, 34:14, 34:41, 41:25, 41:29, 46:18, 46:29, 51:56,
55:33, 72:1, 72:5, 72:6.
al ins / اإلنسِ
6:112, 6:128, 6:128, 6:130, 7:38, 7:179, 17:88, 27:17, 41:25,
41:29, 46:18, 51:56, 55:33, 72:5, 72:6.
ِنس/ ins
إ and jānn / ّ
جان
As discordant though it is with the norms of Arabic grammar,
my view, based on the Qur’an’s usage of the terms, is that ins
ِنس/
إ and jānn / ّ
جان are the singular of al ins / اإلنس ِ and al
jinn / ّ
الجن
ِ respectively. (We discuss the meaning of al jānn /
ّ
َان
الج separately below.) And within their understanding of the
terms as a human being and an ethereal non-human creature,
Traditionalist translators tend also to treat ins /نسِ
إ and jānn /
ّ
جان in English as singular nouns.
I base this view on the fact that it fits both the following segment
(where the terms listed occur in close proximity), as well as the
other instances where these components occur.
31 We will attend to you, O you two encumbered ones!
32 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
33 O congregation of domini and servi: if you are able to
penetrate the regions of the heavens and the earth, then
penetrate! You will not penetrate save by authority:
34 — Then which of the blessings of your Lord will you
deny? —
35 Sent against you will be a flame of fire and smoke; and
you will not be helped.
36 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
37 And when the sky is rent asunder, and turns rose-red
like oil,
38 — Then which of the blessings of your Lord will you
deny? —
39 Then that day, neither servus nor dominus will be
questioned about his transgression.
40 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
(55:31-40)
The word ins /نسِ
إ occurs twice more in the Qur’an and in
contexts which are similar to each other but which may be
correlated with the segment above:
56 In them: maidens of modest gaze, whom there
deflowered before them neither servus nor dominus:
57 — Then which of the blessings of your Lord will you
deny? —
(55:56-57)
74 Whom there deflowered before them neither servus
nor dominus:
75 — Then which of the blessings of your Lord will you
deny? —
(55:74-75)
The context in the two segments above treats of an undeniably
physical realm — sexual intercourse with females — a value
which requires mental gymnastics to correlate with the
traditional conception of jānn / ّ
جان as an ethereal, non-human
being.
There exist two further instances of jānn / ّ
جان in the Qur’an
(27:10, 28:31). While they have historically caused some
confusion, given our definition of the term as dominus (or one
with a will to power, or one able to impose his own will), both
cases are resolved.
The scenario in both cases is identical: God instructing Moses
to cast his rod. In both cases, we read that, having been cast, the
rod became ‘as if it were’ a jānn / ّ
جان .We know that the defining
characteristic of al jinn is that of active will. Thus the rod came
alive and acted as though upon its own will.
Here are both scenarios with the reading implemented:
10 “And cast thou thy staff.” And when he saw it stirring as
if it were a dominus, he turned away, and did not return.
“O Moses: fear thou not, the emissaries fear not in My
presence,
11 “Save whoso did wrong; then he changed to good after
evil, so am I forgiving and merciful.
(27:10-11)
I suspect that many translators seize upon serpent while
translating jānn / ّ
جان by analogy with the segment below.
19 He said: “Cast thou it down, O Moses.”
20 And he cast it down, and then was it a serpent moving.
21 He said: “Take thou it, and fear thou not; We will return
it to its former state.
(20:19-21)
The word rendered at 20:20 serpent is ḥayya — which
objectively means snake or serpent. We have the same point
confirmed below:
107 So he cast his staff — and then was it a clear serpent!
(7:107)
The word in this case is thuʿbān which also means snake or
serpent.
The segment at 20:19-21 is a retelling of what we find at 27:10-
11 from a different perspective (a frequent phenomenon in the
Qur’an). And, rather than delve into the knotty problem of a
Qur’anically consistent value for jānn / ّ
جان ,translators tend to
drop the problem down the back of a filing cabinet and move on.
Again, serpent is the meaning at 20:20. We are told the rod of
Moses was — or became — a serpent as a fact. But 27:10 does
not establish a fact, it offers a comparison.
We find the same usage below also:
31 “And cast thou thy staff.” And when he saw it stirring as
if it were a dominus, he turned away, and did not return.
“O Moses: draw thou nigh, and fear thou not. Thou art of
the secure.
(28:31)
Again, this is a counter-factual scenario; a simile based on a non-
real situation. (Cf. The man pushed through the crowd as if he
were a train. Was he in fact a train? No, he was not.)
The slack treatment of the term jānn / ّ
جان we have identified
results in a discrepancy since the same translators require it to
mean something else entirely (usually: a single non-material
entity) in the remaining places where it occurs.
In our work, there is no such discrepancy. Our understanding
of jānn / ّ
جان in all cases is dominus, and by this we mean
something with its own will to power. And in the two instances
above, where the rod which Moses cast is likened to a jānn / ّ
جان
the comparison fits exactly: Moses’ rod acquired its own will; it
did what it wanted, which behaviour is that which characterises
our understanding of jānn / ّ
.جان
Summary and references
We established above that al ins / اإلنس ِ and al jinn / ّ
الجن
ِ treat of
human beings of different status.
Despite a clear divergence from the normal rules of Arabic,
usage in the three existing contexts supports our view that ins /
ِنس
إ and jānn / ّ
جان are the singular of al ins / اإلنس ِ and al jinn /
ّ
الجن
ِ respectively.
The comparison of Moses’ rod as something which came alive
and had a will of its own fits our definition of jānn / ّ
جان as one
with an individual will to power and ability to do what he wants.
ِنس/ ins
إ
55:39, 55:56, 55:74.
jānn / ّ
جان
27:10, 28:31, 55:39, 55:56, 55:74.
al jānn / ّ
الجان
Traditionally, al jānn / ّ
الجان is treated as indicating Iblī�ṣ as the
key or chief jinn, (and by al jinn / ّ
الجن
ِ is meant ethereal beings
which form human-like communities).
While accepting that non-human demons (satans) are fully part
of the Qur’anic worldview, I do not find support in the Qur’an for
al jinn / ّ
الجن
ِ in the sense summarised above.
We have covered the two instances of jānn / ّ
جان ,which term we
understand as dominus in its broader sense of one with a will
to (his own) power. We note that in neither case does the word
denote a dominus in the narrower political sense, but is like one
(i.e. possesses the characteristics thereof without in fact being
such a thing).
The convention al jānn / ّ
الجان occurs twice and in neither case
is found in connection or contradistinction with either al ins /
ِنس/ ins or ِ اإلنس
إ .Both instances are found in the same context
— a context which allows us positively to identify al jānn / ّ
الجان
with Iblī�s on a pan-textual basis. On this point we agree entirely
with the dominant historical understanding of this term.
We will see later that Iblī�s became al shayṭān — that is,
the (leading) adversary against God; the word shayṭān is
synonymous with adversary (cf. Hebrew: satan).
Clearly, there is an overlap between satan (adversary) and
dominus in the sense of will to (one’s own) power. And there is
a connection also between the domini (i.e. the ruling elite) and
Iblī�s as chief of the demons, since we have established above
that the dominant minority at each level of the political pyramid
tends also to be those with the greatest occult powers.
However, it would be a mistake to conflate the domini (i.e. the
.
108/109
108 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 109
ruling elite) and Iblī�s as the leading demon so far as to view
them as entirely of the same type. The term domini, as we
have summarised, has both a general and a subsequent more
specialised, political sense, and we need to be clear which is
meant in this case.
We know that some among the domini (in that specialised,
political sense) are righteous, which fact means that such
individuals neither advance nor follow a Satanic creed (i.e.
a creed which is antithetical — or adversarial — towards the
commandments of God). While it may be countered that the
agenda followed by the ruling elites of the last century is so
uniformly evil that there can be no distinction between those
elites and the creed of the satan, if we are to take the Qur’an’s
presentation as representative also of the present reality, then
one must allow that a righteous contingent among the ruling
elites exists today.
