By sam(SJC)Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered: by Sam

By sam(SJC)Shayṭān, Jinn, and Related Terms
 Considered:
.
Introduction
The objective of this article is to summarise my reasoning for 
rendering a number of words in the translation which features 
in my work The Qur’an: A Complete Revelation the way I do. 
The subject matter lacks concreteness by definition since we 
are dealing, at least in part, with unseen forces. My results are, I 
think, both consistent within the terms I have set myself (of pan-
textual integrity), and with the broader text.
I do not present involved detail on each of the topics I address 
here. A description of the logistics and specifics of the type of 
Satanism practiced by the ruling elites, or academic justifications 
for other aspects of my presentation would require tomes, and 
would not add much to achieving my stated purpose; this is not 
the place to convince people of such things. 
Rather, I attempt here to place my findings before the reader in 
as short a space as possible. My results — in my view — are 
consistent, and that is more than one can say of the fist the 
Traditionalist has made by conflating some of the terms I treat 
of here. My results also fit in terms of my understanding of the 
Satanic features of society in general and of the ruling elites 
in particular; but, again, it is not my intention to convince the 
reader here of these features of Realpolitik. 
Readers of this article will fall into three general camps: those 
already educated in the subjects I indicate here with a broad 
brush and who are, therefore, in no need of exposition; those 
who are not thus educated, but who will conduct their own 
research afterwards; and those who are neither educated in 
these topics and do not care sufficiently to verify one way or the 
other. The first two categories will take care of themselves, and 
any attempt to make the third type of person into something he 
is not would be futile.
In summary, then, I gloss over a number of areas of importance 
in order to concentrate on my stated objective of presenting my 
reasoning for rendering a number of words in my translation the 
way I do.
Purpose of this article
The Qur’an tells us that ‘the satan’ (Arabic: al shayṭan) is an open 
enemy to mankind and that we are to take him as an enemy 
(35:6). 
I once heard the Vietnamese generals whose strategies defeated 
the United States interviewed. They were asked, in short, why 
they were so unreasonable as to think they could beat the 
largest and most powerful military in the world. They said that 
their view was that if they did not think they could win, they 
would simply surrender. There is no glory in fighting a war you 
cannot win. However, they had thought through all parts of their 
strategy and come to the conclusion that they could win. 
That stayed with me.
As those who know my work will appreciate, my broader 
strategy and objective is found in The God Protocol. The 
present article is among those written to accompany The 
Qur’an: A Complete Revelation which work is the heavy-artillery 
component providing logistical support for The God Protocol
spearhead. But since this article covers subjects understanding 
of which relate to The God Protocol, it is included as part of the 
appendix to that work also.
To fight an enemy effectively, one must understand who that 
enemy is, what his nature is, and how he operates. One needs also 
to understand where his weaknesses lie. And most importantly, 
one needs to know both how to use terrain to advantage against 
him, and how to gain leverage over him. One can try to stop an 
oncoming train by standing in front of it — or one can simply 
unbolt a few rails and let momentum do the rest.
In order to understand al shayṭan we need also to include 
related terms and, in places, unpick the mess we have inherited. 
The Vietnamese defeated the Americans because they were 
realistic about who they were dealing with both in terms of the 
front end (soldiers and bombs) and the back end (propaganda 
interests and cultural dysfunction on the enemy’s home front). 
Had they got any part of their analysis fundamentally confused, 
their chances of success would have fallen off dramatically.
However, having got their analysis correct, they were able to 
execute a plan which was successful.
Overview
The Traditionalist’s understanding of the terms we cover in this 
article is influenced as usual (one wants to say contaminated) to 
varying degrees by the extraneous literature to which he turns 
for the “extra” information he claims to need in addition to the 
Qur’an. 
But some of the mess is not his fault. These questions are 
complex and aspects of them frustrate exhaustive analysis 
by dint of the subject matter: non-corporeal, invisible beings. 
However, by looking to the Qur’anic text and applying our 
standard process of pan-textual analysis, we can approximate 
understandings for each term which are consistent with the text. 
Some of our conclusions correspond in places with parts of what 
the Traditionalist asserts. But we are able to make important 
distinctions; for example, we prove beyond any question that the 
typical value of an incorporeal being for al jinn / ّ
الجن
ِ is incorrect 
— at least if one is to treat the term consistently as it appears 
in the Qur’an.
We are dealing with a taxonomy which treats in part of 
invisible beings, and in which we find both main headings and 
subdivisions thereof. Demons — according to our analysis — 
certainly exist and, perhaps understandably, have no interest in 
being exposed. 
Again, these are also complex issues. What has happened 
historically is that a number of related words have been treated 
as synonyms. And this is understandable; the meanings of words 
are frequently plastic; they change nuance over time. Culturally, 
the core terms of al jinn / ّ
الجن
ِ , jānn / ّ
جان ,al jānn / ّ
َان
 and الج
the word we render satans which has an associated meaning of 
adversaries have been conflated.
.
P/95/96
96 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 97
The Qur’an, however, when treated as a complete text, serves 
to lock the meaning of key words into place, which allows the 
definitions of words to be recovered — or at least approximated 
— in the event that their meanings are fudged or lost.
Having unpicked the detail, we are presented with a 
comprehensive and comprehensible worldview in which the key 
distinctions between human political types are delineated, and 
in which the place of man within a context of angels, satans, and 
other unseen forces governing the physical and metaphysical 
realities which comprise our experience can be summarised. 
Moreover, that worldview includes within it much which 
traditions called scientific or occult attempt to explain.
My process in what follows is straightforward. There are three 
Sections, each part of which treats of one or more terms. Each of 
these topics opens with outline of the prevalent understanding; 
this is followed by a discussion which includes a description of 
my findings and examples from the text, and the topic ends with 
a summary and references for the term or terms covered. 
SECTION ONE
al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنسِ 
The term al jinn / ّ
الجن
ِ is typically translated jinn (by which is 
meant ethereal, non-visible creatures) or demons. By jinn what 
is usually meant is invisible creatures with human-like aspects, 
some of which are good and some not. Meanwhile, al ins / اإلنسِ 
is typically translated men or mankind and treated as a synonym 
of al nās / اسَّ
.الن
We begin with al jinn / ّ
الجن
ِ .
I found that where al jinn / ّ
الجن
ِ occurs with what the 
Traditionalist considers a human complement, it is paired 
always with al ins / اإلنس . ِ Never does either part of the pair 
come with one of the other words which are routinely translated 
jinn or mankind.
By looking at the verses in which they occur and observing how 
they operate together in those contexts, I came to the following 
conclusions:
1. There exists an apposition in the text between al ins / اإلنسِ 
and al jinn / ّ
الجن
ِ (by this I mean that they are to some degree 
contrasted or juxtaposed).
2. al ins / اإلنس ِ are human beings (i.e. they are members of 
the human race) but of a particular kind: the generality of 
men, the average men of the servile classes; i.e. those who 
are ruled by or submit to others: the masses, the followers, 
those who do not lead. (See particularly 6:128, 72:6.) This 
category will constitute the vast majority, and for want of a 
better word are those formerly called in England commoners. 
Thus, this category comprises the servile many, people with 
minimal or no power de facto.
3. al jinn / ّ
الجن
ِ (where it occurs in contrast to al ins / اإلنس ( ِ 
signifies also members of the human race, but of another 
kind: leaders, alphas, and chiefs. These are those people 
who rule and operate according to their own will; the people 
whose decisions matter; the people who decide in what 
world the commoners will live. This category would in the 
England of not so long ago have been called the nobility or the 
aristocracy. These are the dominant few.
4. At 18:50 we read that Iblī�s was of al jinn / ّ
الجن
ِ . However, the 
context immediately following emphasises what is meant 
by this: that he operated according to his own will, he was 
not in subjection; his purpose and modus operandi is to lead 
mankind.
In short, al jinn / ّ
الجن
ِ are those few who command the masses 
(al ins / اإلنس .( ِ 
Thus, Napoleon, Hitler, Mao, Caesar, and the ruling banking 
families of history and today are all al jinn / ّ
الجن
ِ . And the men 
who follow them, whether it be in the armies of traditional 
battles, or those whose lives are shaped and reshaped in the 
economic movements planned for them such as the cultural 
revolutions in the West since the WWI and especially since 1960, 
are al ins / اإلنس . ِ 
Given that the time of writing is characterised by feminised 
hysteria and wholesale delusion, it is worth adding that these 
distinctions are not value judgments necessarily. They are facts. 
A spaniel is not a Rottweiler, and vice versa. Things are what 
they are no matter how one might feel about them. Society has 
room for a lot of Indians but very few chiefs. 
God made people in this way. This was recognised over millennia 
as objective reality, and that reality was reflected in the explicit 
class and caste systems of those times. Today, of course, we are 
under the tyranny of selective delusion (a policy which suits the 
elites at this time), and so people are unable to grasp these facts; 
or their feelings don’t like facts, and so they deny them on that 
basis.
But if everyone were a Napoleon, who would drive the taxis 
and take care of the fields? Not everybody is a genius; not 
everybody is amazing. Most people are unremarkable. They live 
unremarkable lives; then they die. Again, this is a fact.
So today, the ruling elites which create the strategies via their 
think tanks which become the policy which is then presented 
in the media as current events are al jinn / ّ
الجن
ِ . And those 
whose lives are shaped by those decisions who typically have no 
conception that such decisions are being made — i.e. everyone 
else — are al ins / اإلنس , ِ that is, the peasantry, or those who serve 
the commanders.
The principle seems to be that people are born into one caste 
or the other. Before enforced delusion became the norm, this 
is what one referred to as breeding. Of course, training and 
environment are influences, but there are men who are born 
and bred to lead, and there are those who are born and bred to 
follow — a few outliers and misfits either way notwithstanding. 
I am of the opinion that the ruling elites comprise particular 
racial and familial lines, and that while they promote genetic 
degeneration and dystrophy among those they rule, they 
themselves follow strict breeding regimens. Meanwhile, 
they allow for the outliers and misfits mentioned above by 
accommodating the former and weeding out the latter over time. 
I have used Latin terms for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ in 
my translation: domini and servi in the plural and dominus and 
servus in the singular. The reason I have opted for these terms is 
that they carry etymologically the central characteristic of their 
nature.
It is important to grasp here that al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنسِ 
comprise the two political subdivisions of al nās / الناس) i.e. men, 
humankind, people).
The term al nās / الناس is found in apposition with al jinna / ةَّ
الجن
ِ , 
and this pairing is discussed later in the analysis.
Examples
Below is my rendering of verse 6:100.
100 And they make for God partners of the domini, 
when He created them; and they ascribe to Him sons 
and daughters without knowledge. Glory be to Him! And 
exalted is He above what they describe!
(6:100)
Is it not true that the commoners among men make godlike 
partners of their great men such as Alexander or Napoleon 
or the Caesars, and worship through their actions those who 
rule over them? Have not religions done much to confirm the 
rule of men as the will of God? Is not the cult of State-worship 
a debased and collectivised form of the same, and a natural 
corollary to the materialist narratives ascribed to Creation and 
human existence?
Certainly, historically, men have ascribed to the Caesars and 
other rulers connections with Deity. One thinks also in the West 
of Romans 13:1-7 which has been used to keep the believers in 
their place, for example, or of the divine right of kings. And all 
cultures have had their equivalent dogmas.
People worship power, and today is no different. Of course, the 
power of today’s elites is embedded within the legal fiction 
called government which the masses are trained to think they 
have chosen. And the masses, true to type, look to their masters 
in the guise of “their” government to protect them. That this is 
a form of psychosis and Stockholm syndrome not only does not 
detract from its efficacy and ubiquity as a form of control and 
worship, it contributes to it. The masses think that by following 
the dominant power they can obtain safety. And today, worship 
of the cult of government, which is a composite of chemical, 
psychological, behavioural and other forms of conditioning, is 
almost universal.
Most people today profess forms of atheism. While it is not 
possible to speak for all atheists, my impression is that most are 
materialists and ascribe to what they think of as pre-existing 
and uncreated evolutionary forces something approximating 
purpose (though denied as Purpose, of course). And this purpose 
— although divested of the language of gratitude to God — 
tends eventually to meld into the notion of government as the 
inescapable outcome of an expression of that purpose.
Here is a further verse:
112 And thus have We appointed for every prophet an 
enemy — satans of servi and domini — instructing one 
another in the decoration of speech as delusion, (and had 
thy Lord willed, they would not have done it; so leave 
thou them and what they fabricate)
(6:112)
(We note that the word translated above satans is shayāṭīn in the 
Arabic and is nuanced even beyond its plain secondary meaning 
of adversaries — a sense confirmed here by enemy. We address 
this topic in full later in our analysis.)
How could one leave the domini (Arabic: al jinn / ّ
الجن
ِ ) if the 
word does not denote human entities?
And again:
128 And the day He gathers them all together: “O 
congregation of domini: you have desired many among 
the servi.” And their allies among the servi will say: “Our 
Lord: we benefited one another; but we have reached our 
term which Thou appointedst for us.” He will say: “The 
Fire is your dwelling, you abiding eternally therein!” save 
that God should will; thy Lord is wise and knowing.
129 And thus do We make the wrongdoers allies of one 
another by what they earned.
(6:128-130)
Here the conclusion is that ‘wrongdoers’ are ‘allies of one 
another.’ Again, this is impossible to square with the idea of al 
jinn / ّ
الجن
ِ as a non-corporeal entity, at least in any meaningful 
sense.
130 “O congregation of domini and servi: came there 
not to you messengers from among you, relating to 
you My proofs and warning you of the meeting of this 
day of yours?” They will say: “We bear witness against 
ourselves.” And the life of this world deluded them; and 
they will bear witness against themselves that they were 
false claimers of guidance.
131 That is because thy Lord would not destroy the cities 
in injustice, while their people were unaware.
(6:130-131)
At verse 6:130 al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ are addressed as a 
single group to whom messengers came but who were deceived 
by the life of this world. Meanwhile, 6:131 treats of concrete, 
physical cities with physical people. Again, this simply does not 
square with al jinn / ّ
الجن
ِ as non-corporeal entities.
37 And who is more unjust than he who invents a lie about 
God, or denies His proofs? Those: there reaches them 
their portion of the Writ; when Our messengers come to 
them, to take them, they say: “Where is that to which you 
called, besides God?” They will say: “They have strayed 
from us.” And they will bear witness against themselves 
that they were false claimers of guidance.
38 He will say: “Enter among the communities that have 
passed away before you of domini and servi into the Fire!” 
Whenever a community enters, it curses its sister; when 
they have followed one another therein all together, the
.
98/99
98 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 99
last of them will say to the first of them: “Our Lord: these 
led us astray; so give Thou them double punishment of the 
Fire!” He will say: “For each is double, but you know not.”
(7:37-38)
The scenario above clearly treats of individual communities 
being warned by messengers of God, of them rejecting that 
message and together entering the Fire, followed by mutual 
reproach. Reproach only makes sense among like kind, which 
fact is impossible to square with the idea of al jinn / ّ
الجن
ِ as a 
non-corporeal entity.
Consider now:
88 Say thou: “If the servi and the domini gathered to 
produce the like of this Qur’an, they would not produce 
the like thereof, though they were helpers one of another.”
89 And We have expounded for men in this Qur’an every 
similitude, but most men refuse save denial.
(17:88-89)
How could two entirely different entities, one of which is unable 
to see the other, gather together to achieve any end whatever?
As stated, al jinn / ّ
الجن
ِ are the people who command things to 
be done — and in terms of today, are those who run the business 
plan that everyone else (i.e. al ins / اإلنس ( ِ is living through and 
think of as current events.
Here is a further example:
17 And there were gathered to Solomon his forces of 
domini and servi and birds; and they were marshalled.
(17:70)
We will leave to one side the subject of ‘birds’, and focus on al 
jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس . ِ The fact that they were ‘marshalled’ 
suggests a single group of military forces. Does it not sound more 
likely that this treats of commanders and common soldiers than 
it does of spirit beings and humans?
What follows treats of the Queen of Saba’ (whose story forms 
part of that of Solomon). While the language in the segment 
below does not use either al jinn / ّ
الجن
ِ or al ins / اإلنس , ِ the 
reader will be aware that the Queen of Saba’ is addressing her 
ruling class, and that both she and they are aware of Solomon’s 
policy of subjecting rulers:
29 She said: “O eminent ones: there has been cast unto 
me a noble writ;
30 “It is from Solomon, and it is: ‘In the name of God, the 
Almighty, the Merciful:
31 “‘Exalt not yourselves against me, but come to me 
submitting!’”
32 She said: “O eminent ones: counsel me in my affair; I 
decide no affair until you bear me witness.”
33 They said: “We possess power and possess strong 
might, but the command is for thee; see thou what thou 
wilt command.”
34 She said: “Kings, when they enter a city, spoil it and 
make its most honoured people abject; and thus will they 
do.
35 “And I will send a gift to them, and see with what the 
emissaries return.”
(27:29-35)
I suggest that Solomon’s practice of placing conquered rulers in 
subjection is what the Queen is alluding to; and that rulers are 
collectively known as al jinn / ّ
الجن
ِ .
Later in the same chapter, Solomon is speaking:
38 He said: “O eminent ones: which of you will bring me 
her throne before they come to me submitting?”
39 A mischievous one among the domini said: “I will bring 
it to thee before thou canst rise from thy place; and I am 
for this strong and trustworthy.”
40 Said one with knowledge of the writ: “I will bring it to 
thee before thy glance return to thee.”
(27:38-40)
My reading of this is that two former rulers are competing by 
means of superlatives for their master’s good graces, and that 
this is an example of precisely the type of humiliation the Queen 
of Saba’ wishes to avoid.
12 And to Solomon the wind: its morning course a month, 
and its evening course a month. And We made flow for 
him a spring of molten brass. And among the domini 
worked some before him, by the leave of his Lord; and 
who deviated among them from Our command — We will 
let him taste of the punishment of the Inferno.
13 They made for him what he willed of sanctuaries, and 
statues, and basins like pools, and vessels firmly fixed. 
“Work, house of David, in gratitude!” And few are the 
grateful among My servants.
14 And when We decreed death for him, there indicated 
his death to them only a creature of the earth eating at his 
staff. But when he fell down, it became clear to the domini 
that had they but known the Unseen, they would not have 
tarried in the humiliating punishment.
(34:12-14)
The description at 34:14 when Solomon’s life — and hence rule 
— ended, fits best people of the calibre of the Queen of Saba’ and 
her ruling elite: dominant human beings; moreover, dominant 
human beings in humiliating circumstances.
Identifying and unpicking the components across this narrative 
is made complicated by dint of the fact that satans (shayāṭīn /
ٰـ ِطني
َ
َي
ش (also worked for Solomon. We will discuss these entities 
separately later in the analysis. For now, we will consider the 
following:
40 And the day He gathers them all together, then will He 
say to the angels: “Did these serve you?”