Given that some among the domini are righteous, this fact
precludes the application of the specific, political sense of the
term dominus to Iblī�s, since his creed is uniformly that of an
adversary to God.
This leaves us with the general sense of one possessed of a will
to (one’s own) power. This clearly applies to Iblī�s fully since he
refuses to follow the command of God and follows his own will,
and this is how we understand al jānn / ّ
الجان in the text.
To maintain a distinction between dominus as an individual
among the dominant human minority, and the same word with
the definite article applied to Iblī�s, I render the latter the demon
dominus and supply a note in each case.
26 And We created man from sounding clay, from dark
slime transmuted.
27 And the demon dominus created We before of the fire
of scorching wind.
(15:26-27)
14 He created man of sounding clay like pottery,
15 And He created the demon dominus from a mixture of
fire.
(55:14-15)
The words of Iblī�s himself below confirm this identification.
12 He said: “What prevented thee from submitting when
I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou
createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
(7:12)
76 Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire,
and Thou createdst him of clay.”
(38:76)
Summary and references
The contrast in neither instance of al jānn / ّ
الجان is between al
jānn / ّ
الجان and al ins / اإلنس . ِ
The term al jānn / ّ
الجان — as per the traditional reading —
references Iblī�s; we render this designation the demon dominus.
al jānn / ّ
الجان
15:27, 55:15.
Summary of terms in this segment
1. al jinn / ّ
الجن
ِ in Qur’anic parlance means those with a will to
power: the dominant ones, the rulers, those who implement
their plans. I translate this throughout domini. This group
comprises a tiny minority of mankind.
2. al ins / اإلنس ِ in Qur’anic parlance means the servile or
submissive ones, those who are ruled by the domini. This
forms the vast majority of mankind, and this majority —
wittingly or unwittingly — serves the ruling elite. I translate
this throughout servi.
3. The singular of al jinn / ّ
الجن
ِ is jānn / ّ
جان ,and this is
translated throughout dominus.
4. The singular of al ins / اإلنس ِ is ins /نسِ
إ ,and this is translated
throughout servus.
5. The term al jānn / ّ
الجان — as per the traditional reading —
references Iblī�s; we render this designation here the demon
dominus, and understand it to refer to his independent will
to power.
SECTION TWO
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
َطٰـن / shayṭān al; إ
ْ
َطٰـن / shayṭān َّ ; ٱلشي
ْ
َي
ش ;al shayāṭīn
ٰـ ِطني /
َ
ٰـ ِطني / shayāṭīn and َّ ٱلشي
َ
َي
.ش
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
إ
Before we look at the remaining words in the j-n-n root, we
should consider the subject of the shayṭān, and to approach this
subject correctly, we need to look first at the person of Iblī�s.
Iblī�s is mentioned by name eleven times in the Qur’an. This
personality is considered one of the angels by many classical
scholars, but tends to be thought of as one of al jinn / ّ
الجن
ِ by
contemporary writers. We have unpicked some important
features of the term al jinn / ّ
الجن
ِ above, and do not find in the
Qur’anic text support for associating this term with a community
of non-human beings.
A detailed overview of the debates and nuances in regard to
the nature of Iblī�s among various sects on this topic is beyond
the remit of this article. While Iblī�s is mentioned by name
predominantly in the context of angels, the Qur’an does not say
that he was an angel or that he ‘fell’, and it is possible that the
identification of Iblī�s as a fallen angel among some Muslims is a
reflection of views of Hebrew and Christian scriptures.
The entities we will look at in this Section fall into the general
heading of al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,which topic we discuss more fully
later. But we can enter this subject with the benefit of having
untangled the (historically often inconsistent) lumping together
of al jinn / ّ
الجن
ِ (domini) with al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,which clears some
of the dead wood.
We present all instances where Iblī�s is mentioned by name in
the Qur’an below with comments. As we proceed, the reader will
doubtless note:
1. Where Iblīs is identified, there frequently occurs a seamless
merging with al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
ٱلشي َّ which term seems to imply
his function.
2. The close association in a number of the segments between
Iblī�s and the angels.
As we will come to see, shayṭān / ـنٰطَ
ْ
َي
ش and its plural shayāṭīn /
ٰـ ِطني
َ
َي
ش — which we render satan and satans respectively — are
closely allied with the concept of adversary, both etymologically
by dint of usage. This direct correlation is made clear in the
notes to The Qur’an: A Complete Revelation in every instance, and
that direct correlation explains certain verses which otherwise
remain cryptic, for example, 37:65.
62 Is that better as a welcome, or the Tree of Zaqqūm?
63 We have made it a means of denial for the wrongdoers.
64 It is a tree that comes forth in the root of Hell,
65 Its spathes are as the heads of satans,
My note to 37:65 reads:
The allusion here — given our underlying definition for
shayāṭīn of adversaries — suggests the age-old practice
of displaying the heads of defeated enemies on spikes on
castle battlements and similar places.
We will now list the contexts in which Iblī�s is mentioned by
name and provide comments.
34 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblīs; he refused, and had
waxed proud, and was of the false claimers of guidance.
35 And We said: “O Adam: dwell thou and thy wife in the
garden, and eat thereof freely wheresoever you will; but
approach not this tree lest you be of the wrongdoers.”
36 But the satan caused them to fall therefrom, and
turned them out of what they were in; and We said: “Get
you all down, an enemy to one another; and for you in the
earth are a dwelling-place and provision for a time.”
37 Then received Adam words from his Lord, and He
turned towards him; He is the Accepting of Repentance,
the Merciful.
38 We said: “Get you down from it all together. And if
there comes to you guidance from Me, whoso follows My
guidance: no fear will be upon them, nor will they grieve.
39 “But those who ignore warning and deny Our proofs:
those are the companions of the Fire; therein they abide
eternally.”
(2:34-39)
Iblī�s himself is not stated as an angel, but is listed among those
who refuse to submit to Adam in the context of angels who do
submit. We note also the seamless transition to al shayṭān /
َطٰـن
ْ
ٱلشي َّ at 2:36.
At this point it would seem that Iblī�s is either a rebellious angel
(in which case all angels may be assumed to be created of the
same substance as he), or he is an entity distinct from the angels
and who, along with the angels, was in existence prior to Adam.
We look to the remaining segments for possible clarification.
11 And We created you; then We formed you; then said We
to the angels: “Submit to Adam,” and they submitted. Not
so Iblīs; he was not of those who submit.
12 He said: “What prevented thee from submitting when
I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou
createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
13 He said: “Get thee down therefrom; it is not for thee
to wax proud therein, so go thou forth; thou art of those
brought low.”
14 Said he: “Grant Thou me respite until the day they are
raised up.”
15 He said: “Thou art of those granted respite.”
16 Said he: “Because Thou hast caused me to err, I will lie
in wait for them on Thy straight path,
17 “Then will I come to them from before them, and from
behind them, and from their right, and from their left; and
Thou wilt not find most of them grateful.”
18 He said: “Go thou forth therefrom, condemned and
banished. Whoso follows thee from among them — I will
fill Gehenna with you all together.”
(7:11-18)
The motif of filling Gehenna will be significant later in our
presentation.
We note that, as a rebellious agent, Iblī�s operates within the
bounds set him by God, and is active in his enmity towards the
descendants of Adam.
Additionally, we have previously identified al jānn / ّ
as — الجان
per the traditional reading — with Iblī�s (Iblī�s’ protest that he
was created of fire bears this out), and render this designation
in our work the demon dominus.
While we have included the local verses above, here is a broader
context:
26 And We created man from sounding clay, from dark
slime transmuted.
27 And the demon dominus created We before of the fire
of scorching wind.
28 And when thy Lord said to the angels: “I am creating a
mortal from sounding clay, from dark slime transmuted,
29 “And when I have formed him and breathed into him of
My Spirit, then fall down, to him in submission,”
30 Then the angels submitted, all of them together.
31 Not so Iblīs; he refused to be with those who submit.
32 He said: “O Iblīs: what ails thee that thou art not with
those who submit?”
33 Said he: “I am not one to submit to a mortal whom
Thou hast created from sounding clay, from dark slime
transmuted.”
34 He said: “Then go thou forth from it, for thou art
accursed.
35 “And the curse is upon thee until the Day of Judgment.”
36 Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day
.
110/111
110 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 111
they are raised.”
37 He said: “Thou art of those granted respite
38 “Until the day of the known time.”
39 Said he: “My Lord: because Thou hast caused me to err,
I will make it fair to them in the earth; and I will cause
them to err all together,
40 “Save Thy sincere servants among them.”
41 He said: “This is a straight path to Me:
42 “My servants — thou hast no authority over them save
those who follow thee among those who err,
43 “And Gehenna is their promised place all together.
44 “It has seven gates; and for each gate is a portion
assigned.”
(15:26-44)
At 15:27-28 the creation of the demon dominus is indicated
as a single event and contrasted in terms of materials with the
creation of a man. If the demon dominus were created of the
same stuff as the angels, one might expect that connection to be
supplied here — however, no such indication is given. And again:
61 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblīs; he said: “Shall I submit
to one Thou hast created of clay?”
62 He said: “Hast Thou seen this whom Thou hast
honoured above me? If Thou grant me respite until the
Day of Resurrection, I will master his progeny save a few.”
63 Said He: “Depart thou! And whoso follows thee of
them: Gehenna will be your reward; an ample reward.
64 “And incite thou whom thou canst of them with thy
voice, and rally thou horse and foot against them, and
partner thou them in their wealth and children, and
promise thou them,” — but the satan promises them only
delusion —
65 “My servants: over them thou hast no authority.” And
thy Lord suffices as disposer of affairs:
(17:61-65)
Again, while Iblī�s is commissioned to attack Adam and his
progeny from all sides, he has no authority over those who
sincerely turn to God. We note also the seamless transition to al
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي َّ at 17:64.
50 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblīs; he was of the domini
and was perfidious towards the command of his Lord;
take you him and his progeny as allies instead of Me?
And they are an enemy to you; evil an exchange for the
wrongdoers!
51 I made them not witness to the creation of the heavens
and the earth, nor to the creation of themselves; and I take
not those who lead astray as support.
(18:50-51)
We have discussed the general application of domini above. Its
sole signification in the case of Iblī�s here simply identifies him as
one who asserts his own will to power, a fact which is confirmed
by the remainder of the sentence in which Iblī�s is described
as disregarding the command of God and of following his own
command. Thus, domini is used here in its primary signification
of one who asserts and imposes his will. Additionally, there is no
contrast in this case with al ins / اإلنس. ِ
The text states that Iblī�s has progeny. While some will claim that
this is a figure of speech, that view would require that a pattern
of figurative usage be identified for the term across the Qur’an,
which is impossible (for all instances of this word in the text see
2:124, 2:128, 2:266, 3:34, 3:36, 3:38, 4:9, 6:84, 6:133, 7:172,
7:173, 10:83, 13:38, 14:37, 14:40, 17:3, 17:62, 18:50, 19:58,
19:58, 29:27, 36:41, 37:77, 37:113, 46:15, 52:21, 52:21, 57:26).
So we must proceed on the basis that Iblī�s has offspring in the
sense of genetically related descendants capable of producing
more of the same.
Granted a positive identification of Iblī�s with the satan (al
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي ,( َّ we can regard his progeny as satans (or
demons); that signification will broaden to include a human
aspect in our analysis of al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the next segment.
We learn also that Iblī�s and his progeny were not witness to the
creation of the heavens, the earth, or themselves. Thus, they are
creations of finite span and limited knowledge.
We now consider a further segment:
116 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblīs; he refused.
117 Then We said: “O Adam: this is an enemy to thee and
to thy wife. Then let him not turn you out of the garden,
that thou be wretched.
118 “It is for thee to be neither hungry nor naked therein,
119 “And that thou suffer neither thirst therein, nor the
heat of the sun.”
120 Then the satan whispered to him, saying: “O Adam:
shall I direct thee to the Tree of Eternity and a dominion
that decays not?”
121 And they ate thereof, and their shame became clear
to them; and they began to draw over them of the leaves
of the garden; and Adam opposed his Lord, so he erred.
(20:116-121)
We note firstly another seamless transition to al shayṭān /
َطٰـن
ْ
ٱلشي َّ at 20:120. Meanwhile, at verses 20:117 and at 20:120
the connection between enemy and adversary is made clearly;
and by following the satan, Adam opposed God (20:121).
In the segment below, the viewpoint shifts to the Judgment.
90 And the Garden will be brought nigh to those of
prudent fear
91 And Hell will be made manifest to those who err,
92 And it will be said to them: “Where is what you served,
93 “Besides God? Do they help you, or help themselves?”
94 And they will be hurled therein, they and those who
err,
95 And the forces of Iblīs all together.
96 They will say while they dispute therein:
97 “By God, we were in manifest error
98 “When we made you equal with the Lord of All
Creation!
99 “And none but the lawbreakers led us astray,
100 “So now we have no intercessors,
101 “Nor sincere loyal friend.
102 “Would that we might return and be among the
believers!”
(26:90-102)
We will look at what is meant by the forces of Iblīs later in this
article. However, we can assume human agents given that the
term translated here the lawbreakers (Arabic: al mujrimūn) at
26:99 can nowhere outside this context be linked with non-
human agents (6:55, 6:123, 6:147, 7:40, 7:84, 7:133, 8:8, 9:66,
10:13, 10:17, 10:50, 10:75, 10:82, 11:52, 11:116, 12:110, 14:49,
15:12, 15:58, 18:49, 18:53, 19:86, 20:74, 20:102, 25:22, 25:31,
26:99, 26:200, 27:69, 28:17, 28:78, 30:12, 30:55, 32:12, 32:22,
34:32, 36:59, 37:34, 43:74, 44:22, 44:37, 45:31, 46:25, 51:32,
54:47, 55:41, 55:43, 68:35, 70:11, 74:41, 77:18, 77:46).
20 And Iblīs had proved right in his assumption about
them, and they followed him save a faction among the
believers.
21 And he had no authority over them save that We might
know him who believes in the Hereafter from him who is
thereof in doubt; and thy Lord is custodian over all things.
(34:20-21)
We note that most men will follow Iblī�s, and that only a faction
among the believers will not. Thus, being a believer does
not exclude one from following Iblī�s. We note also that Iblī�s
performs a particular function: to distinguish those who believe
in the Hereafter from those who do not and that, ultimately, he
is subject to God.
We turn now to the final segment which mentions Iblī�s by name.
71 When thy Lord said to the angels: “I am creating a
mortal from clay,
72 “And when I have formed him, and breathed into him of
My Spirit, then fall down, to him in submission.”
73 Then the angels submitted, all of them together.
74 Not so Iblīs; he had waxed proud, and was of the false
claimers of guidance.
75 He said: “O Iblīs: what hindered thee from submitting
to that which I have created with My hands? Hast thou
waxed proud? Or art thou of the exalted?”
76 Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire,
and Thou createdst him of clay.”
77 He said: “Go thou forth from it; for thou art accursed;
78 “And upon thee is My curse until the Day of Judgment.”
79 Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day
they are raised.”
80 He said: “Thou art of those granted respite
81 “Until the day of the known time.”
82 Said he: “Then by Thy power and glory will I cause
them to err all together,
83 “Save Thy servants among them that are sincere.”
84 He said: “Then the truth: — and the truth do I say —
85 “I will fill Gehenna with thee, and whoso follows thee
of them all together!”
(38:71-85)
The segment above reiterates and confirms motifs we have
already seen to this point.
Summary and references
We are not able to provide definitive proof on the nature of Iblī�s
vis-à-vis the angels. My view is that Iblī�s is active on the unseen
strata of the operating system of the Matrix as it were, as are
angels. We discuss this Matrix more fully in the next Section.