41 They will say: “Glory be to Thee! Thou art our ally, not 
them!” The truth is, they served the domini; most of them 
were believers in them.
42 And that day will you possess for one another neither 
benefit nor harm, and We will say to those who did wrong: 
“Taste the punishment of the Fire, which you denied!”
(34:40-42)
Of course, there are those who believe in hidden spirits, but I 
would assert that on the level of the day-to-day business of life, 
most men subject their time and efforts to the requirements of 
other men.
This question becomes thornier later into our analysis where we 
consider the fact that dominant minorities tend to possess — 
or be able to access — correspondingly greater occult powers 
than the average. At some levels we are dealing with people so 
demonised that their original soul is contractually supplanted 
by demonic forces. We unpick these subtleties later.
Meanwhile, those in positions of dependent power belonging to 
al ins / اإلنس ِ tend, when demonically influenced, to be so less 
than the rulers themselves. On the level of the day-to-day and 
the apparent, people serve those immediately above them in the 
hope of receiving benefits and security. However, this will end 
in recriminations.
27 But We will let those who ignore warning taste a severe 
punishment; and We will reward them for the worst of 
what they did.
28 That is the reward of the enemies of God: the Fire; they 
have therein the Abode of Eternity as reward because they 
rejected Our proofs.
29 And those who ignore warning will say: “Our Lord: 
show Thou us those who led us astray of the domini and 
the servi; we will place them under our feet, that they 
might be among the lowest!”
(41:27-29)
Consider also the following:
17 And he who says to his parents: “Fie upon you! Do you 
promise me that I will be brought forth, when generations 
have already passed away before me?” while they seek aid 
of God: — “Woe to thee! Believe thou; the promise of God 
is true,” but he says: “This is only legends of the former 
peoples,” —
18 Those are they upon whom the word concerning the 
communities of the domini and the servi which passed 
away before them became binding; they were losers.
(46:17-18)
Again, we are talking about human beings: a man and his 
parents; a man who refuses to follow the good counsel of 
parents. It is not clear from the context whether he pertains to 
the al jinn / ّ
الجن
ِ or to the al ins / اإلنس ِ segment of humanity, and 
for our purposes it does not matter.
Traditional values for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ fall
awkwardly here also:
55 But remind thou, for the reminder benefits the 
believers.
56 And I created the domini and the servi only that they 
should serve Me.
57 I desire no provision from them, nor do I desire that 
they should feed Me.
58 God, He is the Provider, the Possessor of Power, the 
Strong.
59 And for those who do wrong is a portion like the 
portion of their companions; so let them not seek to 
hasten Me!
60 And woe to those who ignore warning from their day 
which they are promised!
(51:55-60)
The narrative concerns food, something which one touches 
and sees, and needs in order to sustain the physical body. This 
comports poorly with the notion of al jinn / ّ
الجن
ِ as ethereal 
creatures.
The verse at 51:59 conveys a rhetorical imperative. This
only makes sense if both al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ are 
human beings with which one could — at least potentially — 
communicate directly. The Qur’an does not require those it 
addresses to fulfil impossible tasks.
Proof that al jinn / ّ
الجن
ِ are human beings
The two portions of text which give us the most information 
about al jinn / ّ
الجن
ِ are at 46:29-31 and 72:1-14. In both cases, 
these segments follow narratives which treat of messengers 
who delivered God’s warning to their people, and whose people 
were summarily destroyed thereafter in an act of God. These 
messengers are Hūd and Noah respectively (found at 46:21-26 
and 71:1-28). The verses at 46:27-28 treat of characteristics 
common to both of the scenarios mentioned.
Thus, the stories of al jinn / ّ
الجن
ِ as warners to their respective 
communities both follow directly from segments which treat of 
total destruction, and both address issues raised in the preceding 
segments in a number of ways. As examples, we find in their 
speech the need to ‘respond to the caller to God’ (as opposed to 
the denial which precedes and results in destruction), and their 
call to believe in God provides a counterpoint to the rallying 
around false gods which precedes. We find also appeals to God’s 
‘majesty’ both at 71:13 and 72:3. The interested reader will 
find more points of correlation and comparison between the 
segments cited.
Given a value for al jinn / ّ
الجن
ِ of a ruling minority, the 
implication is that such men responded to a case of actual 
destruction by drawing the correct conclusions and exhorting 
their own people to avoid a similar fate. It is my view that the 
recipients of Muḥammad’s initial preaching not only rejected 
(which is the Traditionalist view also), but that they must have 
been destroyed as a result. This question is expanded upon in 
my book The God Protocol.
However, even without acceptance of this point, we can prove 
definitively on a pan-textual basis that al jinn / ّ
الجن
ِ are human 
beings:
10 Their messengers said: “Can there be about God any 
doubt: the Creator of the Heavens and the Earth? He calls 
you, that He will forgive you of your transgressions, 
and delay you to a stated term.” They said: “You are only 
mortals like us, who would turn us away from what our
.
100/101
100 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 101
fathers served. So bring us a clear authority.”
11 Their messengers said to them: “We are only mortals, 
like you; but God gives grace to whom He wills of His 
servants. And it is not for us to bring you an authority save 
by the leave of God; and in God let the believers place their 
trust.
12 “And how could we not place our trust in God, when He 
has guided us in our ways? And we will be patient in that 
wherein you hinder us; and in God let those who would 
place their trust aright place their trust.”
(14:10-12)
We are interested here primarily in two phrases, translated 
above He will forgive you of your transgressions (Arabic: َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي
ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِ م م
ل ,(and delay you to a stated term (Arabic: 
ًىَ
ّ
َ م
ُّس
َ ٍل م
َج
ٓ أ
َِلٰ
ْ إ
ُكم
ْ
ّخر
ِ َ
ؤ
ُ
ي .(These words are found in the mouths 
of messengers, and the retort — confirmed by the messengers 
themselves — is that the speakers are merely human beings.
Both phrases are found together at just one other place: in the 
mouth of Noah (71:4) — i.e. within one of the segments we 
list above which precedes (and mirrors) one of the principal 
sections treating of al jinn / ّ
الجن
ِ . 
Noah was, of course, the man whose mission heralded the 
most widespread destruction to come upon the earth to date in 
scripture.
But — and this is important — the first phrase (Arabic: َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي
ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِم م
ل (is found also at one other place: in the mouth 
of al jinn / ّ
الجن
ِ , or domini:
29 And when We turned towards thee a band of the 
domini, listening in to the Qur’an, and when they were in 
its presence they said: “Listen attentively”; then, when it 
was concluded, they turned back to their people, warning.
30 They said: “O our people: we have heard a Writ sent 
down after Moses, confirming what was before it, guiding 
to the truth and to a straight road.
31 “O our people: respond to the caller to God, and believe 
in Him; He will forgive you of your transgressions and 
protect you from a painful punishment.”
(46:29-31)
The expression He will forgive you of your transgressions 
(Arabic: ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِم م
 ل
َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي (occurs only at the three places 
listed above. At 14:10 we are told that messengers said things 
which included the expression He will forgive you of your 
transgressions (Arabic: ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِ م م
 ل
َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي ,(and we are 
told that the same messengers claimed specifically to be mortals 
and were confirmed as such by their audience. This specific 
phrase links 14:10-12, 71:4 and 46:29-31 and identifies the 
speakers in all three cases both as messengers and, specifically, 
as mortals. 
To assert al jinn / ّ
الجن
ِ as anything other than mortals requires 
one to disregard the Qur’an’s own evidence.
Muhammad Asad’s understanding of 72:1
I will now touch on Muhammad Asad’s understanding of al jinn
/ ّ
الجن
ِ at sūrah 72.
Asad was born Leopold Weiss, and was a Jewish convert to the 
Islamic religion. He was involved to some degree in the early 
days of the newly created state of Pakistan, but removed to 
Spain to see out his days after, I suspect, understanding the 
pointlessness of any mission in Pakistan. 
His translation of the Qur’an is thoughtful, though extrapolative. 
His commentary is frequently insightful, and I quote him more 
copiously in my notes to The Qur’an: A Complete Revelation than 
any other commentator, mainstream or otherwise.
I should state frankly that Asad did not apply the type of 
methodology I do (that of pan-textual analysis, and application 
of Qur’anic definitions). He also did not aim to enforce 
consistency in the way that I do. Rather, he takes a broadly Sunni 
line, though one infused by an atypical intelligence and capacity 
for reflection.
Thus, in considering Asad’s comment to 72:1 below, the reader 
should understand that Asad neither applies to all cases of al 
jinn / ّ
الجن
ِ what he states here (he takes the Traditionalist line 
that al jinn / ّ
الجن
ِ means different things in different places), nor 
is he cognisant of distinction I identify between al jinn / ّ
الجن
ِ and
al ins / اإلنس ِ on the one hand, and al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل and al nās /
َّاس
ٱلن on the other.
Nevertheless, his comment is not only insightful, it is useful; and 
it is particularly so when viewed in the light of the distinctions 
we are establishing here, namely, that al jinn / ّ
الجن
ِ and al jinna /
َّة
ِجن
ْ
ٱل refer to entirely different entities, and that their meanings 
are consistent across the text.
His translation of 72:1 reads:
SAY: “It has been revealed to me that some of the unseen 
beings gave ear [to this divine writ],* and thereupon 
said [unto their fellow-beings]: “’Verily, we have heard a 
wondrous discourse,
His comment below is attached at the point of the asterisk I 
have supplied in his translation above. Asad places his comment 
in light apposition to that of a Sunni authority, the Persian Al-
Tabari, and so presents it somewhat tentatively. The meat of his 
comment is as follows:
[...]the jinn are referred to in the Qur’an in many 
connotations. In a few cases - e.g., in the present instance 
and in 46:29-32 - this expression may possibly signify 
“hitherto unseen beings”, namely, strangers who had 
never before been seen by the people among and to whom 
the Qur’an was then being revealed. From 46:30 (which 
evidently relates to the same occurrence as the present one) 
it transpires that the jinn in question were followers of the 
Mosaic faith, inasmuch as they refer to the Qur’an as “a 
revelation bestowed from on high after [that of] Moses”, thus 
pointedly omitting any mention of the intervening prophet, 
Jesus, and equally pointedly (in verse 3 of the present surah) 
stressing their rejection of the Christian concept of the 
Trinity. All this leads one to the assumption that they may 
have been Jews from distant parts of what is now the Arab 
world, perhaps from Syria or even Mesopotamia. 
What is of significance for our purposes is that Asad — himself a 
Jew, as we have said — associates al jinn / ّ
الجن
ِ with Jews. 
Interestingly, the wording both here and at 46:29 is specific, 
stating in both cases that these people comprised some part of
al jinn / ّ
الجن
ِ — and, by implication, not the totality thereof.
It is my assertion that Asad is materially correct in his analysis 
above. What he has missed is the distinction between al jinn 
/ ّ
الجن
ِ and al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,and that al jinn / ّ
الجن
ِ indicates the 
dominant minority and is set in apposition with al ins / اإلنس ِ as 
the servile majority.
Understood thus, we not only have Qur’anic support for the 
reality under which we live in the world today, namely, of vastly 
disproportionate Jewish representation among elites which 
dominate all societies and under whose thrall we live, but the 
fact that Jews represent only a segment and not the totality of 
this dominant power is alluded to also.
I am not suggesting that all Jews are al jinn / ّ
الجن
ِ . It is clear from 
the broader Qur’anic text that among the Jews are what are 
called in my translation ‘doctors of the Law’ (i.e. a rabbinic caste 
of ideological enforcers), and that mistreatment of their lesser 
brethren for strategic reasons is a characteristic tactic (see 2:85 
for example).
It is clear also from the text (see 72:11) that al jinn / ّ
الجن
ِ are not 
uniformly evil: some are righteous and some are not.
Colin Wilson’s The Occult
After my own thinking on the subjects covered in this article 
was largely formed, and long after I had decided upon the terms 
domini and servi for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ respectively,
I happened to read The Occult by writer and philosopher Colin 
Wilson. The opening section of Chapter Two of that book, 
entitled The Dark Side of the Moon, is found below. I have added 
explanations of key terms inside square brackets.
In the autumn of 1969 I discussed questions of the occult 
with the poet Robert Graves at his home in Majorca. 
Graves immediately made a remark that startled me. 
‘Occult powers are not so rare. One person in every twenty 
possesses them in some form.’
What interested me so much was the exact figure: 5 per 
cent. This is also the figure for the ‘dominant minority’ 
among human beings. In the early years of this century, 
Bernard Shaw asked the explorer Henry Stanley how many 
of his men could take over leadership of the party if he, 
Stanley, were ill. ‘One in twenty,’ said Stanley. ‘Is that figure 
exact or approximate?’ ‘Exact.’
The matter of the dominant 5 per cent was rediscovered 
during the Korean War by the Chinese. Wishing to 
economise on man-power, they decided to divide their 
American prisoners into two groups: the enterprising 
ones and the passive ones. They soon discovered that the 
enterprising soldiers were exactly one in twenty: 5 per cent. 
When this dominant 5 per cent was removed from the rest 
of the group, the others could be left with almost no guard 
at all.
Evidence from zoology indicates that the ‘dominant 5 per 
cent’ may apply to all animals.
The interesting question arises: How far is the biologically 
dominant 5 percent the same thing as Graves’s ‘occult 5 
percent’? There are certainly many reasons for assuming 
that the two groups are identical. In primitive societies 
the leaders are also priests and magicians. The men who 
led hunting parties would again be those who possessed 
a high degree of ‘jungle sensitivity’ [i.e. the ability to 
intuit advantageous decisions]. What is the power that 
distinguishes the leader? It is the power to focus, to 
concentrate the will in emergencies. That is to say, it is a 
form of Faculty X [i.e. the ability to access pre-existing 
streams of power lost to ‘civilised’ man in a more intense 
awareness of life].
In short, it seems probable that all human beings possess 
the vestiges of ‘occult powers’, the powers that spring from 
their deeper levels of vitality, what the playwright Granville-
Barker called ‘the secret life’. The dominant 5 percent are 
more adept at canalising these powers than most people. 
The magicians, witch doctors, witches and mediums have 
been those members of the dominant 5 per cent who have 
developed their natural powers.
While I broadly agree with Wilson’s themes, I believe that the 
‘dominant minority’ he identifies among the American soldiers 
are — to use my own terminology — simply servi possessed 
of access to the hidden realm superior to that of their more 
deadened or less well-equipped compatriots.
Moreover, in my view, the Chinese were dealing with men who, 
by definition, were lower-caste servi. These men were blindly 
following orders given by commanders who were hundreds or 
thousands of miles away sipping tea, deliberating over maps 
and, perhaps, anticipating liaisons with expensive call girls in the 
evening in congenial surroundings. Yet this layer of dominance 
has been entirely omitted from Wilson’s equation. Including this 
layer of dominance then, the calculation is more correctly 5 per 
cent of 5 per cent.
But military commanders answer to a visible tier above them 
of population managers in the form of politicians and other 
mind managers (media owners, so-called philanthropists, 
large foundations, etc.), which fact adds yet another process of 
division by twenty.
And this level itself answers to the hidden executive, or what we 
might call real power.
So if one is interested in a number for the actual ruling elite 
on the basis of Wilson’s findings, we should apply his division 
by twenty to the total general population four times to reach a 
result which reflects the actual power pyramid.
Given a claimed world population in 2021 of 7.8 billion, this 
results in a top layer of under 50,000 genuinely dominant men. 
And among this number, the guiding executive is, again, likely to 
form 5 per cent.
.
102/103
102 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 103
This results in under 2,450 men — a number I think is likely 
broadly correct.
A corollary to this conclusion will be corresponding tiers of 
psychic or occult access. There is a difference between someone 
who is able correctly to intuit that it will begin raining at 
precisely three o’clock tomorrow afternoon and someone who 
routinely channels — and has the power to initiate — the broad 
outline of Satan’s plan for enslaving humanity for the next fifty 
or hundred years. Both have a measure of what Wilson calls 
‘jungle sensitivity’. But to ignore the fundamental differences of 
scale is a major blunder.
If Wilson’s findings are correct, then they are correct in a context 
which assumes a flat structure with no natural staggered 
hierarchy, no levels of nobility, no ziggurat amid a sea of hovels. 
I do not make that assumption, and I do not believe the Qur’an 
reflects it, either. 
When I am discussing al jinn / ّ
الجن
ِ , I mean the capstone of 
the pyramid both in terms of real power and in terms of occult 
power, which phenomena I believe are intrinsically connected, 
and which we outline later; I mean the roughly 2,500 men 
who sign off on the wars, economic cycles, political and sexual 
revolutions, mass movements of peoples, and technological and 
other waves of change which comprise the dominant themes 
of the closed-circuit dramas which form the lives of billions of 
politically and esoterically ignorant peons. I do not mean the 
five in a hundred infantry soldiers more capable of effecting an 
escape from their captors than the remaining ninety-five.
Sūrah 72: Al Jinn
We will look now at sūrah 72 in some detail. 
This sūrah opens with al jinn / ّ
الجن
ِ but treats also indirectly of 
satans (Arabic: al shayāṭīn / طني ِـٰ
َ
ٱلشي .( َّ By presenting the relevant 
parts of this sūrah with key notes as they appear in The Qur’an: 
A Complete Revelation (indicated here by means of an asterisk) 
we will be better prepared also to understand the Section below 
which has as its subjects satans and Iblīs / يسِ
ل
ْ
ِب
We are interested here in 72:1-15 and 72:19. I will lay out the 
verses and supply the related notes below each.
1 Say thou: “It is revealed to me,* that a band* of the 
domini listened in, and they said: ‘We have heard an 
amazing recitation
* Many chapters have defining characteristics. Here that 
characteristic is annahu or that (it), and closely-related 
constructions. The verse at 72:1 identifies what was revealed to 
the Messenger, and other translators tend to render along the 
lines I have here in terms of the construction mentioned above. 
Thereafter, translators tend to elide this construction where it 
reappears. I can understand that because where this feature 
appears elsewhere in the broader text of the Qur’an it tends to 
be redundant in English. So on first blush it makes sense to elide 
it in the remainder of the sūrah also. But it occurs in the present 
sūrah with such frequency that I was compelled to consider 
this feature as significant in some way. My conclusion is that it 
appears so repeatedly in the chapter for two reasons. Firstly, the 
subject matter itself treats of al jinn, whom we understand to 
be representative of the dominant men who sit atop any society 
— including ours — and rule. In our broader discussion of that 
topic, we identify a correlation between the powers wielded by 
ruling elites and the effective use of esoteric or occult powers 
by those elites. Thus, this repeated feature emphasises the fact 
of this sūrah’s revelation to the Messenger, effectively linking 
all sentences which contain the feature with the opening 
statement: Say thou: it is revealed to me, that[...]. Moreover, the 
recurrent accent upon the word that, while easily (and, again, 
correctly) elided in other circumstances, serves here not only to 
put the reader in mind of this sūrah as something revealed to 
Muḥammad, but juxtaposes that fact with the words of al jinn 
who describe historical attempts to force access to the heavenly 
realms to obtain information, and that such attempts are now all 
but futile. Thus, this format itself makes plain that the revelation 
given to Muḥammad is superior to whatever the schemes of al 
jinn might be. Secondly, this same mechanism sets in place an 
emphasis on the revealed nature of verse 72:19 — which falls 
outside that segment which comprises the words of al jinn — 
effectively pulling it back into a focus with the same emphasis 
on revelation as the statements of al jinn. Finally, the same 
mechanism serves a different but related function at 72:27. 
Without the, perhaps, pedantic emphasis which results from my 
rendering of this sūrah, these important points would be lost.
* Arabic: nafar: men (as a collective); band, party, troop. This 
word is used in the opening verse of both segments which deal 
most extensively with al jinn in the Qur’an: 46:29-31 and 72:1-
14 . The construction has a partitive emphasis: it is ‘a band of 
the domini’ (i.e. some portion of the total number of domini), 
not all members of that group. This nuance will be of increasing 
interest as we progress through the present sūrah.
2 “‘Guiding to sound judgment, and we have believed in 
it, and will not ascribe a partnership with our Lord to 
anyone.’
3 “And that: ‘Exalted be the majesty of our Lord! He has 
taken neither consort nor son.’*
* Muhammad Asad understands this statement to support his 
view that the speakers are Jews, since the position here refutes 
the calumnies heaped upon God by Christians. I agree with 
this view within the context of my identification of al jinn as 
dominant rulers. See also note to 72:4 below.
4 “And that: ‘The fool among us* ascribed a wanton 
falsehood to God.’
* Generally thought by those who hold to the Traditionalist 
view of this chapter to refer to Iblī�s. Like me, Muhammad Asad 
does not accept uncritically the view that al jinn are non-human 
entities — at least, he does not do so at this point. Asad, himself 
a Jew (born Leopold Weiss), supplies a comment which I include 
for interest: If we accept the supposition that the beings spoken 
of here were Jewish strangers, the “outrageous things” (shatat) 
which they mention would appear to be an allusion to the deep-
set belief of the Jews that they were “God’s chosen people” - a 
belief which the Qur’an consistently rejects, and of which the new 
converts now divested themselves. The reference could also be 
to the foolish in general — for example, by analogy with the 
construction most moderate of them (i.e. among them) at 68:28 
— or to the creators of lies about God, such as the inventors of 
the Talmud, or Saul of Tarsus. However, my view is that since it 
is al jinn who are speaking — whom I identify as representative 
of the dominant men or ruling elites of the time — I think it 
most likely that they are referring to one of their own on that 
basis. Accordingly, I think the reference most likely to indicate 
Emperor Constantine who, it will be remembered, convened and 
presided over the Council of Nicaea in 325 CE. The result of this 
Council, at least according to Wikipedia as of January 2021, was 
that: The Council declared that the Son was true God, coeternal 
with the Father and begotten from His same substance, arguing 
that such a doctrine best codified the Scriptural presentation of 
the Son as well as traditional Christian belief about him handed 
down from the Apostles. This belief was expressed by the bishops 
in the Creed of Nicaea, which would form the basis of what has 
since been known as the Niceno-Constantinopolitan Creed.
Emperor Constantine undoubtedly meets our criteria for al jinn, 
and so while the speakers in the sūrah seem most likely to have 
been Jews, as per Muhammad Asad’s comment, their defining 
characteristic within the Qur’anic framework is not here 
Jewishness, but membership of a ruling caste. And on that basis, 
the speakers would regard Emperor Constantine as one of their 
own. This understanding comports both with my view of al jinn
as representatives of a dominant minority (the Jewish aspect of 
which is identified by Asad), and with the refutation of common 
Christian errors at 72:3.
5 “And that: ‘We had thought that the servi and the domini 
would not ascribe a lie to God.’*
* The implication is clearly that the speakers were wrong in 
their assumption. If we grant that the reference at 72:4 is to 
Emperor Constantine as I assert, the present verse makes sense. 
Constantine (as a member of the ruling elite, or domini) presided 
over a gathering at the Council of Nicaea in 325 CE of around 
300 bishops, men whose political position at that time in Church 
history was unambiguously that of servi. See note at 72:4.
6 “And that: ‘Men among the servi sought protection 
with men against* the domini, so they increased them in 
baseness.’*
* The issue of how to understand the word min (Arabic: من (ِin 
this context is a thorny one. The fact is that min forms a standard 
part of the construction in which the verb which precedes it 
here occurs, and does so in combination with its complement 
particle (Arabic: bi / ب .( ِThus, a construction familiar to most 
Muslims is: I seek protection with (Arabic: bi / ب ( ِGod from
(Arabic: min / من — (ِi.e. against — the accursed Satan. We find 
this construction unambiguously used at 19:18, 23:97, 40:27, 
113:1-2, 114:1-4. The remaining instances of the form I of this 
verb (2:67, 11:47, 23:98, 44:20) use lest or that (Arabic: an / ان ,(
and we can disregard those here. The question is whether one is 
to regard 72:6 as divergent from those structures with identical 
components at 19:18, 23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4, and if so, 
on what basis. I will present in my own wording the two possible 
alignments, then give other translators’ renderings with my 
comments, before presenting my conclusions. If we are to read 
the first clause of the present verse in alignment with its fellows 
in min, then we must understand it as: Men among the servi 
sought protection with men against the domini. Here the import 
is that men among the servi sought protection with others like 
themselves against the domini. This reading, using my own 
terminology, is consistent with all other instances which employ 
the same grammatical components. However, the divergent 
reading (i.e. one which, though possible to Arabic is anomalous 
to 19:18, 23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4) is: Men among the servi 
sought protection with men among the domini. Here the import 
is that men of one kind sought refuge with men of another kind 
and the complement is left unfulfilled. We will now consider 
some translators. Here we are interested in the constructions 
used, not translators’ understanding of key terminology. A. J. 
Arberry has: But there were certain men of mankind who would 
take refuge with certain men of the jinn; Hilali & Khan, keen to 
avoid textual evidence pointing to humans in the second case, 
have: ‘And verily, there were men among mankind who took 
shelter with the masculine among the jinns; Asad has: Yet [it 
has always happened] that certain kinds of humans would seek 
refuge with certain kinds of [such] invisible forces; lastly, Saheeh 
International has: And there were men from mankind who sought 
refuge in men from the jinn. We see that the first three translators 
favour what I am calling the divergent reading, while Saheeh 
International fudges the issue by using the ambiguous from, 
which can mean both from among and against. The problem, 
in my view, is less one of grammar than one of exegesis. The 
Traditionalist does not possess an understanding of each of the 
types of human and non-human entities discussed in Article 
XXV which is consistent in all places in the Qur’an (he derives 
it from extraneous sources), so it is natural that he struggles 
in his exegesis here. We have been able to present a textually 
consistent identification of the key types, and that has assisted 
us in presenting an exegesis of the verses of this sūrah to this 
point, one which comports both with that identification and with 
the text on the page. The question is whether we can continue 
in that vein here while applying Occam’s razor, i.e. the principle 
that the option requiring the smallest number of assumptions 
is probably the correct one. In our case, provided our exegesis 
is not unduly disrupted, it requires less assumptions — given 
that 72:6 contains the same grammatical components as 19:18, 
23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4 — to accept that 72:6 comports 
with its fellows and that the meaning of the troublesome min 
in this verse is what it is in all other comparable cases: from in 
the sense of against. This results in a full verse in: Men among 
the servi sought protection with men against the domini, so they 
increased them in baseness. Understood thus, we find a ready 
fit in the Servile Wars, three periods of slave uprisings in Rome 
(135−132 BC, 104−100 BC, 73−71 BC) which were brutally put 
down by the Romans, resulting in the wholesale crucifixion, 
torture, and death by other horrific means of the rebellious 
slave armies. While I cannot prove definitively that this is the 
reference, it fits both with the identifications I have provided 
and with historical reality, and aligns easily with a reading of the 
grammatical components found in the verse which is consistent 
across all comparable instances. In order to avoid an ambiguity 
of the type found in the Saheeh International translation I have 
rendered min in this case against.
* I.e. the domini increased those among the servi in baseness. See 
note to 72:6 above. Arabic: rahaq. The Arabic senses include: 
lowness, vileness, meanness; weakness (Lane, p. 1777).
.
104/105
104 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 105
7 “And that: ‘They* thought, as you* thought, that God 
would never raise up* anyone.’
* I take the speakers here to have in view the domini in the 
preceding verse. Seen in this light, the implication is that the 
rulers of the time in question dismissed the idea of God raising 
up any messenger or prophet (see also other notes to this verse). 
Interestingly, the leader of the first slave uprising mentioned in 
the note above, Eunus, rose to prominence among the slaves 
through his claim to be both prophet and a wonder-worker. 
Clearly, the Roman elites did not subscribe to Eunus’ assertions. 
See notes to 72:6 and 72:7.
* I.e. the broader group of al jinn which the speakers are 
addressing. I take this broader group to comprise non-Jewish 
elites. See note to 72:7 below.
* We need to address the question of what the verb baʿatha means 
here. It is used in two main senses in the Qur’an: to raise up (i.e. a 
messenger or prophet) and to raise up (i.e. after death). Among 
the translators I frequently review, the Traditionalists Hilali & 
Khan, Saheeh International, and Muhammad Asad all render 
after the first view, whereas the non-Traditionalist N. J. Dawood 
renders after the second with: that God could never resurrect 
the dead; non-Traditionalist A. J. Arberry is ambiguous: that God 
would never raise up anyone. I can only assume that the first three 
translators were primed to incline to their view by the usual 
sources, whereas the non-Traditionalists remained relatively 
ignorant of those sources and simply followed the Arabic on 
the page to the best of their abilities. The Qur’an contains 52 
instances of the form I of this verb (2:56, 2:129, 2:213, 2:246, 
2:247, 2:259, 3:164, 4:35, 5:12, 5:31, 6:36, 6:60, 6:65, 7:14, 
7:103, 7:167, 10:74, 10:75, 15:36, 16:21, 16:36, 16:38, 16:84, 
16:89, 17:5, 17:15, 17:79, 17:94, 18:12, 18:19, 18:19, 19:15, 
19:33, 22:7, 23:16, 23:100, 25:41, 25:51, 26:36, 26:87, 27:65, 
28:59, 36:52, 37:144, 38:79, 40:34, 58:6, 58:18, 62:2, 64:7, 64:7, 
72:7), and both usages are frequent among them. We need a 
concrete criterion by which to align the present case with one of 
these two meanings. We find that the construction here at 72:7 
of an active verb in the negative (Arabic: lan / نَ
ل (is found at one 
other place only (40:34). There the text expressly mentions ‘a 
messenger’. On that basis, we can concur with the Traditionalist 
reading: the import here is of raising up a messenger. This leaves 
us with the question of the broader meaning. Muhammad Asad 
notes here: Thus Tabari (on the authority of Al-Kalbi) and Ibn 
Kathir [states that] the overwhelming majority of the Jews were 
convinced that no prophet would be raised after those who were 
explicitly mentioned in the Old Testament: hence their rejection of 
Jesus and, of course, Muhammad, and their “reaching out towards 
heaven” (see next verse) in order to obtain a direct insight into 
God’s plan of creation. While I agree in general terms with 
Asad here, there exists a broader aspect to the present case. I 
would agree more readily and fully with him if the text read ‘we 
thought’ rather than ‘you thought’ in this verse. There are, of 
course, cases in the Qur’an where you is used where we is clearly 
the import (dialogue among the companions of the cave at 18:19 
comes readily to mind), but in addition to the fact that we and 
us are routinely and consistently used by the speakers in this 
segment of this sūrah outside the present instance (see 72:1, 
72:2, 72:3, 72:4, 72:5, 72:8, 72:9, 72:10, 72:11, 72:12, 72:13, 
72:14) we must not disregard the fact that the speakers here are 
identified in both segments which treat most expansively of al 
jinn in the Qur’an (72:1-14 and 46:29-31) as some portion of 
a greater number (see 72:1, 46:29). Thus, I am of the view that 
the change in personal pronoun here at 72:7 to you indicates a 
shift in addressee beyond that of the core group of speakers — 
or one which at the least embraces a group broader than the 
core group indicated by the peppering of first-person plural 
pronouns. On that basis, I believe that the speakers here are 
addressing, or at least indicating, the full complement of al 
jinn, perhaps including the speaking Jewish element also, but 
extending beyond it to include the non-Jewish elements. When 
we consider the remaining segment in which we can derive 
details for al jinn (46:29-31) we find that ‘they turned back to 
their people, warning’ (46:29), and that a speaker among them 
twice uses the warning phrase which is so central to our work in 
The God Protocol, namely, O our people. Thus, given the available 
Qur’anic evidence, the case seems strongest that the shift to you
at 72:7 implies a cut to the scene where the speakers appeal to 
their own people at 46:30-31 and, in my view, verses 72:8-15 
continue in the same vein. Supposing this is correct, who are 
their people? Other Jews? I think not. At the level of the apex 
of temporal power, certainly in our own day, racial and other 
affiliations mean little. And in any case, a call to one’s own 
people presupposes a connection of the basis of the stated 
defining characteristic, and the stated defining characteristic 
in either of the contexts listed is not Jewishness, but temporal 
dominance. Thus, given a group of Jewish dominant rulers as 
the subject of this part of the sūrah, an appeal to their people 
— especially given my reading of 72:4-6 — presupposes other 
dominant rulers, not other Jews. Supposing we are right, what 
does this mean? It means that here al jinn — either including 
the Jewish element or without it — was of the view that God 
would never raise up a messenger. And if our understanding of 
the Roman component in verses 72:4-6 is correct, this produces 
a tension with the (false) prophet and would-be freer of slaves 
from tyranny Eunus (see notes to said verses above). The 
implication here, of course, is that those addressed are wrong in 
their assumption: God was to raise up someone. 
8 “And that: ‘We* touched* the heaven, but found it filled 
with strong guards and flames.’*
* In my analysis, 72:8-15 treat of the appeal of al jinn to their 
own people (see note to 72:7 above). Muḥammad Asad (whose 
own process of investigation was not much dissimilar to mine on 
this point) feels that in the first instance this refers to the Jewish 
people, but also humanity at large and: [...]may be understood as 
alluding not only, metaphorically, to the arrogant Jewish belief in 
their being “God’s chosen people”, but also, more factually, to their 
old inclination to, and practice of, astrology as a means to foretell 
the future. Apart from this - and in a more general sense - their 
“reaching out towards heaven” may be a metaphorical description 
of a state of mind which causes man to regard himself as “self-
sufficient” and to delude himself into thinking that he is bound 
to achieve mastery over his own fate. My own view is that the 
reference is to the broader ruling elite — both Jewish and non-
Jewish — and references their application of dark arts by which 
occult means they fortify their power and advance their agenda.
* Arabic: lamasa. This form I verb occurs four times in the 
Qur’an. In the remaining cases (4:43, 5:6, 6:7) it treats of physical 
touching of various kinds in a direct sense, despite efforts by 
some translators to obfuscate that plain nuance here. Given 
that al jinn are dominant human beings we can understand the 
phrasing of the present verse to indicate the offices of satans in 
their service (see note below).
* The association in this portion is clearly with the satans 
(Arabic: al shayāṭīn); see also in this connection 15:16-18, 37:6-
10, 67:5 as well as 26:210-212, 81:25. It is my view that both 
houses of the ruling elite — Jewish and non-Jewish — utilise 
demonic forces.
9 “And that: ‘We sat there on seats to hear; but whoso 
listens in now finds for him a flame waiting.’*
* This indicates a strict limitation placed by God upon the powers 
of the ruling elite and their access to the heavenly realms.1
 This 
limitation contrasts with the feature of the present sūrah which 
emphasises this narrative as something revealed (i.e. sent down 
by God) to the Prophet. See note to 72:1.
10 “And that: ‘We know not whether evil is intended for 
him who is in the earth, or whether their Lord intends for 
them rectitude.’*
* This statement provides a further indication of the limits 
which apply to the ruling elite to that supplied at 72:8-9.
11 “And that: ‘Among us* are those righteous, and among 
us are other than that; we are of diverse paths.’
* I.e. among the ruling elites. In my analysis, 72:8-15 treat of the 
appeal of al jinn to their own people (see note to 72:7 above). 
12 “And that: ‘We know that we will never escape God in 
the earth, nor will we escape Him by flight.’*
* It is my view that the dominant minority maintains power in 
large part by means of demonic forces. These forces mean that 
elites have known for hundreds of years that escape either into 
the earth or into the heavens is impossible. This sets in some 
relief the claims made by modern scientists and government 
agencies which specialise in the popular forms of cosmology and 
cosmogony which NASA typifies. Cf. 55:33.
13 “And that: ‘When we heard the guidance, we believed 
in it;* and whoso believes in his Lord, he will fear neither 
loss nor baseness.’*
* I take this to mean that when the ruling elite of the time 
in question heard the guidance given to Muḥammad, they 
believed in it. This fits with my broader thesis which is that 
a) the inhabitants of Muḥammad’s place of origin rejected his 
message and — in keeping with the Qur’anic narrative — were 
destroyed, and that b) since Muḥammad was the messenger for 
all mankind, the acceptance of his message by the ruling elites of 
1 One is put in mind, naturally, of that ancient phenomenon 
which is today called astral projection or remote viewing in which 
the practitioner is merged (whether knowingly or not) with a 
demonic agent, with the result that the two become virtually 
indistinguishable.
that time explains both the rapid spread of the Islamic empire 
and the fact that God did not destroy the entire world at that 
time.
* This choice of words invites contrast with 72:6; see notes to 
72:6 and 72:7.
14 “And that: ‘Among us are those submitting,* and among 
us are the unjust.* And whoso has submitted, those have 
sought rectitude.’
* Clearly, the ruling elites of that time submitted, as evinced by 
the rapid capitulation of the surrounding empires to Muslim 
rule (see note to 7:13).
* The point is made that the same dominant group contains evil 
men also. It remains to be seen which category best typifies the 
elites of today in the face of a call to guidance which follows the 
Qur’anic protocols, although I suspect it is the latter. See my 
work The God Protocol.
15 “‘And as for the unjust, they are firewood for Gehenna.’”