Iblī�s was created of fire, but was not privy to the creation of the
heavens and earth, or to that of himself. While he is mentioned in
one breath with the angels multiple times, it does not follow that
he was an angel; the point is left moot. We allow for this lack of
clarity in our translation by rendering the Arabic illā (normally
rendered save, in the sense of except or excepting) by means of a
new sentence in Not so (e.g. Not so Iblīs).
We have noted several seamless transitions from Iblī�s to al
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي , َّ and conclude that the latter term identifies
the function of the personage called Iblī�s. We develop this
question below as well as the underlying meaning of satan
ٰـ ِطني / shayāṭīn(
َ
َي
ش (as adversary.
We have established here that Iblī�s has progeny in the plain
sense of that word; and given an identification of Iblī�s with the
satan, at least where the context demands it we can assume his
progeny to be satans (shayāṭīn / طني ِـٰ
َ
َي
.(ش
We consider the satan (al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
.below َّ ) ٱلشي
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
إ is found at 2:34, 7:11, 15:31, 15:32, 17:61, 18:50,
20:116, 26:95, 34:20, 38:74, 38:75.
َطٰـن / shayṭān al
ْ
َطٰـن / shayṭān َّ ; ٱلشي
ْ
َي
ٰـ ِطني / shayāṭīn al; ش
َ
َّ ٱلشي
Typically, the words listed above are translated satan(s) or
devil(s) or similar. More Western-influenced translations will
talk about evil impulses and the like.
As touched on above, a further reason for the confusion about
some of the terms which form the focus of this article is the fact
that the words which refer to satan / satans in the Qur’an have
an underlying or related meaning of adversary or adversaries.
We have pointed out cases above where that correlation is clear,
and we shall see more in what follows.
While all satans are adversaries, only some humans are, and it is
not always clear which is in view. We have also anticipated the
opaque or ‘merging’ quality of satans into humans which we will
touch on more fully further into the article.
On a pan-textual basis, it is clear that shayṭān means adversary;
adversary is also the primary meaning of ןָ ֛טָ ּׂש) satan) in Hebrew
(see Strong’s Concordance 7854).
We can form a pan-textual view of the Qur’an’s use of al shayṭān
by reviewing all instances. Since there are so many, we will
summarise the contexts.
َطٰـن / shayṭān al
ْ
َّ ٱلشي
2:36 — caused Adam and his wife to fall.
2:168 — mankind is not to follow him; he is an open enemy who
enjoins evil and sexual immorality, and that we ascribe to God
.
112/113
112 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 113
what we don’t know.
2:208 — those who heed warning are not to follow him; he is an
open enemy to those who heed warning.
2:268 — promises those who heed warning poverty, and enjoins
sexual immorality.
2:275 — can possess to the point of making men lose control
of themselves.
3:155 — causes men to slip on the basis of what they themselves
have earned.
3:175 — has allies whom he can fill with dread.
4:38 — is a companion to those who spend without fear of God
and who do not believe in God and the Last Day.
4:60 — desires to cause men to stray.
4:76 — those who heed warning are to fight his allies; his plan
is weak.
4:83 — can be followed by believers save by the bounty of God
and His mercy.
4:119 — can be taken as an ally instead of God.
4:120-121 — he promises those who follow him only delusion
and leads them to Gehenna.
5:90-91 — alcohol, gambling, idolatry, and divination are his
handiwork; those who heed warning should avoid them. He
wishes to turn them away from the remembrance of God and
from duty.
6:43 — he can delude men by hardening their hearts and
making them see their actions as fair.
6:68 — he can cause a man to forget God’s directives.
6:142-144 — he is an open enemy to man (by creating and
ascribing lies to God which then take on the form of a religion).
7:20-22 — he whispers subtle lies in order to divert from the
command of God; he claims to be on one’s side and to have one’s
interests at heart. He is an open enemy.
7:27-28 — children of Adam exhorted not to let him subject us
to means of denial (of God); it is clear that he has others like him
who are allies of those who do not believe. Those who follow
them justify their sexual immorality.
7:175-179 — he follows the man who detaches himself from the
proofs of God and causes him to err; such men are indifferent to
exhortation or rebuke.
7:200-202 — he provokes believers but can be resisted by
seeking refuge in God.
8:11 — can scourge believers, but that can be removed by God.
8:48 — can make men’s deeds seem fair to them, but will turn
tail and disown those who follow him. He fears God, though he
tempts men to turn against God.
12:5 — can cause discord among brethren and provoke them to
plan against their own.
12:42 — can cause a man to forget something.
12:100 — can provoke to evil among brethren.
14:22 — lies to his followers and will disown them on the Day of
Judgment; his only power is to call (i.e. suggest / offer). Man is at
fault for following him.
16:63 — he makes the deeds of men who end in the Fire fair
to them.
17:27 — he is ungrateful to God.
17:53 — he provokes to evil among men; he is an open enemy
to man.
17:64-65 — he promises only delusion; he has no authority over
God’s servants.
18:63 — can cause a man to forget (in this case, the directive of
a prophet of God).
19:44 — is defiant to the Almighty.
19:45 — being his ally results in punishment from the Almighty.
20:120 — whispered lies (in this case, to Adam).
22:52-54 — spoils the work of messengers and prophets by
polluting their message; but God abolishes that pollution and
makes it a means of denial for the diseased and hard in heart,
and makes plain the truth to those given knowledge.
24:21 — those who heed warning are not to follow him; those
who follow him enjoin sexual immorality and perversity.
25:29 — he is a traitor to man.
27:24 — makes men’s deeds fair to them so they turn away from
the path of God.
28:15 — can cause a man to kill his brother; he is a manifest and
misleading enemy.
29:38 — makes men’s deeds fair and turns away from the path
of God.
31:21 — he invites to the punishment of the Inferno.
35:6 — is an enemy to mankind, and should be taken as one;
calls his party to be companions of the Inferno.
36:60-65 — children of Adam instructed by God not to serve
him; he is an open enemy. He will lead a great multitude astray
into Gehenna.
38:41 — can touch one with distress and punishment.
41:36 — can provoke; one should seek refuge in God.
43:62 — we are not to let him divert us; he is to us an open
enemy.
47:25 — can entice, and grant temporary respite.
58:10 — private (i.e. conspiratorial) conversation is of him, to
grieve those who heed warning; he cannot harm them but by
God’s permission.
58:19 — can overcome one and make one forget the
remembrance of God; those who do are his party. They are the
losers.
59:16 — calls man to deny God but disowns him once he has
denied Him.
َطٰـن / shayṭān
ْ
َي
ش
4:117-121 — a rebellious satan called to instead of God; one
cursed; will lead men astray; promises only delusion and guides
to Gehenna.
15:17 — every accursed satan finds the sky guarded against him.
22:3-4 — every rebellious satan is followed by those who dispute
concerning God without knowledge; he leads those who follow
him into the punishment of the Inferno.
37:6-10 — every refractory satan finds the lower heaven of stars
a protection; they are unable to listen in to the exalted assembly
(of God); they are pelted and repelled. Those who snatch a
fragment are followed by a flame.
43:36 — a satan is assigned as a companion to those who are
blind to the remembrance of the Almighty.
81:25 — it (i.e. the Qur’an, or at least sūrah 81) is not the word
of an accursed satan.
ٰـ ِطني / shayāṭīn al
َ
ٰـ ِطني / shayāṭīn and َّ ٱلشي
َ
َي
ش
2:14 — addressed directly by men who claim falsely to believe.
2:102 — (the Jews) followed what they recited (of sorcery); the
satans themselves denied God; what they teach men deprives
those who adopt it of any share in the Hereafter.
6:71 — can seduce a man away from guidance.
6:112-113 — God has appointed for every prophet an enemy:
satans of servi and domini who create flowery speech and lies.
6:121 — instruct their allies to dispute (with men); if one
follows them, he is an idolater.
7:27 — are the allies of those who do not believe.
8:30 — those upon whom misguidance was due take them as
allies instead of God, and think they are guided.
17:27 — the squanderers are brothers of them.