19 “And that,* when the servant of God stood up calling to 
Him, they were almost a compact mass about him.”*
* The reappearance here of the grammatical feature we identified 
in the note to 72:1 indicates to me that the subject of this clause 
is again al jinn. Some Traditionalists understand the verse along 
the same lines, although without sharing my identification 
of al jinn. Given my analysis of the pivot in personal pronoun 
from we to you at (see note to 72:7 above), 72:8-15 treat of the 
appeal of al jinn to their own people, and I see the return to the 
subject of al jinn here as a continuation of that analysis: a Jewish 
portion of the ruling elites of that time addressing their peers, 
which is primarily treated at 46:29-31. At 46:29 we read that 
‘they turned back to their people, warning.’ This is followed by 
two O my / our people statements (46:30-31), which format is 
crucial to the Qur’anic protocol of warning (see my work The 
God Protocol). The second of these reads: ‘O our people: respond 
to the caller to God[...].’ I believe it is the speaker in this instance 
which is referenced to at 72:19 as ‘the servant of God’, and that 
‘they’ are al jinn of non-Jewish types (as discussed in notes 
above to this sūrah). Others are of the view (I assume derived 
from extraneous sources) that the reference is to pagan Arabs. 
Muhammad Asad covers that base while entertaining other 
possibilities. While I disagree with this analysis, I include it for 
interest: Lit, “would almost be upon him in crowds (libad, sing. 
libdah )” - i.e., with a view to “extinguishing God’s [guiding] light” 
(Tabari, evidently alluding to 9:32). Most of the commentators 
assume that the above verse refers to the Prophet Muhammad 
and the hostility shown to him by his pagan contemporaries. 
While this may have been so in the first instance, it is obvious that 
the passage has a general import as well, alluding to the hostility 
shown by the majority of people, at all times and in all societies, to 
a minority or an individual who stands up for a self-evident - but 
unpopular - moral truth.
* I.e. the dominant men to whom this group of al jinn were 
calling as discussed in the notes to this sūrah above flocked to 
the side of their messenger (see note to this verse above) in such 
numbers that he was hemmed in. As a result of their acceptance,
.
106/107
106 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 107
the world at this time was not destroyed (see particularly note to 
72:14), and there ensued a rapid capitulation of huge territories 
to Muslim rule.
Summary and references
In short, I identify al jinn / ّ
الجن
ِ as those with an independent 
will to power; those able to initiate and impose their own plan, 
and al ins / اإلنس ِ as those who follow; those who implement the 
plan of others.
While I accept fully that there exists a non-corporeal, demonic 
aspect to the world system and which underpins the power 
structures thereof, I am unable to find support in the Qur’anic 
usage of al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ for anything other than 
two types of human in free and open communication with each 
other representing the dominant and servile castes of society.
I agree with Muhammad Asad’s assessment that al jinn / ّ
الجن
ِ
as found in sūrah 72 likely references a Jewish element, but 
am of the opinion based on the broader text that al jinn / ّ
الجن
ِ
comprise a ruling caste which is not exclusively Jewish but, 
rather, which comprises a very thin cross section which includes 
within it ruling elites of all significant ethnicities.
I have taken a point from Colin Wilson’s book The Occult treating 
of the proportion of men which is equipped with the requisite 
initiative to lead, and extrapolated from his findings on the 
basis of the hierarchies suggested by our investigations into 
Realpolitik upward from the level of the common soldier to that 
of the hidden hand of genuine power in our day and suggested 
a steering group behind the Satanic powers of this day of under 
2,500 men.
I have also ascribed corresponding occult abilities based 
on Colin Wilson’s investigations to those who comprise the 
dominant minority at the highest level of world power.
I discuss al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل separately later in this article, and 
agree that it has a principal sense which relates to demons. This 
latter term has become conflated with al jinn / ّ
الجن
ِ , which is 
understandable due to the similarity of the words and changing 
background cultural influences. Further confusion arises 
between the two terms given the inherent faculty for channelling 
demonic powers which dominant rulers naturally possess.
We discuss the Qur’an’s single description of Iblī�s as ‘of the 
domini’ at 18:50 later in this presentation.
al jinn / ّ
الجن
ِ
6:100, 6:112, 6:128, 6:130, 7:38, 7:179, 17:88, 18:50, 27:17, 
27:39, 34:12, 34:14, 34:41, 41:25, 41:29, 46:18, 46:29, 51:56, 
55:33, 72:1, 72:5, 72:6.
al ins / اإلنسِ 
6:112, 6:128, 6:128, 6:130, 7:38, 7:179, 17:88, 27:17, 41:25, 
41:29, 46:18, 51:56, 55:33, 72:5, 72:6.
ِنس/ ins
إ and jānn / ّ
جان
As discordant though it is with the norms of Arabic grammar, 
my view, based on the Qur’an’s usage of the terms, is that ins
ِنس/
إ and jānn / ّ
جان are the singular of al ins / اإلنس ِ and al 
jinn / ّ
الجن
ِ respectively. (We discuss the meaning of al jānn / 
ّ
َان
الج separately below.) And within their understanding of the 
terms as a human being and an ethereal non-human creature, 
Traditionalist translators tend also to treat ins /نسِ
إ and jānn / 
ّ
جان in English as singular nouns.
I base this view on the fact that it fits both the following segment 
(where the terms listed occur in close proximity), as well as the 
other instances where these components occur.
31 We will attend to you, O you two encumbered ones!
32 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
33 O congregation of domini and servi: if you are able to 
penetrate the regions of the heavens and the earth, then 
penetrate! You will not penetrate save by authority:
34 — Then which of the blessings of your Lord will you 
deny? —
35 Sent against you will be a flame of fire and smoke; and 
you will not be helped.
36 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
37 And when the sky is rent asunder, and turns rose-red 
like oil,
38 — Then which of the blessings of your Lord will you 
deny? —
39 Then that day, neither servus nor dominus will be 
questioned about his transgression.
40 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
(55:31-40)
The word ins /نسِ
إ occurs twice more in the Qur’an and in 
contexts which are similar to each other but which may be 
correlated with the segment above:
56 In them: maidens of modest gaze, whom there 
deflowered before them neither servus nor dominus:
57 — Then which of the blessings of your Lord will you 
deny? —
(55:56-57)
74 Whom there deflowered before them neither servus
nor dominus:
75 — Then which of the blessings of your Lord will you 
deny? —
(55:74-75)
The context in the two segments above treats of an undeniably 
physical realm — sexual intercourse with females — a value 
which requires mental gymnastics to correlate with the 
traditional conception of jānn / ّ
جان as an ethereal, non-human 
being.
There exist two further instances of jānn / ّ
جان in the Qur’an 
(27:10, 28:31). While they have historically caused some 
confusion, given our definition of the term as dominus (or one 
with a will to power, or one able to impose his own will), both 
cases are resolved.
The scenario in both cases is identical: God instructing Moses 
to cast his rod. In both cases, we read that, having been cast, the 
rod became ‘as if it were’ a jānn / ّ
جان .We know that the defining 
characteristic of al jinn is that of active will. Thus the rod came 
alive and acted as though upon its own will.
Here are both scenarios with the reading implemented:
10 “And cast thou thy staff.” And when he saw it stirring as 
if it were a dominus, he turned away, and did not return. 
“O Moses: fear thou not, the emissaries fear not in My 
presence,
11 “Save whoso did wrong; then he changed to good after 
evil, so am I forgiving and merciful.
(27:10-11)
I suspect that many translators seize upon serpent while 
translating jānn / ّ
جان by analogy with the segment below.
19 He said: “Cast thou it down, O Moses.”
20 And he cast it down, and then was it a serpent moving.
21 He said: “Take thou it, and fear thou not; We will return 
it to its former state.
(20:19-21)
The word rendered at 20:20 serpent is ḥayya — which 
objectively means snake or serpent. We have the same point 
confirmed below:
107 So he cast his staff — and then was it a clear serpent!
(7:107)
The word in this case is thuʿbān which also means snake or
serpent.
The segment at 20:19-21 is a retelling of what we find at 27:10-
11 from a different perspective (a frequent phenomenon in the 
Qur’an). And, rather than delve into the knotty problem of a 
Qur’anically consistent value for jānn / ّ
جان ,translators tend to 
drop the problem down the back of a filing cabinet and move on.
Again, serpent is the meaning at 20:20. We are told the rod of 
Moses was — or became — a serpent as a fact. But 27:10 does 
not establish a fact, it offers a comparison.
We find the same usage below also:
31 “And cast thou thy staff.” And when he saw it stirring as 
if it were a dominus, he turned away, and did not return. 
“O Moses: draw thou nigh, and fear thou not. Thou art of 
the secure.
(28:31)
Again, this is a counter-factual scenario; a simile based on a non-
real situation. (Cf. The man pushed through the crowd as if he 
were a train. Was he in fact a train? No, he was not.)
The slack treatment of the term jānn / ّ
جان we have identified 
results in a discrepancy since the same translators require it to 
mean something else entirely (usually: a single non-material 
entity) in the remaining places where it occurs.
In our work, there is no such discrepancy. Our understanding 
of jānn / ّ
جان in all cases is dominus, and by this we mean 
something with its own will to power. And in the two instances 
above, where the rod which Moses cast is likened to a jānn / ّ
جان
the comparison fits exactly: Moses’ rod acquired its own will; it 
did what it wanted, which behaviour is that which characterises 
our understanding of jānn / ّ
.جان
Summary and references
We established above that al ins / اإلنس ِ and al jinn / ّ
الجن
ِ treat of 
human beings of different status.
Despite a clear divergence from the normal rules of Arabic, 
usage in the three existing contexts supports our view that ins /
ِنس
إ and jānn / ّ
جان are the singular of al ins / اإلنس ِ and al jinn / 
ّ
الجن
ِ respectively.
The comparison of Moses’ rod as something which came alive 
and had a will of its own fits our definition of jānn / ّ
جان as one 
with an individual will to power and ability to do what he wants.
ِنس/ ins
إ
55:39, 55:56, 55:74.
jānn / ّ
جان
27:10, 28:31, 55:39, 55:56, 55:74.
al jānn / ّ
الجان
Traditionally, al jānn / ّ
الجان is treated as indicating Iblī�ṣ as the 
key or chief jinn, (and by al jinn / ّ
الجن
ِ is meant ethereal beings 
which form human-like communities).
While accepting that non-human demons (satans) are fully part 
of the Qur’anic worldview, I do not find support in the Qur’an for 
al jinn / ّ
الجن
ِ in the sense summarised above.
We have covered the two instances of jānn / ّ
جان ,which term we 
understand as dominus in its broader sense of one with a will 
to (his own) power. We note that in neither case does the word 
denote a dominus in the narrower political sense, but is like one 
(i.e. possesses the characteristics thereof without in fact being 
such a thing).
The convention al jānn / ّ
الجان occurs twice and in neither case 
is found in connection or contradistinction with either al ins / 
ِنس/ ins or ِ اإلنس
إ .Both instances are found in the same context 
— a context which allows us positively to identify al jānn / ّ
الجان
with Iblī�s on a pan-textual basis. On this point we agree entirely 
with the dominant historical understanding of this term.
We will see later that Iblī�s became al shayṭān — that is, 
the (leading) adversary against God; the word shayṭān is 
synonymous with adversary (cf. Hebrew: satan).
Clearly, there is an overlap between satan (adversary) and 
dominus in the sense of will to (one’s own) power. And there is 
a connection also between the domini (i.e. the ruling elite) and 
Iblī�s as chief of the demons, since we have established above 
that the dominant minority at each level of the political pyramid 
tends also to be those with the greatest occult powers.
However, it would be a mistake to conflate the domini (i.e. the
.
108/109
108 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 109
ruling elite) and Iblī�s as the leading demon so far as to view 
them as entirely of the same type. The term domini, as we 
have summarised, has both a general and a subsequent more 
specialised, political sense, and we need to be clear which is 
meant in this case. 
We know that some among the domini (in that specialised, 
political sense) are righteous, which fact means that such 
individuals neither advance nor follow a Satanic creed (i.e. 
a creed which is antithetical — or adversarial — towards the 
commandments of God). While it may be countered that the 
agenda followed by the ruling elites of the last century is so 
uniformly evil that there can be no distinction between those 
elites and the creed of the satan, if we are to take the Qur’an’s 
presentation as representative also of the present reality, then 
one must allow that a righteous contingent among the ruling 
elites exists today.
Given that some among the domini are righteous, this fact 
precludes the application of the specific, political sense of the 
term dominus to Iblī�s, since his creed is uniformly that of an 
adversary to God.
This leaves us with the general sense of one possessed of a will 
to (one’s own) power. This clearly applies to Iblī�s fully since he 
refuses to follow the command of God and follows his own will, 
and this is how we understand al jānn / ّ
الجان in the text.
To maintain a distinction between dominus as an individual 
among the dominant human minority, and the same word with 
the definite article applied to Iblī�s, I render the latter the demon 
dominus and supply a note in each case.
26 And We created man from sounding clay, from dark 
slime transmuted.
27 And the demon dominus created We before of the fire 
of scorching wind.
(15:26-27)
14 He created man of sounding clay like pottery,
15 And He created the demon dominus from a mixture of 
fire.
(55:14-15)
The words of Iblī�s himself below confirm this identification. 
12 He said: “What prevented thee from submitting when 
I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou 
createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
(7:12)
76 Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire, 
and Thou createdst him of clay.”
(38:76)
Summary and references
The contrast in neither instance of al jānn / ّ
الجان is between al 
jānn / ّ
الجان and al ins / اإلنس . ِ 
The term al jānn / ّ
الجان — as per the traditional reading — 
references Iblī�s; we render this designation the demon dominus.
al jānn / ّ
الجان
15:27, 55:15.
Summary of terms in this segment
1. al jinn / ّ
الجن
ِ in Qur’anic parlance means those with a will to 
power: the dominant ones, the rulers, those who implement 
their plans. I translate this throughout domini. This group 
comprises a tiny minority of mankind.
2. al ins / اإلنس ِ in Qur’anic parlance means the servile or 
submissive ones, those who are ruled by the domini. This 
forms the vast majority of mankind, and this majority — 
wittingly or unwittingly — serves the ruling elite. I translate 
this throughout servi.
3. The singular of al jinn / ّ
الجن
ِ is jānn / ّ
جان ,and this is 
translated throughout dominus.
4. The singular of al ins / اإلنس ِ is ins /نسِ
إ ,and this is translated 
throughout servus.
5. The term al jānn / ّ
الجان — as per the traditional reading — 
references Iblī�s; we render this designation here the demon 
dominus, and understand it to refer to his independent will 
to power.
SECTION TWO
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
َطٰـن / shayṭān al; إ
ْ
َطٰـن / shayṭān َّ ; ٱلشي
ْ
َي
ش ;al shayāṭīn 
ٰـ ِطني /
َ
ٰـ ِطني / shayāṭīn and َّ ٱلشي
َ
َي
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
إ
Before we look at the remaining words in the j-n-n root, we 
should consider the subject of the shayṭān, and to approach this 
subject correctly, we need to look first at the person of Iblī�s.
Iblī�s is mentioned by name eleven times in the Qur’an. This 
personality is considered one of the angels by many classical 
scholars, but tends to be thought of as one of al jinn / ّ
الجن
ِ by 
contemporary writers. We have unpicked some important 
features of the term al jinn / ّ
الجن
ِ above, and do not find in the 
Qur’anic text support for associating this term with a community 
of non-human beings.
A detailed overview of the debates and nuances in regard to 
the nature of Iblī�s among various sects on this topic is beyond 
the remit of this article. While Iblī�s is mentioned by name 
predominantly in the context of angels, the Qur’an does not say 
that he was an angel or that he ‘fell’, and it is possible that the 
identification of Iblī�s as a fallen angel among some Muslims is a 
reflection of views of Hebrew and Christian scriptures.
The entities we will look at in this Section fall into the general 
heading of al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,which topic we discuss more fully 
later. But we can enter this subject with the benefit of having 
untangled the (historically often inconsistent) lumping together 
of al jinn / ّ
الجن
ِ (domini) with al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,which clears some 
of the dead wood.
We present all instances where Iblī�s is mentioned by name in 
the Qur’an below with comments. As we proceed, the reader will 
doubtless note: 
1. Where Iblīs is identified, there frequently occurs a seamless 
merging with al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
ٱلشي َّ which term seems to imply 
his function.
2. The close association in a number of the segments between 
Iblī�s and the angels.
As we will come to see, shayṭān / ـنٰطَ
ْ
َي
ش and its plural shayāṭīn /
ٰـ ِطني
َ
َي
ش — which we render satan and satans respectively — are 
closely allied with the concept of adversary, both etymologically 
by dint of usage. This direct correlation is made clear in the 
notes to The Qur’an: A Complete Revelation in every instance, and 
that direct correlation explains certain verses which otherwise 
remain cryptic, for example, 37:65.
62 Is that better as a welcome, or the Tree of Zaqqūm?
63 We have made it a means of denial for the wrongdoers.
64 It is a tree that comes forth in the root of Hell,
65 Its spathes are as the heads of satans,
My note to 37:65 reads: 
The allusion here — given our underlying definition for
shayāṭīn of adversaries — suggests the age-old practice 
of displaying the heads of defeated enemies on spikes on 
castle battlements and similar places. 
We will now list the contexts in which Iblī�s is mentioned by 
name and provide comments.
34 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblīs; he refused, and had 
waxed proud, and was of the false claimers of guidance.
35 And We said: “O Adam: dwell thou and thy wife in the 
garden, and eat thereof freely wheresoever you will; but 
approach not this tree lest you be of the wrongdoers.”
36 But the satan caused them to fall therefrom, and 
turned them out of what they were in; and We said: “Get 
you all down, an enemy to one another; and for you in the 
earth are a dwelling-place and provision for a time.”
37 Then received Adam words from his Lord, and He 
turned towards him; He is the Accepting of Repentance, 
the Merciful.
38 We said: “Get you down from it all together. And if 
there comes to you guidance from Me, whoso follows My 
guidance: no fear will be upon them, nor will they grieve.
39 “But those who ignore warning and deny Our proofs: 
those are the companions of the Fire; therein they abide 
eternally.”
(2:34-39)
Iblī�s himself is not stated as an angel, but is listed among those 
who refuse to submit to Adam in the context of angels who do 
submit. We note also the seamless transition to al shayṭān / 
َطٰـن
ْ
ٱلشي َّ at 2:36.
At this point it would seem that Iblī�s is either a rebellious angel 
(in which case all angels may be assumed to be created of the 
same substance as he), or he is an entity distinct from the angels 
and who, along with the angels, was in existence prior to Adam. 
We look to the remaining segments for possible clarification.
11 And We created you; then We formed you; then said We 
to the angels: “Submit to Adam,” and they submitted. Not 
so Iblīs; he was not of those who submit.
12 He said: “What prevented thee from submitting when 
I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou 
createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
13 He said: “Get thee down therefrom; it is not for thee 
to wax proud therein, so go thou forth; thou art of those 
brought low.”
14 Said he: “Grant Thou me respite until the day they are 
raised up.”