19:68 — are to be brought into Gehenna with men on bended
knee.
19:83 — the satans are sent upon the false claimers of guidance,
inciting them onwards.
21:82 — among them were those diving and doing other work
for Solomon.
23:97-98 — the Prophet told to say: “My Lord: I seek refuge in
Thee from the goading of the satans, / And I seek refuge in Thee
lest they be present with me.”
26:210-212 — did not bring it (i.e. the Qur’an) down; they are
not able to, and they are excluded from hearing.
26:221-222 — descend upon every sinful deceiver.
37:65 — the Tree of Zaqqūm has spathes like the heads of satans
(note: heads of adversaries have traditionally been placed on
spikes on battlements).
38:37 — built and dived for Solomon.
67:5-11 — the lower heavens are thrown at them; they will
enter the punishment of the Inferno; the same is for those who
deny their Lord and the warnings they received.
Summary and conclusions
A constant characteristic within contexts which treat of satan
/ satans is that of adversary, which point comports with the
Hebrew sense of the word ןָ ֛טָ ּׂש) satan).
Clearly, demons (i.e. non-human, ethereal beings) exist. Within
our taxonomy, these are satans; all satans are adversaries (i.e. to
the command of God).
The question is: are all adversaries demons? Is the term not
being used to refer, at least some of the time, to human beings
also? My view is that to answer these questions we need to
be specific about what we mean. In the interests of time, I will
resort to popular culture to assist in making the necessary
distinctions, at least in part.
In the film The Matrix, the agents (chief among whom is Agent
Smith) are analogous to what one might properly call satans
in the sense of demons. Agent Smith and his colleagues serve
— and are biologically related to — some dominant character
(whom we do not see represented in the film). This dominant
character may be taken as analogous to what we are calling in
our work the demon dominus, and who here is named Iblī�s. Iblī�s
is, as it were, the head of the Agency, the one for whom all agents
work.
This Agency Head is, in certain contexts, the satan. However,
the satan is used as a generic term in the Qur’an also. We can
compare this usage with the generic term agent in the context
of the Matrix: ultimately all agents represent the Agency Head.
In addition to the lack of consistent specificity (due to the
cohesion of purpose and loyalty among satans) between any
individual satan in general (Arabic: shayṭān / ـنٰطَ
ْ
َي
ش (and the
satan (Arabic: al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
ٱلشي ( َّ since the latter term may or
may not refer specifically to Iblī�s, there exists a further level of
complexity as far as humans (Arabic: al nās) are concerned. As
we have already seen, humans collectively comprise two general
categories: al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس , ِ or domini and servi
respectively.
For a moment we will consider our own physical and
metaphysical reality as a matrix similar to that in the movie. We
can regard this matrix as something akin to a computer system.
That computer system has a front end (i.e. that small part of the
system’s processes the user sees on the screen, and which is the
extent to which most people’s perception of reality reaches),
and a back end (i.e. the majority of the system’s processes, all of
which inform, regulate, and drive the entire system — including
what the users see and interact with).
Satans are capable of traversing the Matrix unseen as well as
operating within the seen part of it. That is, they can move freely
through the underbelly of the operating system undetected and
enter the visible part of the Matrix at any point which receives
them. As such, they are able to ‘absorb’ both the unsuspecting
and the willing participants in the visible world and use them
for their own purposes.
Unsuspecting participants may be used for temporary purposes
and discarded either at no cost to the satan, or at the expense of
the target, who will never be the wiser. Willing participants are
a separate category, and that includes those who form binding
contracts with the demonic forces.
(I have come to understand that satanic forces buy people
at their own estimate of their worth. The ruling elites sell
themselves for specific ends; the ignorant masses often pay to
serve the satans.)
The metaphor we have established above serves as the best
launchpad I can think of from which to elaborate upon the points
I wish to make.
Having considered all instances of satan / satans, I am of the view
that the meaning of the term in the Qur’an is fluid as regards
human beings. Certainly, there exist demons, and these demons
are satans which operate according to their agenda in the world,
as we have stated. However, lesser human beings (servi) who
— though perhaps not ‘agents’ in the permanent and positive
sense — may operate to some degree unconsciously as agents
at any time.
People who allow themselves to be so used are, I would assert,
what the Qur’an calls the party of the satan, and are those
whom the satan has induced to forget God. These people are
used by satans at no cost to themselves and, absent any active
repentance and return to God on the part of the human vehicle,
that person’s destination is the Fire.
18 The day God raises them all together, they will swear to
Him, as they swear to you and think that they stand upon
something. In truth, it is they who are the liars.
.
114/115
114 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 115
19 The satan overcame them, and made them forget the
remembrance of God. Those are the party of the satan. In
truth, the party of the satan, they are the losers.
(58:18-19)
5 O mankind: the promise of God is true; so let not the life
of this world delude you; and let not the Deluder delude
you about God.
6 The satan is an enemy to you; so take him as an enemy;
he but calls his party that they might be among the
companions of the Inferno.
(35:5-6)
There exists another category of man also, perhaps closer to the
character called Cypher in the movie The Matrix. These are those
who are not ‘deluded’, but who willingly and wittingly contract
with Agents to achieve social and material advantage within the
framework of the Matrix.
If we cast our minds back to our broadening of the themes
provided by Colin Wilson which produced a coterie of top-
level rulers under 2,500 men, we will recall that the force of
initiative and will to command among men is attended with a
corresponding increase in occult power. Thus, there will be
people of the type analogous to Cypher — those who trade their
souls for little or nothing among the lower or mid levels. But at
the level of genuine domini, not only is the will to power at its
zenith, so also are the occult faculties.
In addition to this, elite families breed to optimise their
genetic lines and receptivity to the satanic forces which keep
them in charge. Such are those among the domini who have
compromised their souls (see 2:102 for confirmation that such
denial entails loss of hope for good in the Hereafter).
This category comprises those who are active in their allegiance
with the satan. They actively oppose those who stand up for
what is true and right and are, in my view, what the Qur’an calls
the allies of the satan.
76 Those who heed warning fight in the cause of God; and
those who ignore warning fight in the cause of idols. Then
fight the allies of the satan; the plan of the satan is weak.
(4:76)
I have inferred that Qur’anic usage indicates that the term satan
extends to a wide number of demonic entities, and within that
framework I take Iblī�s as the highest-level satan. On that basis, I
take ‘the forces of Iblī�s’ to comprise both ‘the party of the satan’
and ‘the allies of the satan’.
94 And they will be hurled therein, they and those who
err,
95 And the forces of Iblīs all together.
(26:94-95)
Summary and references
According to our analysis, the dividing line between the
following senses of satan is both opaque and porous:
• Satan in the sense of temporary human adversary (i.e. one
who is passively and unwittingly used in opposition to the
command of God);
• Satan in the sense of permanent human adversary (i.e. one
who actively serves as an adversary to the command of God
for reasons of ambition or greed);
• Satan in the sense of demon (i.e. a demonic entity descended
from Iblī�s);
• Satan in the sense of Iblī�s.
Leaving aside the historical conflation of terms we have already
summarised, the understanding of satan / satans in the Qur’anic
text has been plagued by the complexity caused by the multiple
facets listed above whose gradations, levels of transparency,
and distinctions have been compounded by pre-existing and
subsequent cultural notions about non-material entities.
In conclusion, we take the existence of satans in the sense of
demons as a given, and accept the degree to which humans serve
demons on a sliding scale. At the zero end of this scale we would
find those who sincerely serve God, and at the maximum end of
it we would find those who deny God among members of the
domini.
This understanding resolves and explains such verses as those
where the domini say:
8 “And that: ‘We touched the heaven, but found it filled
with strong guards and flames.’
9 “And that: ‘We sat there on seats to hear; but whoso
listens in now finds for him a flame waiting.’