15 He said: “Thou art of those granted respite.”
16 Said he: “Because Thou hast caused me to err, I will lie 
in wait for them on Thy straight path,
17 “Then will I come to them from before them, and from 
behind them, and from their right, and from their left; and 
Thou wilt not find most of them grateful.”
18 He said: “Go thou forth therefrom, condemned and 
banished. Whoso follows thee from among them — I will 
fill Gehenna with you all together.”
(7:11-18)
The motif of filling Gehenna will be significant later in our 
presentation. 
We note that, as a rebellious agent, Iblī�s operates within the 
bounds set him by God, and is active in his enmity towards the 
descendants of Adam.
Additionally, we have previously identified al jānn / ّ
 as — الجان
per the traditional reading — with Iblī�s (Iblī�s’ protest that he 
was created of fire bears this out), and render this designation 
in our work the demon dominus.
While we have included the local verses above, here is a broader 
context:
26 And We created man from sounding clay, from dark 
slime transmuted.
27 And the demon dominus created We before of the fire 
of scorching wind.
28 And when thy Lord said to the angels: “I am creating a 
mortal from sounding clay, from dark slime transmuted,
29 “And when I have formed him and breathed into him of 
My Spirit, then fall down, to him in submission,”
30 Then the angels submitted, all of them together.
31 Not so Iblīs; he refused to be with those who submit.
32 He said: “O Iblīs: what ails thee that thou art not with 
those who submit?”
33 Said he: “I am not one to submit to a mortal whom 
Thou hast created from sounding clay, from dark slime 
transmuted.”
34 He said: “Then go thou forth from it, for thou art 
accursed.
35 “And the curse is upon thee until the Day of Judgment.”
36 Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day
.
110/111
110 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 111
they are raised.”
37 He said: “Thou art of those granted respite
38 “Until the day of the known time.”
39 Said he: “My Lord: because Thou hast caused me to err, 
I will make it fair to them in the earth; and I will cause 
them to err all together,
40 “Save Thy sincere servants among them.”
41 He said: “This is a straight path to Me:
42 “My servants — thou hast no authority over them save 
those who follow thee among those who err,
43 “And Gehenna is their promised place all together.
44 “It has seven gates; and for each gate is a portion 
assigned.”
(15:26-44)
At 15:27-28 the creation of the demon dominus is indicated 
as a single event and contrasted in terms of materials with the 
creation of a man. If the demon dominus were created of the 
same stuff as the angels, one might expect that connection to be 
supplied here — however, no such indication is given. And again:
61 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblīs; he said: “Shall I submit 
to one Thou hast created of clay?”
62 He said: “Hast Thou seen this whom Thou hast 
honoured above me? If Thou grant me respite until the 
Day of Resurrection, I will master his progeny save a few.”
63 Said He: “Depart thou! And whoso follows thee of 
them: Gehenna will be your reward; an ample reward.
64 “And incite thou whom thou canst of them with thy 
voice, and rally thou horse and foot against them, and 
partner thou them in their wealth and children, and 
promise thou them,” — but the satan promises them only 
delusion —
65 “My servants: over them thou hast no authority.” And 
thy Lord suffices as disposer of affairs:
(17:61-65)
Again, while Iblī�s is commissioned to attack Adam and his 
progeny from all sides, he has no authority over those who 
sincerely turn to God. We note also the seamless transition to al 
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي َّ at 17:64.
50 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblīs; he was of the domini 
and was perfidious towards the command of his Lord; 
take you him and his progeny as allies instead of Me? 
And they are an enemy to you; evil an exchange for the 
wrongdoers!
51 I made them not witness to the creation of the heavens 
and the earth, nor to the creation of themselves; and I take 
not those who lead astray as support.
(18:50-51)
We have discussed the general application of domini above. Its 
sole signification in the case of Iblī�s here simply identifies him as 
one who asserts his own will to power, a fact which is confirmed 
by the remainder of the sentence in which Iblī�s is described 
as disregarding the command of God and of following his own 
command. Thus, domini is used here in its primary signification 
of one who asserts and imposes his will. Additionally, there is no 
contrast in this case with al ins / اإلنس. ِ 
The text states that Iblī�s has progeny. While some will claim that 
this is a figure of speech, that view would require that a pattern 
of figurative usage be identified for the term across the Qur’an, 
which is impossible (for all instances of this word in the text see 
2:124, 2:128, 2:266, 3:34, 3:36, 3:38, 4:9, 6:84, 6:133, 7:172, 
7:173, 10:83, 13:38, 14:37, 14:40, 17:3, 17:62, 18:50, 19:58, 
19:58, 29:27, 36:41, 37:77, 37:113, 46:15, 52:21, 52:21, 57:26). 
So we must proceed on the basis that Iblī�s has offspring in the 
sense of genetically related descendants capable of producing 
more of the same.
Granted a positive identification of Iblī�s with the satan (al 
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي ,( َّ we can regard his progeny as satans (or 
demons); that signification will broaden to include a human 
aspect in our analysis of al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the next segment.
We learn also that Iblī�s and his progeny were not witness to the 
creation of the heavens, the earth, or themselves. Thus, they are 
creations of finite span and limited knowledge.
We now consider a further segment:
116 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblīs; he refused.
117 Then We said: “O Adam: this is an enemy to thee and 
to thy wife. Then let him not turn you out of the garden, 
that thou be wretched.
118 “It is for thee to be neither hungry nor naked therein,
119 “And that thou suffer neither thirst therein, nor the 
heat of the sun.”
120 Then the satan whispered to him, saying: “O Adam: 
shall I direct thee to the Tree of Eternity and a dominion 
that decays not?”
121 And they ate thereof, and their shame became clear 
to them; and they began to draw over them of the leaves 
of the garden; and Adam opposed his Lord, so he erred.
(20:116-121)
We note firstly another seamless transition to al shayṭān /
َطٰـن
ْ
ٱلشي َّ at 20:120. Meanwhile, at verses 20:117 and at 20:120 
the connection between enemy and adversary is made clearly; 
and by following the satan, Adam opposed God (20:121).
In the segment below, the viewpoint shifts to the Judgment.
90 And the Garden will be brought nigh to those of 
prudent fear
91 And Hell will be made manifest to those who err,
92 And it will be said to them: “Where is what you served,
93 “Besides God? Do they help you, or help themselves?”
94 And they will be hurled therein, they and those who 
err,
95 And the forces of Iblīs all together.
96 They will say while they dispute therein:
97 “By God, we were in manifest error
98 “When we made you equal with the Lord of All 
Creation!
99 “And none but the lawbreakers led us astray,
100 “So now we have no intercessors,
101 “Nor sincere loyal friend.
102 “Would that we might return and be among the 
believers!”
(26:90-102)
We will look at what is meant by the forces of Iblīs later in this 
article. However, we can assume human agents given that the 
term translated here the lawbreakers (Arabic: al mujrimūn) at 
26:99 can nowhere outside this context be linked with non-
human agents (6:55, 6:123, 6:147, 7:40, 7:84, 7:133, 8:8, 9:66, 
10:13, 10:17, 10:50, 10:75, 10:82, 11:52, 11:116, 12:110, 14:49, 
15:12, 15:58, 18:49, 18:53, 19:86, 20:74, 20:102, 25:22, 25:31, 
26:99, 26:200, 27:69, 28:17, 28:78, 30:12, 30:55, 32:12, 32:22, 
34:32, 36:59, 37:34, 43:74, 44:22, 44:37, 45:31, 46:25, 51:32, 
54:47, 55:41, 55:43, 68:35, 70:11, 74:41, 77:18, 77:46).
20 And Iblīs had proved right in his assumption about 
them, and they followed him save a faction among the 
believers.
21 And he had no authority over them save that We might 
know him who believes in the Hereafter from him who is 
thereof in doubt; and thy Lord is custodian over all things.
(34:20-21)
We note that most men will follow Iblī�s, and that only a faction 
among the believers will not. Thus, being a believer does 
not exclude one from following Iblī�s. We note also that Iblī�s 
performs a particular function: to distinguish those who believe 
in the Hereafter from those who do not and that, ultimately, he 
is subject to God.
We turn now to the final segment which mentions Iblī�s by name. 
71 When thy Lord said to the angels: “I am creating a 
mortal from clay,
72 “And when I have formed him, and breathed into him of 
My Spirit, then fall down, to him in submission.”
73 Then the angels submitted, all of them together.
74 Not so Iblīs; he had waxed proud, and was of the false 
claimers of guidance.
75 He said: “O Iblīs: what hindered thee from submitting 
to that which I have created with My hands? Hast thou 
waxed proud? Or art thou of the exalted?”
76 Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire, 
and Thou createdst him of clay.”
77 He said: “Go thou forth from it; for thou art accursed;
78 “And upon thee is My curse until the Day of Judgment.”
79 Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day 
they are raised.”
80 He said: “Thou art of those granted respite
81 “Until the day of the known time.”
82 Said he: “Then by Thy power and glory will I cause 
them to err all together,
83 “Save Thy servants among them that are sincere.”
84 He said: “Then the truth: — and the truth do I say —
85 “I will fill Gehenna with thee, and whoso follows thee 
of them all together!”
(38:71-85)
The segment above reiterates and confirms motifs we have 
already seen to this point.
Summary and references
We are not able to provide definitive proof on the nature of Iblī�s 
vis-à-vis the angels. My view is that Iblī�s is active on the unseen 
strata of the operating system of the Matrix as it were, as are 
angels. We discuss this Matrix more fully in the next Section.
Iblī�s was created of fire, but was not privy to the creation of the 
heavens and earth, or to that of himself. While he is mentioned in 
one breath with the angels multiple times, it does not follow that 
he was an angel; the point is left moot. We allow for this lack of 
clarity in our translation by rendering the Arabic illā (normally 
rendered save, in the sense of except or excepting) by means of a 
new sentence in Not so (e.g. Not so Iblīs).
We have noted several seamless transitions from Iblī�s to al 
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي , َّ and conclude that the latter term identifies 
the function of the personage called Iblī�s. We develop this 
question below as well as the underlying meaning of satan 
ٰـ ِطني / shayāṭīn(
َ
َي
ش (as adversary.
We have established here that Iblī�s has progeny in the plain 
sense of that word; and given an identification of Iblī�s with the 
satan, at least where the context demands it we can assume his 
progeny to be satans (shayāṭīn / طني ِـٰ
َ
َي
.(ش
We consider the satan (al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
.below َّ ) ٱلشي
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
إ is found at 2:34, 7:11, 15:31, 15:32, 17:61, 18:50, 
20:116, 26:95, 34:20, 38:74, 38:75.
َطٰـن / shayṭān al
ْ
َطٰـن / shayṭān َّ ; ٱلشي
ْ
َي
ٰـ ِطني / shayāṭīn al; ش
َ
َّ ٱلشي
Typically, the words listed above are translated satan(s) or 
devil(s) or similar. More Western-influenced translations will 
talk about evil impulses and the like. 
As touched on above, a further reason for the confusion about 
some of the terms which form the focus of this article is the fact 
that the words which refer to satan / satans in the Qur’an have 
an underlying or related meaning of adversary or adversaries. 
We have pointed out cases above where that correlation is clear, 
and we shall see more in what follows.
While all satans are adversaries, only some humans are, and it is 
not always clear which is in view. We have also anticipated the 
opaque or ‘merging’ quality of satans into humans which we will 
touch on more fully further into the article.
On a pan-textual basis, it is clear that shayṭān means adversary; 
adversary is also the primary meaning of ןָ ֛טָ ּׂש) satan) in Hebrew 
(see Strong’s Concordance 7854).
We can form a pan-textual view of the Qur’an’s use of al shayṭān
by reviewing all instances. Since there are so many, we will 
summarise the contexts.
َطٰـن / shayṭān al
ْ
َّ ٱلشي
2:36 — caused Adam and his wife to fall.
2:168 — mankind is not to follow him; he is an open enemy who 
enjoins evil and sexual immorality, and that we ascribe to God
.
112/113
112 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 113
what we don’t know.
2:208 — those who heed warning are not to follow him; he is an 
open enemy to those who heed warning.
2:268 — promises those who heed warning poverty, and enjoins 
sexual immorality.
2:275 — can possess to the point of making men lose control 
of themselves.
3:155 — causes men to slip on the basis of what they themselves 
have earned.
3:175 — has allies whom he can fill with dread.
4:38 — is a companion to those who spend without fear of God 
and who do not believe in God and the Last Day.
4:60 — desires to cause men to stray.
4:76 — those who heed warning are to fight his allies; his plan 
is weak.
4:83 — can be followed by believers save by the bounty of God 
and His mercy.
4:119 — can be taken as an ally instead of God.
4:120-121 — he promises those who follow him only delusion 
and leads them to Gehenna.
5:90-91 — alcohol, gambling, idolatry, and divination are his 
handiwork; those who heed warning should avoid them. He 
wishes to turn them away from the remembrance of God and 
from duty.
6:43 — he can delude men by hardening their hearts and 
making them see their actions as fair.
6:68 — he can cause a man to forget God’s directives.
6:142-144 — he is an open enemy to man (by creating and 
ascribing lies to God which then take on the form of a religion).
7:20-22 — he whispers subtle lies in order to divert from the 
command of God; he claims to be on one’s side and to have one’s 
interests at heart. He is an open enemy.
7:27-28 — children of Adam exhorted not to let him subject us 
to means of denial (of God); it is clear that he has others like him 
who are allies of those who do not believe. Those who follow 
them justify their sexual immorality.
7:175-179 — he follows the man who detaches himself from the 
proofs of God and causes him to err; such men are indifferent to 
exhortation or rebuke.
7:200-202 — he provokes believers but can be resisted by 
seeking refuge in God.
8:11 — can scourge believers, but that can be removed by God.
8:48 — can make men’s deeds seem fair to them, but will turn 
tail and disown those who follow him. He fears God, though he 
tempts men to turn against God.
12:5 — can cause discord among brethren and provoke them to 
plan against their own.
12:42 — can cause a man to forget something.
12:100 — can provoke to evil among brethren.
14:22 — lies to his followers and will disown them on the Day of 
Judgment; his only power is to call (i.e. suggest / offer). Man is at 
fault for following him.
16:63 — he makes the deeds of men who end in the Fire fair 
to them.
17:27 — he is ungrateful to God.
17:53 — he provokes to evil among men; he is an open enemy 
to man.
17:64-65 — he promises only delusion; he has no authority over 
God’s servants.
18:63 — can cause a man to forget (in this case, the directive of 
a prophet of God).
19:44 — is defiant to the Almighty.
19:45 — being his ally results in punishment from the Almighty.
20:120 — whispered lies (in this case, to Adam).
22:52-54 — spoils the work of messengers and prophets by 
polluting their message; but God abolishes that pollution and 
makes it a means of denial for the diseased and hard in heart, 
and makes plain the truth to those given knowledge.
24:21 — those who heed warning are not to follow him; those 
who follow him enjoin sexual immorality and perversity.
25:29 — he is a traitor to man.
27:24 — makes men’s deeds fair to them so they turn away from 
the path of God.
28:15 — can cause a man to kill his brother; he is a manifest and 
misleading enemy.
29:38 — makes men’s deeds fair and turns away from the path 
of God.
31:21 — he invites to the punishment of the Inferno.
35:6 — is an enemy to mankind, and should be taken as one; 
calls his party to be companions of the Inferno.
36:60-65 — children of Adam instructed by God not to serve 
him; he is an open enemy. He will lead a great multitude astray 
into Gehenna.
38:41 — can touch one with distress and punishment.
41:36 — can provoke; one should seek refuge in God.
43:62 — we are not to let him divert us; he is to us an open 
enemy.
47:25 — can entice, and grant temporary respite.
58:10 — private (i.e. conspiratorial) conversation is of him, to 
grieve those who heed warning; he cannot harm them but by 
God’s permission.
58:19 — can overcome one and make one forget the 
remembrance of God; those who do are his party. They are the 
losers.
59:16 — calls man to deny God but disowns him once he has 
denied Him.
َطٰـن / shayṭān
ْ
َي
ش
4:117-121 — a rebellious satan called to instead of God; one 
cursed; will lead men astray; promises only delusion and guides 
to Gehenna.
15:17 — every accursed satan finds the sky guarded against him.
22:3-4 — every rebellious satan is followed by those who dispute 
concerning God without knowledge; he leads those who follow 
him into the punishment of the Inferno.
37:6-10 — every refractory satan finds the lower heaven of stars 
a protection; they are unable to listen in to the exalted assembly 
(of God); they are pelted and repelled. Those who snatch a 
fragment are followed by a flame.
43:36 — a satan is assigned as a companion to those who are 
blind to the remembrance of the Almighty.
81:25 — it (i.e. the Qur’an, or at least sūrah 81) is not the word 
of an accursed satan.
ٰـ ِطني / shayāṭīn al
َ
ٰـ ِطني / shayāṭīn and َّ ٱلشي
َ
َي
ش
2:14 — addressed directly by men who claim falsely to believe.
2:102 — (the Jews) followed what they recited (of sorcery); the 
satans themselves denied God; what they teach men deprives 
those who adopt it of any share in the Hereafter.
6:71 — can seduce a man away from guidance.
6:112-113 — God has appointed for every prophet an enemy: 
satans of servi and domini who create flowery speech and lies.
6:121 — instruct their allies to dispute (with men); if one 
follows them, he is an idolater.
7:27 — are the allies of those who do not believe.
8:30 — those upon whom misguidance was due take them as 
allies instead of God, and think they are guided.
17:27 — the squanderers are brothers of them.
19:68 — are to be brought into Gehenna with men on bended 
knee.
19:83 — the satans are sent upon the false claimers of guidance, 
inciting them onwards.
21:82 — among them were those diving and doing other work 
for Solomon.
23:97-98 — the Prophet told to say: “My Lord: I seek refuge in 
Thee from the goading of the satans, / And I seek refuge in Thee 
lest they be present with me.”
26:210-212 — did not bring it (i.e. the Qur’an) down; they are 
not able to, and they are excluded from hearing.
26:221-222 — descend upon every sinful deceiver.
37:65 — the Tree of Zaqqūm has spathes like the heads of satans 
(note: heads of adversaries have traditionally been placed on 
spikes on battlements).
38:37 — built and dived for Solomon.
67:5-11 — the lower heavens are thrown at them; they will 
enter the punishment of the Inferno; the same is for those who 
deny their Lord and the warnings they received.
Summary and conclusions
A constant characteristic within contexts which treat of satan
/ satans is that of adversary, which point comports with the 
Hebrew sense of the word ןָ ֛טָ ּׂש) satan).
Clearly, demons (i.e. non-human, ethereal beings) exist. Within 
our taxonomy, these are satans; all satans are adversaries (i.e. to 
the command of God). 