(72:8-9)
The contents of the verses above readily connects with verses
which speak of satans (15:16-17, 26:210-212, 37:6-10, 67:5). At
72:8-9 above, it is the domini speaking — that is, men whose
levels of temporal power must be assumed to be matched
by equally high levels of occult power. Those who at each
level in the power hierarchy (from the levels of servi through
the ‘nobility’ to the actual rulers) exercise a commensurate
potential control over satans to its fullest extent integrate with
their demons to such a degree as to render themselves fully
possessed, at which point the distinction between satan and
human becomes meaningless. In the case of servi, this will result
in general possession, and of minor powers. In the case of the
domini, it was capable, at least up to a point in history, of gaining
them near access to the heavenly court.
This point is important: at whatever level in the temporal
hierarchy a man fully submerges his will in that of a satan, the
man and the satan become effectively one unit, which question
brings us to the category we review in the next Section: al jinna
َّة /
الجن
ِ .
All instances of satan / satans are found at 2:14, 2:36, 2:102,
2:102, 2:168, 2:208, 2:268, 2:275, 3:36, 3:155, 3:175, 4:38, 4:60,
4:76, 4:76, 4:83, 4:117, 4:119, 4:120, 5:90, 5:91, 6:43, 6:68, 6:71,
6:112, 6:121, 6:142, 7:20, 7:22, 7:27, 7:27, 7:30, 7:175, 7:200,
7:201, 8:11, 8:48, 12:5, 12:42, 12:100, 14:22, 15:17, 16:63,
16:98, 17:27, 17:27, 17:53, 17:53, 17:64, 18:63, 19:44, 19:44,
19:45, 19:68, 19:83, 20:120, 21:82, 22:3, 22:52, 22:52, 22:53,
23:97, 24:21, 24:21, 25:29, 26:210, 26:221, 27:24, 28:15, 29:38,
31:21, 35:6, 36:60, 37:7, 37:65, 38:37, 38:41, 41:36, 43:36,
43:62, 47:25, 58:10, 58:19, 58:19, 58:19, 59:16, 67:5, 81:25.
SECTION THREE
al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
َّاس / nās al; ٱل
ٱلن
We will look at these two terms as far as possible together.
The term al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs five times: 11:119, 32:13, 37:158,
37:158, 114:6 and is typically conflated by the Traditionalist
with al jinn / ّ
الجن
ِ (which we translate as the domini).
Before looking at the main topics in this Section, we will briefly
address a related though secondary topic: that of the word
َّة / jinna
جن . ِThis word means — and I translate it throughout
— possessed (7:184, 23:25, 23:70, 34:8, 34:46). It is related to
majnūn, which I translate also possessed. All translators treat
these two words in similar fashion.
The underlying sense of the j-n-n root is of something hidden.
And given this fact, we may appreciate the potential for
confusion among the terms in this root that we look at in this
article.
But the term al jinna / ةَّ
الجن
ِ is a separate textual entity from jinna
َّة /
جن , ِas the Traditionalist agrees. The question concerns only
what it means.
The Traditionalist view is that al nās / الناس was created from
a single soul (4:1, 39:6), and means men, people, mankind or
humanity, i.e. the totality of human being across all races, and
operates as the plural of al insān / ـنٰ
َ
ِ نس
ْ
.ٱل
I broadly agree with this, although with some caveats and
distinctions which fall beyond the remit of this article. However,
such things notwithstanding, within our taxonomy, al nās / الناس
is the umbrella term for both al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس — ِ or
the domini and the servi respectively.
This category covers all beings of a material corporeality
possessed of freedom of choice.
Of the five times al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs, three come together
with — and in contradistinction to — al nās / الناس .And of these
three, two treat of the same outcome. I list these two instances
below with their contexts, and comment upon them together.
116 Oh, that among the generations before you there had
but been a remnant forbidding corruption in the land
save a few whom We saved among them! But those who
did wrong followed what they had been given therein of
opulence, and were lawbreakers.
117 And never would thy Lord destroy the cities in
injustice, when their people were those who do right.
118 And had thy Lord willed, He would have made
mankind one community; but they will cease not to differ,
119 Save he upon whom thy Lord has mercy. And for
that He created them; and the word of thy Lord will be
fulfilled: “I will fill Gehenna with the jinna and mankind
all together.”
(11:116-119)
12 And if thou couldst see when the lawbreakers hang
their heads before their Lord: “Our Lord: we have seen and
heard, so send Thou us back. We will work righteousness!
We are those who are certain!”
13 And had We willed, We could have given every soul
its guidance. But the word from Me is binding: “I will fill
Gehenna with the jinna and mankind all together!”
14 “So taste! Because you forgot the meeting of this your
day, We have forgotten you. And taste the punishment of
eternity because of what you did!”
(32:12-14)
Both scenarios include mention of lawbreakers, which word
consistently pertains to human actors throughout the text.
The verse at 11:117 treats of cities, which implies — I would
say conclusively — that the objects at 11:119 and 32:13 must
both be human. Thus, were we neither primed that al nās /
الناس comprises all types of humanity, nor that al jinna / ةَّ
الجن
ِ
comprise non-human entities, one would incline to the view
that both terms signify categories of human being given the
surrounding context.
But we have established that al nās / الناس comprises all
humanity, and that it consists of two categories: domini and
servi.
We are confronted with the question, then: if al nās / الناس
comprises all humanity, since the context treats of human
objects, is not mention al jinna / ةَّ
الجن
ِ here superfluous if they
are human also?
We will return to this important question in due course, and turn
now to sūrah 114, the last sūrah in the Qur’an, and the third and
final case where we find al jinna / ةَّ
الجن
ِ together with — and in
some contrast to — al nās / الناس.
1 Say thou: “I seek refuge in the Lord of mankind,
2 “The King of mankind,
3 “The God of mankind,
4 “From the evil of the retreating whisperer
5 “Who whispers in the breasts of mankind;
6 “From the jinna and mankind.”
(114:1-6)
A counterpoint between al jinna / ةَّ
الجن
ِ and al nās / الناس is here
emphasised, with al nās / الناس occurring in this short sūrah the
same number of times as al jinna / ةَّ
الجن
ِ is found in the entire
Qur’an.
Interestingly, the wording of the final verse reproduces
identically the core portion of the two other verses where al
َّة / jinna
الجن
ِ and al nās / الناس occur together (11:119, 32:14).
And despite the fact that min / من ِcan have meanings in the
context at 114:6 other than that in the previous instances,
it is the case that the Arabic reads in all three places: min al
jinnati wa al nās / اسَّ
َ ٱلن
َِّة و
ِجن
ْ
َ ٱل
من .ِThis signifies to me that the
segments are logistically as well as thematically connected. On
that basis, I look to 114:1-6 to provide a broader context on
the basis of which to understand al jinna / ةَّ
الجن
ِ , then with that
.
116/117
116 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 117
understanding we can review the other cases and see if those
findings fit.
The summary below presents my understanding of the Matrix
with the basic layers of the operating system identified:
At the top, surrounding and underlying all things is God, the
Creator. He occupies the Unseen together with the next level:
the angels.
Below the angels, the Unseen splits into Unseen and Seen. In the
Unseen on this level are the hidden forces which drive the Matrix
(all unseen aspects of the physical and metaphysical world), as
well as Iblī�s and all the satans in the direct sense of demons.
In the seen part of this level, we find the so-called natural world
which comprises human beings on the one side, and everything
else on the other. Humans are distinct by virtue of the fact that
they have free will and can choose to serve God or not.
The human group itself divides into two: domini and servi.
As we have also touched upon, human society is not flat; there
exist natural hierarchies — levels within the societal pyramid —
which strata intersect at various points from the lowest of the
servi through to the true domini who form the capstone.
My assertion is that the key elements in this system are the
following:
• Corporeality (i.e. pertaining to the Seen or the Unseen);
• Purpose (for what purpose any part of God’s creation is
intended: angels to obey God; satans to defy Him; humans to
serve Him, etc.);
• Will (the presence or otherwise of freedom of choice);
• Destination (whether a place in the Fire or the Garden).
All aspects of God’s creation may be assessed on each of these.
However, there is an aspect of duality in each.
To take man: in terms of corporeality he pertains to the Seen.
Yet if one includes sleep, imagination, prayer, will, intuition and
any number of other factors, he is understood also to pertain to
an unseen realm.
Regarding purpose, will, and destination: while it is the case that
God created men to serve Him, it is a fact that most do not. Is
God’s purpose thwarted? I would say not. It is, rather, that we do
not understand how our will stands in relation to God’s purpose.
That lack of understanding accepted, then, the fact remains that
despite the fact that we perceive that we possess freedom of will,
God’s will is over all, and our destination is ultimately a function
of that reality.
Even within our limited grasp on things, whether man pertains
to the servi or the domini, his power to choose a path regarding
God is fundamentally equal; both have their burdens and their
power to choose. (This point may seem moot to some; however,
the Roman philosopher and former slave Epictetus remarked
that while Caesar could chain his leg to a post, he could not make
him dislike it. By the same token, Marcus Aurelius — though
Emperor — evinced a love of truth in no way inferior to that of
Epictetus.)
My broader point is that, as we have already touched upon,
the distinction between satans on the one hand and passive or
active human agents for those satans within the Matrix on the
other can be a subtle one.
I believe that, like al nās / الناس ,al jinna / ةَّ
الجن
ِ is an umbrella
term and comprises all generally non-corporeal beings below
the angels, i.e. the hidden forces which drive the operating
system which we perceive as the Seen (and which forces have
no free will), but includes also Iblī�s himself as and his armies
of demons.
While the Qur’an does not explicitly say what these hidden
forces are, we can make inferences on the basis of what we
know. We know that once the Hour strikes, all matter is going
to lose its potency: the mountains will become dust, the sky
will be removed, and all that will remain is the face of God.
After this, human beings will be resurrected in forms which —
while recognisable — will be new. The Garden itself also will be
recognisable — or comparable to what we know — but it will
also be entirely new.
However, there is a further element to this, which is why al jinna
َّة /
الجن
ِ is mentioned in connection with the umbrella term for
all humans. There are those among men who follow the satans
blindly and whose destination is Gehenna. But there are others
who willingly and actively sell their souls to Iblī�s for worldly
gain. These people often acquire — at least in the short term as
we shall see in the quote below — status and power. But those
who do this are not simply occasional or temporary vehicles for
satanic agents; they become agents. That is, their fundamental
spiritual make-up changes.
Once a man has made such a pact, he essentially acquires a
separate form of citizenship with that realm we are calling al
َّة / jinna
الجن
ِ . This is why the Qur’an specifically names these
people as entering Gehenna since, while physically they pertain
to the human race, their spirit — through an act of conscious
will — has changed its fundamental allegiance.
We find this view supported obliquely here:
102 And they followed what the satans recited during
the reign of Solomon; and Solomon denied not; but the
satans denied, teaching men sorcery, and what was sent
down upon the two angels at Babylon, Hārūt and Mārūt.
And they taught no one until they had said: “We are but
a means of denial, so deny thou not.” Then from them
they learn that by which they cause division between a
man and his wife; but they harm no one thereby save by
the leave of God. And they learn what harms them, and
profits them not, knowing well that whoso buys it has in
the Hereafter no share; and evil is that for which they sold
their souls, had they but known.
103 And had they believed and been in prudent fear,
recompense from God would have been better, had they
but known.
(2:102-103)
The fact of conscious, willing contract is emphasised; the satans
require that a man who contracts with them is personally
responsible for what he ‘buys’ from them.
I am saying that al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the Unseen reality
which drives the material world and in which layer the satans
operate and that anyone who makes such a contract becomes
al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the same way that anyone who takes the
citizenship of France becomes French. It is a matter of conscious,
contractual fealty.
This explains the facility for ‘luck’ experienced by those who
compromise their souls for this world, and are thus aligned with
the shayṭān. In my observations of those who serve the shayṭān,
they tend to end badly and their master always short-changes
them. The shayṭān will buy a man at that man’s own estimation
of his worth. But he always turns around and betrays him.
At the level of minor players, this characteristic is true of men
such as Goethe’s Dr Faust, or of men such as Casanova or
Crowley. However, it will ultimately prove true of the top levels
of the ruling elite. Today, the elites clearly feel themselves so
close to their goal of all ages. But the satan’s characteristic of
betraying his followers after their complete commitment to him
indicates to me that the elites’ monolith is a house of cards; given
the right gust of air, it will collapse around their ears.
So, in summary, al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the totality of that
realm of the Unseen which is inferior to that of the angels (i.e.
that which consists of the drivers behind the operating system
of the Matrix, and the demons themselves). But — and this is
the crucial point — al jinna / ةَّ
الجن
ِ includes those among domini
or servi who have contracted with satans actively and willingly
for gain (the Cyphers, as it were). Such people are no longer
covered in terms of lordship, kingship, and godhood as per the
formulations in the verses below.
1 Say thou: “I seek refuge in the Lord of mankind,
2 “The King of mankind,
3 “The God of mankind,
4 “From the evil of the retreating whisperer
5 “Who whispers in the breasts of mankind;
6 “From the jinna and mankind.”
(114:1-6)
The ‘retreating whisperer’ is that satan which crosses from the
Unseen into the breasts of men (temporarily absorbing as it were
a human who has taken no permanent fealty with the satans),
but al jinna / ةَّ
الجن
ِ have to be mentioned separately properly
speaking since in their human form they are permanent agents
of Iblī�s, all visible correspondence with other human beings
notwithstanding.
In its human application, I would translate al jinna / ةَّ
الجن
ِ by
means of demoniacs or demon-possessed to indicate those
who have fully become agents of the Matrix as it were, and
functionally indistinguishable from satans. In my view, these
human forms house spirits which comprise the progeny
mentioned in the following verse.
50 And when We said to the angels: “Submit to Adam,”
then they submitted. Not so Iblī�s; he was of the domini
and was perfidious towards the command of his Lord;
take you him and his progeny as allies instead of Me?
And they are an enemy to you; evil an exchange for the
wrongdoers!
(18:50)
In its broader application of that part of the Unseen in which the
drivers of the Matrix and the satans reside, I would translate al
َّة / jinna
الجن
ِ by means of hidden forces.
I believe that the second category which falls under the meta-
category of al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the unseen drivers which
impel those physical and metaphysical forces which we are
trained to think of as the Laws of Nature. These are those forces
which we all encounter and which comprise the underlying
operating system of what we are calling the Matrix. Scientists
encounter these forces through the barrier of the apparent, and
measure, manipulate and describe their characteristics, but they
cannot reach those forces themselves. These are those forces
which, in effect, Materialists worship and around which they
base their religions.
By the so-called hard sciences and by esoteric and metaphysical
practices man may progress some way into the forest, but he can
never emerge the other side of that forest. Man is locked into a
range, and that range is encompassed on all sides by God.
To use another computing analogy, we may progress some way
beyond the obvious constructions of the front end (mouse,
windows, filing systems, etc.) and observe to some extent
that various drivers and system files interact with each other
according to particular patterns. But the forces behind those
drivers are hidden from us the user.
Materialists disregard the createdness of the entire system, and
assume the forces as givens and insist that everyone do the same.
To a large extent, they have been successful in transforming the
mass of men — usually without the cognisance of their target —
into secular humanists (i.e. Materialists). Those who retain an
apprehension of their own createdness and of the Hereafter as
its obvious function regard that system itself as both temporary
and as a witness to the power of the Creator.
The Qur’an is clear that at the Hour all things will change, and
that the constitution of those who arise in the Hereafter will
be, though comparable, factually different to what we know
now. The Qur’anic references to the casting of the hidden forces
(Arabic: al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل (into Gehenna comports with this view:
the entire range of hidden forces from demons through all those
forces which underpin and act as drivers upon the physical and
metaphysical world of this temporary creation will be discarded
at the point of the Hour.
Materialism is essentially idolatry — not because there is an
inherent tension between systematic, analytical, provable
knowledge and faith in God, but because while claiming not to
be a religion itself, Materialism takes God’s laws as permanent
givens but disregards the Lawgiver.