The question is: are all adversaries demons? Is the term not 
being used to refer, at least some of the time, to human beings 
also? My view is that to answer these questions we need to 
be specific about what we mean. In the interests of time, I will 
resort to popular culture to assist in making the necessary 
distinctions, at least in part.
In the film The Matrix, the agents (chief among whom is Agent 
Smith) are analogous to what one might properly call satans
in the sense of demons. Agent Smith and his colleagues serve 
— and are biologically related to — some dominant character 
(whom we do not see represented in the film). This dominant 
character may be taken as analogous to what we are calling in 
our work the demon dominus, and who here is named Iblī�s. Iblī�s 
is, as it were, the head of the Agency, the one for whom all agents 
work. 
This Agency Head is, in certain contexts, the satan. However, 
the satan is used as a generic term in the Qur’an also. We can 
compare this usage with the generic term agent in the context 
of the Matrix: ultimately all agents represent the Agency Head.
In addition to the lack of consistent specificity (due to the 
cohesion of purpose and loyalty among satans) between any 
individual satan in general (Arabic: shayṭān / ـنٰطَ
ْ
َي
ش (and the 
satan (Arabic: al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
ٱلشي ( َّ since the latter term may or 
may not refer specifically to Iblī�s, there exists a further level of 
complexity as far as humans (Arabic: al nās) are concerned. As 
we have already seen, humans collectively comprise two general 
categories: al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس , ِ or domini and servi 
respectively.
For a moment we will consider our own physical and 
metaphysical reality as a matrix similar to that in the movie. We 
can regard this matrix as something akin to a computer system. 
That computer system has a front end (i.e. that small part of the 
system’s processes the user sees on the screen, and which is the 
extent to which most people’s perception of reality reaches), 
and a back end (i.e. the majority of the system’s processes, all of 
which inform, regulate, and drive the entire system — including 
what the users see and interact with). 
Satans are capable of traversing the Matrix unseen as well as 
operating within the seen part of it. That is, they can move freely 
through the underbelly of the operating system undetected and 
enter the visible part of the Matrix at any point which receives 
them. As such, they are able to ‘absorb’ both the unsuspecting 
and the willing participants in the visible world and use them 
for their own purposes.
Unsuspecting participants may be used for temporary purposes 
and discarded either at no cost to the satan, or at the expense of 
the target, who will never be the wiser. Willing participants are 
a separate category, and that includes those who form binding 
contracts with the demonic forces.
(I have come to understand that satanic forces buy people 
at their own estimate of their worth. The ruling elites sell 
themselves for specific ends; the ignorant masses often pay to 
serve the satans.)
The metaphor we have established above serves as the best 
launchpad I can think of from which to elaborate upon the points 
I wish to make.
Having considered all instances of satan / satans, I am of the view 
that the meaning of the term in the Qur’an is fluid as regards 
human beings. Certainly, there exist demons, and these demons 
are satans which operate according to their agenda in the world, 
as we have stated. However, lesser human beings (servi) who 
— though perhaps not ‘agents’ in the permanent and positive 
sense — may operate to some degree unconsciously as agents 
at any time. 
People who allow themselves to be so used are, I would assert, 
what the Qur’an calls the party of the satan, and are those 
whom the satan has induced to forget God. These people are 
used by satans at no cost to themselves and, absent any active 
repentance and return to God on the part of the human vehicle, 
that person’s destination is the Fire.
18 The day God raises them all together, they will swear to 
Him, as they swear to you and think that they stand upon 
something. In truth, it is they who are the liars.
.
114/115
114 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 115
19 The satan overcame them, and made them forget the 
remembrance of God. Those are the party of the satan. In 
truth, the party of the satan, they are the losers.
(58:18-19)
5 O mankind: the promise of God is true; so let not the life 
of this world delude you; and let not the Deluder delude 
you about God.
6 The satan is an enemy to you; so take him as an enemy; 
he but calls his party that they might be among the 
companions of the Inferno.
(35:5-6)
There exists another category of man also, perhaps closer to the 
character called Cypher in the movie The Matrix. These are those 
who are not ‘deluded’, but who willingly and wittingly contract 
with Agents to achieve social and material advantage within the 
framework of the Matrix. 
If we cast our minds back to our broadening of the themes 
provided by Colin Wilson which produced a coterie of top-
level rulers under 2,500 men, we will recall that the force of 
initiative and will to command among men is attended with a 
corresponding increase in occult power. Thus, there will be 
people of the type analogous to Cypher — those who trade their 
souls for little or nothing among the lower or mid levels. But at 
the level of genuine domini, not only is the will to power at its 
zenith, so also are the occult faculties.
In addition to this, elite families breed to optimise their 
genetic lines and receptivity to the satanic forces which keep 
them in charge. Such are those among the domini who have 
compromised their souls (see 2:102 for confirmation that such 
denial entails loss of hope for good in the Hereafter).
This category comprises those who are active in their allegiance 
with the satan. They actively oppose those who stand up for 
what is true and right and are, in my view, what the Qur’an calls 
the allies of the satan.
76 Those who heed warning fight in the cause of God; and 
those who ignore warning fight in the cause of idols. Then 
fight the allies of the satan; the plan of the satan is weak.
(4:76)
I have inferred that Qur’anic usage indicates that the term satan
extends to a wide number of demonic entities, and within that 
framework I take Iblī�s as the highest-level satan. On that basis, I 
take ‘the forces of Iblī�s’ to comprise both ‘the party of the satan’ 
and ‘the allies of the satan’.
94 And they will be hurled therein, they and those who 
err,
95 And the forces of Iblīs all together.
(26:94-95)
Summary and references
According to our analysis, the dividing line between the 
following senses of satan is both opaque and porous:
• Satan in the sense of temporary human adversary (i.e. one 
who is passively and unwittingly used in opposition to the 
command of God);
• Satan in the sense of permanent human adversary (i.e. one 
who actively serves as an adversary to the command of God 
for reasons of ambition or greed);
• Satan in the sense of demon (i.e. a demonic entity descended 
from Iblī�s);
• Satan in the sense of Iblī�s.
Leaving aside the historical conflation of terms we have already 
summarised, the understanding of satan / satans in the Qur’anic 
text has been plagued by the complexity caused by the multiple 
facets listed above whose gradations, levels of transparency, 
and distinctions have been compounded by pre-existing and 
subsequent cultural notions about non-material entities.
In conclusion, we take the existence of satans in the sense of 
demons as a given, and accept the degree to which humans serve 
demons on a sliding scale. At the zero end of this scale we would 
find those who sincerely serve God, and at the maximum end of 
it we would find those who deny God among members of the 
domini.
This understanding resolves and explains such verses as those 
where the domini say:
8 “And that: ‘We touched the heaven, but found it filled 
with strong guards and flames.’
9 “And that: ‘We sat there on seats to hear; but whoso 
listens in now finds for him a flame waiting.’
(72:8-9)
The contents of the verses above readily connects with verses 
which speak of satans (15:16-17, 26:210-212, 37:6-10, 67:5). At 
72:8-9 above, it is the domini speaking — that is, men whose 
levels of temporal power must be assumed to be matched 
by equally high levels of occult power. Those who at each 
level in the power hierarchy (from the levels of servi through 
the ‘nobility’ to the actual rulers) exercise a commensurate 
potential control over satans to its fullest extent integrate with 
their demons to such a degree as to render themselves fully 
possessed, at which point the distinction between satan and 
human becomes meaningless. In the case of servi, this will result 
in general possession, and of minor powers. In the case of the 
domini, it was capable, at least up to a point in history, of gaining 
them near access to the heavenly court.
This point is important: at whatever level in the temporal 
hierarchy a man fully submerges his will in that of a satan, the 
man and the satan become effectively one unit, which question 
brings us to the category we review in the next Section: al jinna
َّة /
الجن
ِ .
All instances of satan / satans are found at 2:14, 2:36, 2:102, 
2:102, 2:168, 2:208, 2:268, 2:275, 3:36, 3:155, 3:175, 4:38, 4:60, 
4:76, 4:76, 4:83, 4:117, 4:119, 4:120, 5:90, 5:91, 6:43, 6:68, 6:71, 
6:112, 6:121, 6:142, 7:20, 7:22, 7:27, 7:27, 7:30, 7:175, 7:200, 
7:201, 8:11, 8:48, 12:5, 12:42, 12:100, 14:22, 15:17, 16:63, 
16:98, 17:27, 17:27, 17:53, 17:53, 17:64, 18:63, 19:44, 19:44, 
19:45, 19:68, 19:83, 20:120, 21:82, 22:3, 22:52, 22:52, 22:53, 
23:97, 24:21, 24:21, 25:29, 26:210, 26:221, 27:24, 28:15, 29:38, 
31:21, 35:6, 36:60, 37:7, 37:65, 38:37, 38:41, 41:36, 43:36, 
43:62, 47:25, 58:10, 58:19, 58:19, 58:19, 59:16, 67:5, 81:25.
SECTION THREE
al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
َّاس / nās al; ٱل
ٱلن
We will look at these two terms as far as possible together.
The term al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs five times: 11:119, 32:13, 37:158, 
37:158, 114:6 and is typically conflated by the Traditionalist 
with al jinn / ّ
الجن
ِ (which we translate as the domini).
Before looking at the main topics in this Section, we will briefly 
address a related though secondary topic: that of the word 
َّة / jinna
جن . ِThis word means — and I translate it throughout 
— possessed (7:184, 23:25, 23:70, 34:8, 34:46). It is related to 
majnūn, which I translate also possessed. All translators treat 
these two words in similar fashion. 
The underlying sense of the j-n-n root is of something hidden. 
And given this fact, we may appreciate the potential for 
confusion among the terms in this root that we look at in this 
article.
But the term al jinna / ةَّ
الجن
ِ is a separate textual entity from jinna
َّة /
جن , ِas the Traditionalist agrees. The question concerns only 
what it means.
The Traditionalist view is that al nās / الناس was created from 
a single soul (4:1, 39:6), and means men, people, mankind or 
humanity, i.e. the totality of human being across all races, and 
operates as the plural of al insān / ـنٰ
َ
ِ نس
ْ
 .ٱل
I broadly agree with this, although with some caveats and 
distinctions which fall beyond the remit of this article. However, 
such things notwithstanding, within our taxonomy, al nās / الناس
is the umbrella term for both al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس — ِ or 
the domini and the servi respectively. 
This category covers all beings of a material corporeality 
possessed of freedom of choice.
Of the five times al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs, three come together 
with — and in contradistinction to — al nās / الناس .And of these 
three, two treat of the same outcome. I list these two instances 
below with their contexts, and comment upon them together.
116 Oh, that among the generations before you there had 
but been a remnant forbidding corruption in the land 
save a few whom We saved among them! But those who 
did wrong followed what they had been given therein of 
opulence, and were lawbreakers.
117 And never would thy Lord destroy the cities in 
injustice, when their people were those who do right.
118 And had thy Lord willed, He would have made 
mankind one community; but they will cease not to differ,
119 Save he upon whom thy Lord has mercy. And for 
that He created them; and the word of thy Lord will be 
fulfilled: “I will fill Gehenna with the jinna and mankind 
all together.”
(11:116-119)
12 And if thou couldst see when the lawbreakers hang 
their heads before their Lord: “Our Lord: we have seen and 
heard, so send Thou us back. We will work righteousness! 
We are those who are certain!”
13 And had We willed, We could have given every soul 
its guidance. But the word from Me is binding: “I will fill 
Gehenna with the jinna and mankind all together!”
14 “So taste! Because you forgot the meeting of this your 
day, We have forgotten you. And taste the punishment of 
eternity because of what you did!”
(32:12-14)
Both scenarios include mention of lawbreakers, which word 
consistently pertains to human actors throughout the text. 
The verse at 11:117 treats of cities, which implies — I would 
say conclusively — that the objects at 11:119 and 32:13 must 
both be human. Thus, were we neither primed that al nās / 
الناس comprises all types of humanity, nor that al jinna / ةَّ
الجن
ِ
comprise non-human entities, one would incline to the view 
that both terms signify categories of human being given the 
surrounding context. 
But we have established that al nās / الناس comprises all 
humanity, and that it consists of two categories: domini and 
servi.
We are confronted with the question, then: if al nās / الناس
comprises all humanity, since the context treats of human 
objects, is not mention al jinna / ةَّ
الجن
ِ here superfluous if they 
are human also?
We will return to this important question in due course, and turn 
now to sūrah 114, the last sūrah in the Qur’an, and the third and 
final case where we find al jinna / ةَّ
الجن
ِ together with — and in 
some contrast to — al nās / الناس.
1 Say thou: “I seek refuge in the Lord of mankind,
2 “The King of mankind,
3 “The God of mankind,
4 “From the evil of the retreating whisperer
5 “Who whispers in the breasts of mankind;
6 “From the jinna and mankind.”
(114:1-6)
A counterpoint between al jinna / ةَّ
الجن
ِ and al nās / الناس is here 
emphasised, with al nās / الناس occurring in this short sūrah the 
same number of times as al jinna / ةَّ
الجن
ِ is found in the entire 
Qur’an.
Interestingly, the wording of the final verse reproduces 
identically the core portion of the two other verses where al 
َّة / jinna
الجن
ِ and al nās / الناس occur together (11:119, 32:14). 
And despite the fact that min / من ِcan have meanings in the 
context at 114:6 other than that in the previous instances, 
it is the case that the Arabic reads in all three places: min al 
jinnati wa al nās / اسَّ
َ ٱلن
َِّة و
ِجن
ْ
َ ٱل
من .ِThis signifies to me that the 
segments are logistically as well as thematically connected. On 
that basis, I look to 114:1-6 to provide a broader context on 
the basis of which to understand al jinna / ةَّ
الجن
ِ , then with that
.
116/117
116 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 117
understanding we can review the other cases and see if those 
findings fit.
The summary below presents my understanding of the Matrix 
with the basic layers of the operating system identified:
At the top, surrounding and underlying all things is God, the 
Creator. He occupies the Unseen together with the next level: 
the angels.
Below the angels, the Unseen splits into Unseen and Seen. In the 
Unseen on this level are the hidden forces which drive the Matrix 
(all unseen aspects of the physical and metaphysical world), as 
well as Iblī�s and all the satans in the direct sense of demons.
In the seen part of this level, we find the so-called natural world 
which comprises human beings on the one side, and everything 
else on the other. Humans are distinct by virtue of the fact that 
they have free will and can choose to serve God or not.
The human group itself divides into two: domini and servi.
As we have also touched upon, human society is not flat; there 
exist natural hierarchies — levels within the societal pyramid — 
which strata intersect at various points from the lowest of the 
servi through to the true domini who form the capstone.
My assertion is that the key elements in this system are the 
following:
• Corporeality (i.e. pertaining to the Seen or the Unseen);
• Purpose (for what purpose any part of God’s creation is 
intended: angels to obey God; satans to defy Him; humans to 
serve Him, etc.); 
• Will (the presence or otherwise of freedom of choice);
• Destination (whether a place in the Fire or the Garden).
All aspects of God’s creation may be assessed on each of these. 
However, there is an aspect of duality in each.
To take man: in terms of corporeality he pertains to the Seen. 
Yet if one includes sleep, imagination, prayer, will, intuition and 
any number of other factors, he is understood also to pertain to 
an unseen realm.
Regarding purpose, will, and destination: while it is the case that 
God created men to serve Him, it is a fact that most do not. Is 
God’s purpose thwarted? I would say not. It is, rather, that we do 
not understand how our will stands in relation to God’s purpose. 
That lack of understanding accepted, then, the fact remains that 
despite the fact that we perceive that we possess freedom of will, 
God’s will is over all, and our destination is ultimately a function 
of that reality.
Even within our limited grasp on things, whether man pertains 
to the servi or the domini, his power to choose a path regarding 
God is fundamentally equal; both have their burdens and their 
power to choose. (This point may seem moot to some; however, 
the Roman philosopher and former slave Epictetus remarked 
that while Caesar could chain his leg to a post, he could not make 
him dislike it. By the same token, Marcus Aurelius — though 
Emperor — evinced a love of truth in no way inferior to that of 
Epictetus.)
My broader point is that, as we have already touched upon, 
the distinction between satans on the one hand and passive or 
active human agents for those satans within the Matrix on the 
other can be a subtle one.
I believe that, like al nās / الناس ,al jinna / ةَّ
الجن
ِ is an umbrella 
term and comprises all generally non-corporeal beings below 
the angels, i.e. the hidden forces which drive the operating 
system which we perceive as the Seen (and which forces have 
no free will), but includes also Iblī�s himself as and his armies 
of demons.
While the Qur’an does not explicitly say what these hidden 
forces are, we can make inferences on the basis of what we 
know. We know that once the Hour strikes, all matter is going 
to lose its potency: the mountains will become dust, the sky 
will be removed, and all that will remain is the face of God. 
After this, human beings will be resurrected in forms which — 
while recognisable — will be new. The Garden itself also will be 
recognisable — or comparable to what we know — but it will 
also be entirely new.
However, there is a further element to this, which is why al jinna
َّة /
الجن
ِ is mentioned in connection with the umbrella term for 
all humans. There are those among men who follow the satans 
blindly and whose destination is Gehenna. But there are others 
who willingly and actively sell their souls to Iblī�s for worldly 
gain. These people often acquire — at least in the short term as 
we shall see in the quote below — status and power. But those 
who do this are not simply occasional or temporary vehicles for 
satanic agents; they become agents. That is, their fundamental 
spiritual make-up changes. 
Once a man has made such a pact, he essentially acquires a 
separate form of citizenship with that realm we are calling al 
َّة / jinna
الجن
ِ . This is why the Qur’an specifically names these 
people as entering Gehenna since, while physically they pertain 
to the human race, their spirit — through an act of conscious 
will — has changed its fundamental allegiance.
We find this view supported obliquely here:
102 And they followed what the satans recited during 
the reign of Solomon; and Solomon denied not; but the 
satans denied, teaching men sorcery, and what was sent 
down upon the two angels at Babylon, Hārūt and Mārūt. 
And they taught no one until they had said: “We are but 
a means of denial, so deny thou not.” Then from them 
they learn that by which they cause division between a 
man and his wife; but they harm no one thereby save by 
the leave of God. And they learn what harms them, and 
profits them not, knowing well that whoso buys it has in 
the Hereafter no share; and evil is that for which they sold 
their souls, had they but known.
103 And had they believed and been in prudent fear, 
recompense from God would have been better, had they 
but known.
(2:102-103)
The fact of conscious, willing contract is emphasised; the satans 
require that a man who contracts with them is personally 
responsible for what he ‘buys’ from them. 
I am saying that al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the Unseen reality 
which drives the material world and in which layer the satans 
operate and that anyone who makes such a contract becomes 
al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the same way that anyone who takes the 
citizenship of France becomes French. It is a matter of conscious, 
contractual fealty.
This explains the facility for ‘luck’ experienced by those who 
compromise their souls for this world, and are thus aligned with 
the shayṭān. In my observations of those who serve the shayṭān, 
they tend to end badly and their master always short-changes 
them. The shayṭān will buy a man at that man’s own estimation 
of his worth. But he always turns around and betrays him.
At the level of minor players, this characteristic is true of men 
such as Goethe’s Dr Faust, or of men such as Casanova or 
Crowley. However, it will ultimately prove true of the top levels 
of the ruling elite. Today, the elites clearly feel themselves so 
close to their goal of all ages. But the satan’s characteristic of 
betraying his followers after their complete commitment to him 
indicates to me that the elites’ monolith is a house of cards; given 
the right gust of air, it will collapse around their ears.
So, in summary, al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the totality of that 
realm of the Unseen which is inferior to that of the angels (i.e. 
that which consists of the drivers behind the operating system 
of the Matrix, and the demons themselves). But — and this is 
the crucial point — al jinna / ةَّ
الجن
ِ includes those among domini 
or servi who have contracted with satans actively and willingly 
for gain (the Cyphers, as it were). Such people are no longer 
covered in terms of lordship, kingship, and godhood as per the 
formulations in the verses below.
1 Say thou: “I seek refuge in the Lord of mankind,
2 “The King of mankind,
3 “The God of mankind,
4 “From the evil of the retreating whisperer
5 “Who whispers in the breasts of mankind;
6 “From the jinna and mankind.”
(114:1-6)
The ‘retreating whisperer’ is that satan which crosses from the 
Unseen into the breasts of men (temporarily absorbing as it were 
a human who has taken no permanent fealty with the satans), 
but al jinna / ةَّ
الجن
ِ have to be mentioned separately properly 
speaking since in their human form they are permanent agents 
of Iblī�s, all visible correspondence with other human beings 
notwithstanding.
In its human application, I would translate al jinna / ةَّ
الجن
ِ by 
means of demoniacs or demon-possessed to indicate those 
who have fully become agents of the Matrix as it were, and 
functionally indistinguishable from satans. In my view, these 
human forms house spirits which comprise the progeny 
mentioned in the following verse.
50 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblī�s; he was of the domini 
and was perfidious towards the command of his Lord; 
take you him and his progeny as allies instead of Me?
And they are an enemy to you; evil an exchange for the 
wrongdoers!
(18:50)
In its broader application of that part of the Unseen in which the 
drivers of the Matrix and the satans reside, I would translate al 
َّة / jinna
الجن
ِ by means of hidden forces.
I believe that the second category which falls under the meta-
category of al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the unseen drivers which 
impel those physical and metaphysical forces which we are 
trained to think of as the Laws of Nature. These are those forces 
which we all encounter and which comprise the underlying 
operating system of what we are calling the Matrix. Scientists 
encounter these forces through the barrier of the apparent, and 
measure, manipulate and describe their characteristics, but they 
cannot reach those forces themselves. These are those forces 
which, in effect, Materialists worship and around which they 
base their religions.
By the so-called hard sciences and by esoteric and metaphysical 
practices man may progress some way into the forest, but he can 
never emerge the other side of that forest. Man is locked into a 
range, and that range is encompassed on all sides by God.
To use another computing analogy, we may progress some way 
beyond the obvious constructions of the front end (mouse, 
windows, filing systems, etc.) and observe to some extent 
that various drivers and system files interact with each other 
according to particular patterns. But the forces behind those 
drivers are hidden from us the user.
Materialists disregard the createdness of the entire system, and 
assume the forces as givens and insist that everyone do the same. 
To a large extent, they have been successful in transforming the 
mass of men — usually without the cognisance of their target — 
into secular humanists (i.e. Materialists). Those who retain an 
apprehension of their own createdness and of the Hereafter as 
its obvious function regard that system itself as both temporary 
and as a witness to the power of the Creator.
The Qur’an is clear that at the Hour all things will change, and 
that the constitution of those who arise in the Hereafter will 
be, though comparable, factually different to what we know 
now. The Qur’anic references to the casting of the hidden forces
(Arabic: al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل (into Gehenna comports with this view: 
the entire range of hidden forces from demons through all those 
forces which underpin and act as drivers upon the physical and 
metaphysical world of this temporary creation will be discarded 
at the point of the Hour. 
Materialism is essentially idolatry — not because there is an 
inherent tension between systematic, analytical, provable 
knowledge and faith in God, but because while claiming not to 
be a religion itself, Materialism takes God’s laws as permanent 
givens but disregards the Lawgiver.
I surmise that al jinna / ةَّ
الجن
ِ — or what we will call the hidden
.
118/119
118 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 119
forces — comprises in total invisible forces of two types: those 
with individual, malevolent will (satans), and those with no 
individual will (the underlying forces driving the operating 
system of the Matrix).
Thus, when the Qur’an states that al jinna / ةَّ
الجن
ِ are destined 
for Hell, this references both the damned condition of the satans 
and the temporary nature of the underlying operating system 
upon which this dunyā (or temporary life) rests and depends.
This brings us to the last verse which contains al jinna / ةَّ
الجن
ِ .
158 And they have made between Him and the jinna a 
kinship — when the jinna know they will be summoned.
(37:158)
The term in question could be understood here in both its 
general applications.
On the one hand, if we take al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the sense of hidden 
forces or drivers behind the creation, we can say that Materialists 
fabricate a correlation between God and His creation. In this 
regard, I reproduce Muhammad Asad’s comment at this verse, 
and follow it with my own thoughts: Whereas most of the 
classical commentators are of the opinion that the term al-jinnah 
denotes here the angels, since they - like all beings of this category 
- are imperceptible to man’s senses, I believe that the above verse 
refers to those intangible forces of nature which elude all direct 
observation and manifest themselves only in their effects: hence 
their designation, in this context, by the plural noun al-jinnah, 
which primarily denotes “that which is concealed from [man’s] 
senses”. Inasmuch as people who refuse to believe in God often tend 
to regard those elemental forces as mysteriously endowed with a 
purposeful creative power (cf. Bergson’s concept of the elan vital), 
the Qur’an states that their votaries invent a “kinship” between 
them and God, i.e., attribute to them qualities and powers similar 
to His. The idea is that the creation is in some manner God, the 
“laws” of which exist beyond any conception of God; what they 
are not — and must not be recognised as within the doctrine of 
Materialism — is a function of God’s command. 
We have already noted that when the Hour strikes, all the “laws” 
which govern the visible realm will fail. So what happens to 
them? Since they have their origins in that unseen realm in which 
demons also operate — and demons themselves are destined for 
the Fire — I infer that the “laws” which the Materialist worships 
are destined for the same place.
On the other hand, if we take al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the sense of 
demoniacs or demon-possessed, into this category fall those 
who have sold their souls to demonic forces in order to achieve 
worldly fame and success. In our time, this would comprise most 
of those who form the pantheon of modern gods called “stars”, 
as well as those at the forefront of business and in other fields. It 
certainly includes the majority of those families which comprise 
the domini of our day and which plan and execute the agendas 
which shape the world.
One quite often sees that such people have compelling and 
attractive personalities. For myself, I have noted that public 
figures at the sub-domini levels who have made these types of 
deals completely change. They typically attain an amount of 
fame and prestige, but are unable to get beyond a certain level. 
Then something happens to them, and they “come back” and 
are suddenly somehow different. They have been sprinkled 
with fairy dust. Thereafter the media gives them a constant 
and favourable wind, and the person himself now espouses 
a narrative which just happens to fit in every respect with the 
broader Satanic agenda. 
The reason for this is that they have made a deal; they have 
joined the ranks of al jinna / ةَّ
الجن
ِ .
The human members of al jinna / ةَّ
الجن
ِ appear to manifest unusual 
abilities and are possessed of what seems to be incredible luck, 
or creative or financial genius. What is happening is that they 
are accessing the demonic realm, while those around them 
are entirely ignorant of the spiritual dimension. The contrast 
between such people and the mass of men is all the more stark 
when we consider that since the nineteenth century Western 
man has been fully trained in Materialist dogma, and is thus 
incapable of grasping either an understanding of the physical 
world in its proper context because it denies the non-physical 
world.
In terms of sports, one might compare those who understand 
the Matrix from those who do not to two teams: one team is 
training using steroids, a highly effective diet, and is plugged into 
AI, while the other team is living on junk food and doesn’t have 
a basic understanding of the rules of the game. There can be no 
serious competition between the two.
This is not to say that al jinna / ةَّ
الجن
ِ are the only people who are 
going to Hell. There are many within the base category of al nās
/ الناس who are going to Hell also. The core point is the shift in 
status. And one’s status is defined by one’s response to the Lord 
of All Creation.
There exist many means of obtaining satans. There are 
corporate means such as fraternal orders, mystery schools, 
oaths and the like. But there are also lower orders of what you 
might call freestyle demoniacs. These would include many who 
ingest certain types of music. I would list sexual deviations 
and many so-called “psychological” and “psychiatric” maladies 
under the same heading. The ingestion of satanic films and 
other supposed entertainment will turn the unschooled into 
open-access wetware when combined with a number of other 
delivery systems (state-mandated education, inferior food, 
pharmaceutical poisons, etc.).
My estimation is that al jinna / ةَّ
الجن
ِ predominate among certain 
bloodlines, and that knowledge of how to access the powers 
associated with this connection are passed down within those 
bloodlines. As touched on, there exist also lesser strata which 
serve satans, and this includes the majority of those who 
comprise the “stars” of the present pantheon created by the 
media, as well as sports heroes, business people and politicians. 
They use secret societies as the means of conveying their 
knowledge, and together implement a plan the details of which 
most of those seen in the public space are generally ignorant of.
I do not believe that anyone is born possessed; the opening of 
the soul to such infestation seems to require a decision on the 
part of the recipient. However, it appears that those who are 
either born into a particular line or who are abused or misused 
as children are particularly susceptible to such forces. 
Clearly, it is also true that these people are expendable, and they 
are regularly “thrown under the bus” as the expression goes. But 
at the lower levels, there is a never-ending stream of wannabes 
who can’t wait to have their few years in the sun.
At the higher levels, many of these people live in fear. Certainly, 
this world is kind to them; but there is no VIP lounge the other 
side of death, and death is an insoluble problem for them. 
Added to this is the problem that they are serving an entity 
which will disown them:
48 And when the satan made their deeds fair to them, and 
said: “None among men can defeat you this day, when I am 
at your side,” then when the two companies came within 
sight of one another, he turned on his heels and said: “I am 
quit of you; I see what you see not. I fear God”; and God is 
severe in retribution.
(8:48)
Summary and references
Within the framework of the pan-textual approach taken here, 
the view of the classical commentators that al jinna / ةَّ
الجن
ِ at 
37:118 includes the angels is sustainable only if one agrees that 
the angels are also to be cast into the Fire as per al jinna / ةَّ
الجن
ِ at 
11:119 and 32:13. This view can not be sustained on a broader 
basis. 
While our understanding of al jinna / ةَّ
الجن
ِ is necessarily 
multifaceted, it is consistent across all cases, and comports both 
with the other terms we have looked at in this article and with 
the broader text.
We find it impossible to translate by means of a single word a 
term which covers both those fully possessed agents of the 
hidden realm in human form (and in whom the distinction 
between possessed human and full demon has ceased to apply) 
as well as the hidden forces. Therefore, we render this term as 
the jinna and supply a note to our translation in each instance.
The term al nās / الناس is found together with al jinna / ةَّ
الجن
ِ at 
11:119, 32:13, and 114:6. 
The term al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs also twice at 37:158.
Final word
My case against the ruling elite of today is one based in the 
reality that powerful men will dominate. I’m not against there 
being a ruling elite; there is no point being against reality. It is 
natural that there be a ruling elite, just as every mountain must 
have a summit.
My argument against the ruling elite is that they are failing 
in their obligation to guide the herd in the direction of 
righteousness. The masses will do what they always do, which 
is to follow.
One can train the herd to believe and to do anything, given 
enough time and inducements or blandishments. The elite know 
this — and they are correct; they have been manipulating the 
herd into the shape of a dystopian, amoral nightmare for over 
a hundred years, creating what they see as a perfected form of 
slavery.
But with power comes responsibility. The elites of the world are 
bound by the rules of noblesse oblige. Elites will rule; but they 
need to apply that responsibility correctly, which means to do 
so with the requisite fear of God, and for the ultimate benefit of 
both themselves and the herd which they manage.
Since the elites have gone off the reservation of their natural 
obligations, they need to be held to account.
Such is the principal topic of my work The God Protocol, and is 
discussed more fully there.
....END....SJC...satan Jinn Consider..SAM..

.
Introduction
The objective of this article is to summarise my reasoning for 
rendering a number of words in the translation which features 
in my work The Qur’an: A Complete Revelation the way I do. 
The subject matter lacks concreteness by definition since we 
are dealing, at least in part, with unseen forces. My results are, I 
think, both consistent within the terms I have set myself (of pan-
textual integrity), and with the broader text.
I do not present involved detail on each of the topics I address 
here. A description of the logistics and specifics of the type of 
Satanism practiced by the ruling elites, or academic justifications 
for other aspects of my presentation would require tomes, and 
would not add much to achieving my stated purpose; this is not 
the place to convince people of such things. 
Rather, I attempt here to place my findings before the reader in 
as short a space as possible. My results — in my view — are 
consistent, and that is more than one can say of the fist the 
Traditionalist has made by conflating some of the terms I treat 
of here. My results also fit in terms of my understanding of the 
Satanic features of society in general and of the ruling elites 
in particular; but, again, it is not my intention to convince the 
reader here of these features of Realpolitik. 
Readers of this article will fall into three general camps: those 
already educated in the subjects I indicate here with a broad 
brush and who are, therefore, in no need of exposition; those 
who are not thus educated, but who will conduct their own 
research afterwards; and those who are neither educated in 
these topics and do not care sufficiently to verify one way or the 
other. The first two categories will take care of themselves, and 
any attempt to make the third type of person into something he 
is not would be futile.
In summary, then, I gloss over a number of areas of importance 
in order to concentrate on my stated objective of presenting my 
reasoning for rendering a number of words in my translation the 
way I do.
Purpose of this article
The Qur’an tells us that ‘the satan’ (Arabic: al shayṭan) is an open 
enemy to mankind and that we are to take him as an enemy 
(35:6). 
I once heard the Vietnamese generals whose strategies defeated 
the United States interviewed. They were asked, in short, why 
they were so unreasonable as to think they could beat the 
largest and most powerful military in the world. They said that 
their view was that if they did not think they could win, they 
would simply surrender. There is no glory in fighting a war you 
cannot win. However, they had thought through all parts of their 
strategy and come to the conclusion that they could win. 
That stayed with me.
As those who know my work will appreciate, my broader 
strategy and objective is found in The God Protocol. The 
present article is among those written to accompany The 
Qur’an: A Complete Revelation which work is the heavy-artillery 
component providing logistical support for The God Protocol
spearhead. But since this article covers subjects understanding 
of which relate to The God Protocol, it is included as part of the 
appendix to that work also.
To fight an enemy effectively, one must understand who that 
enemy is, what his nature is, and how he operates. One needs also 
to understand where his weaknesses lie. And most importantly, 
one needs to know both how to use terrain to advantage against 
him, and how to gain leverage over him. One can try to stop an 
oncoming train by standing in front of it — or one can simply 
unbolt a few rails and let momentum do the rest.
In order to understand al shayṭan we need also to include 
related terms and, in places, unpick the mess we have inherited. 
The Vietnamese defeated the Americans because they were 
realistic about who they were dealing with both in terms of the 
front end (soldiers and bombs) and the back end (propaganda 
interests and cultural dysfunction on the enemy’s home front). 
Had they got any part of their analysis fundamentally confused, 
their chances of success would have fallen off dramatically.
However, having got their analysis correct, they were able to 
execute a plan which was successful.
Overview
The Traditionalist’s understanding of the terms we cover in this 
article is influenced as usual (one wants to say contaminated) to 
varying degrees by the extraneous literature to which he turns 
for the “extra” information he claims to need in addition to the 
Qur’an. 
But some of the mess is not his fault. These questions are 
complex and aspects of them frustrate exhaustive analysis 
by dint of the subject matter: non-corporeal, invisible beings. 
However, by looking to the Qur’anic text and applying our 
standard process of pan-textual analysis, we can approximate 
understandings for each term which are consistent with the text. 
Some of our conclusions correspond in places with parts of what 
the Traditionalist asserts. But we are able to make important 
distinctions; for example, we prove beyond any question that the 
typical value of an incorporeal being for al jinn / ّ
الجن
ِ is incorrect 
— at least if one is to treat the term consistently as it appears 
in the Qur’an.
We are dealing with a taxonomy which treats in part of 
invisible beings, and in which we find both main headings and 
subdivisions thereof. Demons — according to our analysis — 
certainly exist and, perhaps understandably, have no interest in 
being exposed. 
Again, these are also complex issues. What has happened 
historically is that a number of related words have been treated 
as synonyms. And this is understandable; the meanings of words 
are frequently plastic; they change nuance over time. Culturally, 
the core terms of al jinn / ّ
الجن
ِ , jānn / ّ
جان ,al jānn / ّ
َان
 and الج
the word we render satans which has an associated meaning of 
adversaries have been conflated.
.
P/95/96
96 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 97
The Qur’an, however, when treated as a complete text, serves 
to lock the meaning of key words into place, which allows the 
definitions of words to be recovered — or at least approximated 
— in the event that their meanings are fudged or lost.
Having unpicked the detail, we are presented with a 
comprehensive and comprehensible worldview in which the key 
distinctions between human political types are delineated, and 
in which the place of man within a context of angels, satans, and 
other unseen forces governing the physical and metaphysical 
realities which comprise our experience can be summarised. 
Moreover, that worldview includes within it much which 
traditions called scientific or occult attempt to explain.
My process in what follows is straightforward. There are three 
Sections, each part of which treats of one or more terms. Each of 
these topics opens with outline of the prevalent understanding; 
this is followed by a discussion which includes a description of 
my findings and examples from the text, and the topic ends with 
a summary and references for the term or terms covered. 
SECTION ONE
al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنسِ 
The term al jinn / ّ
الجن
ِ is typically translated jinn (by which is 
meant ethereal, non-visible creatures) or demons. By jinn what 
is usually meant is invisible creatures with human-like aspects, 
some of which are good and some not. Meanwhile, al ins / اإلنسِ 
is typically translated men or mankind and treated as a synonym 
of al nās / اسَّ
.الن
We begin with al jinn / ّ
الجن
ِ .
I found that where al jinn / ّ
الجن
ِ occurs with what the 
Traditionalist considers a human complement, it is paired 
always with al ins / اإلنس . ِ Never does either part of the pair 
come with one of the other words which are routinely translated 
jinn or mankind.