I surmise that al jinna / ةَّ
الجن
ِ — or what we will call the hidden
.
118/119
118 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 119
forces — comprises in total invisible forces of two types: those
with individual, malevolent will (satans), and those with no
individual will (the underlying forces driving the operating
system of the Matrix).
Thus, when the Qur’an states that al jinna / ةَّ
الجن
ِ are destined
for Hell, this references both the damned condition of the satans
and the temporary nature of the underlying operating system
upon which this dunyā (or temporary life) rests and depends.
This brings us to the last verse which contains al jinna / ةَّ
الجن
ِ .
158 And they have made between Him and the jinna a
kinship — when the jinna know they will be summoned.
(37:158)
The term in question could be understood here in both its
general applications.
On the one hand, if we take al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the sense of hidden
forces or drivers behind the creation, we can say that Materialists
fabricate a correlation between God and His creation. In this
regard, I reproduce Muhammad Asad’s comment at this verse,
and follow it with my own thoughts: Whereas most of the
classical commentators are of the opinion that the term al-jinnah
denotes here the angels, since they - like all beings of this category
- are imperceptible to man’s senses, I believe that the above verse
refers to those intangible forces of nature which elude all direct
observation and manifest themselves only in their effects: hence
their designation, in this context, by the plural noun al-jinnah,
which primarily denotes “that which is concealed from [man’s]
senses”. Inasmuch as people who refuse to believe in God often tend
to regard those elemental forces as mysteriously endowed with a
purposeful creative power (cf. Bergson’s concept of the elan vital),
the Qur’an states that their votaries invent a “kinship” between
them and God, i.e., attribute to them qualities and powers similar
to His. The idea is that the creation is in some manner God, the
“laws” of which exist beyond any conception of God; what they
are not — and must not be recognised as within the doctrine of
Materialism — is a function of God’s command.
We have already noted that when the Hour strikes, all the “laws”
which govern the visible realm will fail. So what happens to
them? Since they have their origins in that unseen realm in which
demons also operate — and demons themselves are destined for
the Fire — I infer that the “laws” which the Materialist worships
are destined for the same place.
On the other hand, if we take al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the sense of
demoniacs or demon-possessed, into this category fall those
who have sold their souls to demonic forces in order to achieve
worldly fame and success. In our time, this would comprise most
of those who form the pantheon of modern gods called “stars”,
as well as those at the forefront of business and in other fields. It
certainly includes the majority of those families which comprise
the domini of our day and which plan and execute the agendas
which shape the world.
One quite often sees that such people have compelling and
attractive personalities. For myself, I have noted that public
figures at the sub-domini levels who have made these types of
deals completely change. They typically attain an amount of
fame and prestige, but are unable to get beyond a certain level.
Then something happens to them, and they “come back” and
are suddenly somehow different. They have been sprinkled
with fairy dust. Thereafter the media gives them a constant
and favourable wind, and the person himself now espouses
a narrative which just happens to fit in every respect with the
broader Satanic agenda.
The reason for this is that they have made a deal; they have
joined the ranks of al jinna / ةَّ
الجن
ِ .
The human members of al jinna / ةَّ
الجن
ِ appear to manifest unusual
abilities and are possessed of what seems to be incredible luck,
or creative or financial genius. What is happening is that they
are accessing the demonic realm, while those around them
are entirely ignorant of the spiritual dimension. The contrast
between such people and the mass of men is all the more stark
when we consider that since the nineteenth century Western
man has been fully trained in Materialist dogma, and is thus
incapable of grasping either an understanding of the physical
world in its proper context because it denies the non-physical
world.
In terms of sports, one might compare those who understand
the Matrix from those who do not to two teams: one team is
training using steroids, a highly effective diet, and is plugged into
AI, while the other team is living on junk food and doesn’t have
a basic understanding of the rules of the game. There can be no
serious competition between the two.
This is not to say that al jinna / ةَّ
الجن
ِ are the only people who are
going to Hell. There are many within the base category of al nās
/ الناس who are going to Hell also. The core point is the shift in
status. And one’s status is defined by one’s response to the Lord
of All Creation.
There exist many means of obtaining satans. There are
corporate means such as fraternal orders, mystery schools,
oaths and the like. But there are also lower orders of what you
might call freestyle demoniacs. These would include many who
ingest certain types of music. I would list sexual deviations
and many so-called “psychological” and “psychiatric” maladies
under the same heading. The ingestion of satanic films and
other supposed entertainment will turn the unschooled into
open-access wetware when combined with a number of other
delivery systems (state-mandated education, inferior food,
pharmaceutical poisons, etc.).
My estimation is that al jinna / ةَّ
الجن
ِ predominate among certain
bloodlines, and that knowledge of how to access the powers
associated with this connection are passed down within those
bloodlines. As touched on, there exist also lesser strata which
serve satans, and this includes the majority of those who
comprise the “stars” of the present pantheon created by the
media, as well as sports heroes, business people and politicians.
They use secret societies as the means of conveying their
knowledge, and together implement a plan the details of which
most of those seen in the public space are generally ignorant of.
I do not believe that anyone is born possessed; the opening of
the soul to such infestation seems to require a decision on the
part of the recipient. However, it appears that those who are
either born into a particular line or who are abused or misused
as children are particularly susceptible to such forces.
Clearly, it is also true that these people are expendable, and they
are regularly “thrown under the bus” as the expression goes. But
at the lower levels, there is a never-ending stream of wannabes
who can’t wait to have their few years in the sun.
At the higher levels, many of these people live in fear. Certainly,
this world is kind to them; but there is no VIP lounge the other
side of death, and death is an insoluble problem for them.
Added to this is the problem that they are serving an entity
which will disown them:
48 And when the satan made their deeds fair to them, and
said: “None among men can defeat you this day, when I am
at your side,” then when the two companies came within
sight of one another, he turned on his heels and said: “I am
quit of you; I see what you see not. I fear God”; and God is
severe in retribution.
(8:48)
Summary and references
Within the framework of the pan-textual approach taken here,
the view of the classical commentators that al jinna / ةَّ
الجن
ِ at
37:118 includes the angels is sustainable only if one agrees that
the angels are also to be cast into the Fire as per al jinna / ةَّ
الجن
ِ at
11:119 and 32:13. This view can not be sustained on a broader
basis.
While our understanding of al jinna / ةَّ
الجن
ِ is necessarily
multifaceted, it is consistent across all cases, and comports both
with the other terms we have looked at in this article and with
the broader text.
We find it impossible to translate by means of a single word a
term which covers both those fully possessed agents of the
hidden realm in human form (and in whom the distinction
between possessed human and full demon has ceased to apply)
as well as the hidden forces. Therefore, we render this term as
the jinna and supply a note to our translation in each instance.
The term al nās / الناس is found together with al jinna / ةَّ
الجن
ِ at
11:119, 32:13, and 114:6.
The term al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs also twice at 37:158.
Final word
My case against the ruling elite of today is one based in the
reality that powerful men will dominate. I’m not against there
being a ruling elite; there is no point being against reality. It is
natural that there be a ruling elite, just as every mountain must
have a summit.
My argument against the ruling elite is that they are failing
in their obligation to guide the herd in the direction of
righteousness. The masses will do what they always do, which
is to follow.
One can train the herd to believe and to do anything, given
enough time and inducements or blandishments. The elite know
this — and they are correct; they have been manipulating the
herd into the shape of a dystopian, amoral nightmare for over
a hundred years, creating what they see as a perfected form of
slavery.
But with power comes responsibility. The elites of the world are
bound by the rules of noblesse oblige. Elites will rule; but they
need to apply that responsibility correctly, which means to do
so with the requisite fear of God, and for the ultimate benefit of
both themselves and the herd which they manage.
Since the elites have gone off the reservation of their natural
obligations, they need to be held to account.
Such is the principal topic of my work The God Protocol, and is
discussed more fully there.
....END....SJC...satan Jinn Consider..SAM..
Comments
Post a Comment