By looking at the verses in which they occur and observing how 
they operate together in those contexts, I came to the following 
conclusions:
1. There exists an apposition in the text between al ins / اإلنسِ 
and al jinn / ّ
الجن
ِ (by this I mean that they are to some degree 
contrasted or juxtaposed).
2. al ins / اإلنس ِ are human beings (i.e. they are members of 
the human race) but of a particular kind: the generality of 
men, the average men of the servile classes; i.e. those who 
are ruled by or submit to others: the masses, the followers, 
those who do not lead. (See particularly 6:128, 72:6.) This 
category will constitute the vast majority, and for want of a 
better word are those formerly called in England commoners. 
Thus, this category comprises the servile many, people with 
minimal or no power de facto.
3. al jinn / ّ
الجن
ِ (where it occurs in contrast to al ins / اإلنس ( ِ 
signifies also members of the human race, but of another 
kind: leaders, alphas, and chiefs. These are those people 
who rule and operate according to their own will; the people 
whose decisions matter; the people who decide in what 
world the commoners will live. This category would in the 
England of not so long ago have been called the nobility or the 
aristocracy. These are the dominant few.
4. At 18:50 we read that Iblī�s was of al jinn / ّ
الجن
ِ . However, the 
context immediately following emphasises what is meant 
by this: that he operated according to his own will, he was 
not in subjection; his purpose and modus operandi is to lead 
mankind.
In short, al jinn / ّ
الجن
ِ are those few who command the masses 
(al ins / اإلنس .( ِ 
Thus, Napoleon, Hitler, Mao, Caesar, and the ruling banking 
families of history and today are all al jinn / ّ
الجن
ِ . And the men 
who follow them, whether it be in the armies of traditional 
battles, or those whose lives are shaped and reshaped in the 
economic movements planned for them such as the cultural 
revolutions in the West since the WWI and especially since 1960, 
are al ins / اإلنس . ِ 
Given that the time of writing is characterised by feminised 
hysteria and wholesale delusion, it is worth adding that these 
distinctions are not value judgments necessarily. They are facts. 
A spaniel is not a Rottweiler, and vice versa. Things are what 
they are no matter how one might feel about them. Society has 
room for a lot of Indians but very few chiefs. 
God made people in this way. This was recognised over millennia 
as objective reality, and that reality was reflected in the explicit 
class and caste systems of those times. Today, of course, we are 
under the tyranny of selective delusion (a policy which suits the 
elites at this time), and so people are unable to grasp these facts; 
or their feelings don’t like facts, and so they deny them on that 
basis.
But if everyone were a Napoleon, who would drive the taxis 
and take care of the fields? Not everybody is a genius; not 
everybody is amazing. Most people are unremarkable. They live 
unremarkable lives; then they die. Again, this is a fact.
So today, the ruling elites which create the strategies via their 
think tanks which become the policy which is then presented 
in the media as current events are al jinn / ّ
الجن
ِ . And those 
whose lives are shaped by those decisions who typically have no 
conception that such decisions are being made — i.e. everyone 
else — are al ins / اإلنس , ِ that is, the peasantry, or those who serve 
the commanders.
The principle seems to be that people are born into one caste 
or the other. Before enforced delusion became the norm, this 
is what one referred to as breeding. Of course, training and 
environment are influences, but there are men who are born 
and bred to lead, and there are those who are born and bred to 
follow — a few outliers and misfits either way notwithstanding. 
I am of the opinion that the ruling elites comprise particular 
racial and familial lines, and that while they promote genetic 
degeneration and dystrophy among those they rule, they 
themselves follow strict breeding regimens. Meanwhile, 
they allow for the outliers and misfits mentioned above by 
accommodating the former and weeding out the latter over time. 
I have used Latin terms for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ in 
my translation: domini and servi in the plural and dominus and 
servus in the singular. The reason I have opted for these terms is 
that they carry etymologically the central characteristic of their 
nature.
It is important to grasp here that al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنسِ 
comprise the two political subdivisions of al nās / الناس) i.e. men, 
humankind, people).
The term al nās / الناس is found in apposition with al jinna / ةَّ
الجن
ِ , 
and this pairing is discussed later in the analysis.
Examples
Below is my rendering of verse 6:100.
100 And they make for God partners of the domini, 
when He created them; and they ascribe to Him sons 
and daughters without knowledge. Glory be to Him! And 
exalted is He above what they describe!
(6:100)
Is it not true that the commoners among men make godlike 
partners of their great men such as Alexander or Napoleon 
or the Caesars, and worship through their actions those who 
rule over them? Have not religions done much to confirm the 
rule of men as the will of God? Is not the cult of State-worship 
a debased and collectivised form of the same, and a natural 
corollary to the materialist narratives ascribed to Creation and 
human existence?
Certainly, historically, men have ascribed to the Caesars and 
other rulers connections with Deity. One thinks also in the West 
of Romans 13:1-7 which has been used to keep the believers in 
their place, for example, or of the divine right of kings. And all 
cultures have had their equivalent dogmas.
People worship power, and today is no different. Of course, the 
power of today’s elites is embedded within the legal fiction 
called government which the masses are trained to think they 
have chosen. And the masses, true to type, look to their masters 
in the guise of “their” government to protect them. That this is 
a form of psychosis and Stockholm syndrome not only does not 
detract from its efficacy and ubiquity as a form of control and 
worship, it contributes to it. The masses think that by following 
the dominant power they can obtain safety. And today, worship 
of the cult of government, which is a composite of chemical, 
psychological, behavioural and other forms of conditioning, is 
almost universal.
Most people today profess forms of atheism. While it is not 
possible to speak for all atheists, my impression is that most are 
materialists and ascribe to what they think of as pre-existing 
and uncreated evolutionary forces something approximating 
purpose (though denied as Purpose, of course). And this purpose 
— although divested of the language of gratitude to God — 
tends eventually to meld into the notion of government as the 
inescapable outcome of an expression of that purpose.
Here is a further verse:
112 And thus have We appointed for every prophet an 
enemy — satans of servi and domini — instructing one 
another in the decoration of speech as delusion, (and had 
thy Lord willed, they would not have done it; so leave 
thou them and what they fabricate)
(6:112)
(We note that the word translated above satans is shayāṭīn in the 
Arabic and is nuanced even beyond its plain secondary meaning 
of adversaries — a sense confirmed here by enemy. We address 
this topic in full later in our analysis.)
How could one leave the domini (Arabic: al jinn / ّ
الجن
ِ ) if the 
word does not denote human entities?
And again:
128 And the day He gathers them all together: “O 
congregation of domini: you have desired many among 
the servi.” And their allies among the servi will say: “Our 
Lord: we benefited one another; but we have reached our 
term which Thou appointedst for us.” He will say: “The 
Fire is your dwelling, you abiding eternally therein!” save 
that God should will; thy Lord is wise and knowing.
129 And thus do We make the wrongdoers allies of one 
another by what they earned.
(6:128-130)
Here the conclusion is that ‘wrongdoers’ are ‘allies of one 
another.’ Again, this is impossible to square with the idea of al 
jinn / ّ
الجن
ِ as a non-corporeal entity, at least in any meaningful 
sense.
130 “O congregation of domini and servi: came there 
not to you messengers from among you, relating to 
you My proofs and warning you of the meeting of this 
day of yours?” They will say: “We bear witness against 
ourselves.” And the life of this world deluded them; and 
they will bear witness against themselves that they were 
false claimers of guidance.
131 That is because thy Lord would not destroy the cities 
in injustice, while their people were unaware.
(6:130-131)
At verse 6:130 al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ are addressed as a 
single group to whom messengers came but who were deceived 
by the life of this world. Meanwhile, 6:131 treats of concrete, 
physical cities with physical people. Again, this simply does not 
square with al jinn / ّ
الجن
ِ as non-corporeal entities.
37 And who is more unjust than he who invents a lie about 
God, or denies His proofs? Those: there reaches them 
their portion of the Writ; when Our messengers come to 
them, to take them, they say: “Where is that to which you 
called, besides God?” They will say: “They have strayed 
from us.” And they will bear witness against themselves 
that they were false claimers of guidance.
38 He will say: “Enter among the communities that have 
passed away before you of domini and servi into the Fire!” 
Whenever a community enters, it curses its sister; when 
they have followed one another therein all together, the
.
98/99
98 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 99
last of them will say to the first of them: “Our Lord: these 
led us astray; so give Thou them double punishment of the 
Fire!” He will say: “For each is double, but you know not.”
(7:37-38)
The scenario above clearly treats of individual communities 
being warned by messengers of God, of them rejecting that 
message and together entering the Fire, followed by mutual 
reproach. Reproach only makes sense among like kind, which 
fact is impossible to square with the idea of al jinn / ّ
الجن
ِ as a 
non-corporeal entity.
Consider now:
88 Say thou: “If the servi and the domini gathered to 
produce the like of this Qur’an, they would not produce 
the like thereof, though they were helpers one of another.”
89 And We have expounded for men in this Qur’an every 
similitude, but most men refuse save denial.
(17:88-89)
How could two entirely different entities, one of which is unable 
to see the other, gather together to achieve any end whatever?
As stated, al jinn / ّ
الجن
ِ are the people who command things to 
be done — and in terms of today, are those who run the business 
plan that everyone else (i.e. al ins / اإلنس ( ِ is living through and 
think of as current events.
Here is a further example:
17 And there were gathered to Solomon his forces of 
domini and servi and birds; and they were marshalled.
(17:70)
We will leave to one side the subject of ‘birds’, and focus on al 
jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس . ِ The fact that they were ‘marshalled’ 
suggests a single group of military forces. Does it not sound more 
likely that this treats of commanders and common soldiers than 
it does of spirit beings and humans?
What follows treats of the Queen of Saba’ (whose story forms 
part of that of Solomon). While the language in the segment 
below does not use either al jinn / ّ
الجن
ِ or al ins / اإلنس , ِ the 
reader will be aware that the Queen of Saba’ is addressing her 
ruling class, and that both she and they are aware of Solomon’s 
policy of subjecting rulers:
29 She said: “O eminent ones: there has been cast unto 
me a noble writ;
30 “It is from Solomon, and it is: ‘In the name of God, the 
Almighty, the Merciful:
31 “‘Exalt not yourselves against me, but come to me 
submitting!’”
32 She said: “O eminent ones: counsel me in my affair; I 
decide no affair until you bear me witness.”
33 They said: “We possess power and possess strong 
might, but the command is for thee; see thou what thou 
wilt command.”
34 She said: “Kings, when they enter a city, spoil it and 
make its most honoured people abject; and thus will they 
do.
35 “And I will send a gift to them, and see with what the 
emissaries return.”
(27:29-35)
I suggest that Solomon’s practice of placing conquered rulers in 
subjection is what the Queen is alluding to; and that rulers are 
collectively known as al jinn / ّ
الجن
ِ .
Later in the same chapter, Solomon is speaking:
38 He said: “O eminent ones: which of you will bring me 
her throne before they come to me submitting?”
39 A mischievous one among the domini said: “I will bring 
it to thee before thou canst rise from thy place; and I am 
for this strong and trustworthy.”
40 Said one with knowledge of the writ: “I will bring it to 
thee before thy glance return to thee.”
(27:38-40)
My reading of this is that two former rulers are competing by 
means of superlatives for their master’s good graces, and that 
this is an example of precisely the type of humiliation the Queen 
of Saba’ wishes to avoid.
12 And to Solomon the wind: its morning course a month, 
and its evening course a month. And We made flow for 
him a spring of molten brass. And among the domini 
worked some before him, by the leave of his Lord; and 
who deviated among them from Our command — We will 
let him taste of the punishment of the Inferno.
13 They made for him what he willed of sanctuaries, and 
statues, and basins like pools, and vessels firmly fixed. 
“Work, house of David, in gratitude!” And few are the 
grateful among My servants.
14 And when We decreed death for him, there indicated 
his death to them only a creature of the earth eating at his 
staff. But when he fell down, it became clear to the domini 
that had they but known the Unseen, they would not have 
tarried in the humiliating punishment.
(34:12-14)
The description at 34:14 when Solomon’s life — and hence rule 
— ended, fits best people of the calibre of the Queen of Saba’ and 
her ruling elite: dominant human beings; moreover, dominant 
human beings in humiliating circumstances.
Identifying and unpicking the components across this narrative 
is made complicated by dint of the fact that satans (shayāṭīn /
ٰـ ِطني
َ
َي
ش (also worked for Solomon. We will discuss these entities 
separately later in the analysis. For now, we will consider the 
following:
40 And the day He gathers them all together, then will He 
say to the angels: “Did these serve you?”
41 They will say: “Glory be to Thee! Thou art our ally, not 
them!” The truth is, they served the domini; most of them 
were believers in them.
42 And that day will you possess for one another neither 
benefit nor harm, and We will say to those who did wrong: 
“Taste the punishment of the Fire, which you denied!”
(34:40-42)
Of course, there are those who believe in hidden spirits, but I 
would assert that on the level of the day-to-day business of life, 
most men subject their time and efforts to the requirements of 
other men.
This question becomes thornier later into our analysis where we 
consider the fact that dominant minorities tend to possess — 
or be able to access — correspondingly greater occult powers 
than the average. At some levels we are dealing with people so 
demonised that their original soul is contractually supplanted 
by demonic forces. We unpick these subtleties later.
Meanwhile, those in positions of dependent power belonging to 
al ins / اإلنس ِ tend, when demonically influenced, to be so less 
than the rulers themselves. On the level of the day-to-day and 
the apparent, people serve those immediately above them in the 
hope of receiving benefits and security. However, this will end 
in recriminations.
27 But We will let those who ignore warning taste a severe 
punishment; and We will reward them for the worst of 
what they did.
28 That is the reward of the enemies of God: the Fire; they 
have therein the Abode of Eternity as reward because they 
rejected Our proofs.
29 And those who ignore warning will say: “Our Lord: 
show Thou us those who led us astray of the domini and 
the servi; we will place them under our feet, that they 
might be among the lowest!”
(41:27-29)
Consider also the following:
17 And he who says to his parents: “Fie upon you! Do you 
promise me that I will be brought forth, when generations 
have already passed away before me?” while they seek aid 
of God: — “Woe to thee! Believe thou; the promise of God 
is true,” but he says: “This is only legends of the former 
peoples,” —
18 Those are they upon whom the word concerning the 
communities of the domini and the servi which passed 
away before them became binding; they were losers.
(46:17-18)
Again, we are talking about human beings: a man and his 
parents; a man who refuses to follow the good counsel of 
parents. It is not clear from the context whether he pertains to 
the al jinn / ّ
الجن
ِ or to the al ins / اإلنس ِ segment of humanity, and 
for our purposes it does not matter.
Traditional values for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ fall
awkwardly here also:
55 But remind thou, for the reminder benefits the 
believers.
56 And I created the domini and the servi only that they 
should serve Me.
57 I desire no provision from them, nor do I desire that 
they should feed Me.
58 God, He is the Provider, the Possessor of Power, the 
Strong.
59 And for those who do wrong is a portion like the 
portion of their companions; so let them not seek to 
hasten Me!
60 And woe to those who ignore warning from their day 
which they are promised!
(51:55-60)
The narrative concerns food, something which one touches 
and sees, and needs in order to sustain the physical body. This 
comports poorly with the notion of al jinn / ّ
الجن
ِ as ethereal 
creatures.
The verse at 51:59 conveys a rhetorical imperative. This
only makes sense if both al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ are 
human beings with which one could — at least potentially — 
communicate directly. The Qur’an does not require those it 
addresses to fulfil impossible tasks.
Proof that al jinn / ّ
الجن
ِ are human beings
The two portions of text which give us the most information 
about al jinn / ّ
الجن
ِ are at 46:29-31 and 72:1-14. In both cases, 
these segments follow narratives which treat of messengers 
who delivered God’s warning to their people, and whose people 
were summarily destroyed thereafter in an act of God. These 
messengers are Hūd and Noah respectively (found at 46:21-26 
and 71:1-28). The verses at 46:27-28 treat of characteristics 
common to both of the scenarios mentioned.
Thus, the stories of al jinn / ّ
الجن
ِ as warners to their respective 
communities both follow directly from segments which treat of 
total destruction, and both address issues raised in the preceding 
segments in a number of ways. As examples, we find in their 
speech the need to ‘respond to the caller to God’ (as opposed to 
the denial which precedes and results in destruction), and their 
call to believe in God provides a counterpoint to the rallying 
around false gods which precedes. We find also appeals to God’s 
‘majesty’ both at 71:13 and 72:3. The interested reader will 
find more points of correlation and comparison between the 
segments cited.
Given a value for al jinn / ّ
الجن
ِ of a ruling minority, the 
implication is that such men responded to a case of actual 
destruction by drawing the correct conclusions and exhorting 
their own people to avoid a similar fate. It is my view that the 
recipients of Muḥammad’s initial preaching not only rejected 
(which is the Traditionalist view also), but that they must have 
been destroyed as a result. This question is expanded upon in 
my book The God Protocol.
However, even without acceptance of this point, we can prove 
definitively on a pan-textual basis that al jinn / ّ
الجن
ِ are human 
beings:
10 Their messengers said: “Can there be about God any 
doubt: the Creator of the Heavens and the Earth? He calls 
you, that He will forgive you of your transgressions, 
and delay you to a stated term.” They said: “You are only 
mortals like us, who would turn us away from what our
.
100/101
100 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 101
fathers served. So bring us a clear authority.”
11 Their messengers said to them: “We are only mortals, 
like you; but God gives grace to whom He wills of His 
servants. And it is not for us to bring you an authority save 
by the leave of God; and in God let the believers place their 
trust.
12 “And how could we not place our trust in God, when He 
has guided us in our ways? And we will be patient in that 
wherein you hinder us; and in God let those who would 
place their trust aright place their trust.”
(14:10-12)
We are interested here primarily in two phrases, translated 
above He will forgive you of your transgressions (Arabic: َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي
ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِ م م
ل ,(and delay you to a stated term (Arabic: 
ًىَ
ّ
َ م
ُّس
َ ٍل م
َج
ٓ أ
َِلٰ
ْ إ
ُكم
ْ
ّخر
ِ َ
ؤ
ُ
ي .(These words are found in the mouths 
of messengers, and the retort — confirmed by the messengers 
themselves — is that the speakers are merely human beings.
Both phrases are found together at just one other place: in the 
mouth of Noah (71:4) — i.e. within one of the segments we 
list above which precedes (and mirrors) one of the principal 
sections treating of al jinn / ّ
الجن
ِ . 
Noah was, of course, the man whose mission heralded the 
most widespread destruction to come upon the earth to date in 
scripture.
But — and this is important — the first phrase (Arabic: َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي
ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِم م
ل (is found also at one other place: in the mouth 
of al jinn / ّ
الجن
ِ , or domini:
29 And when We turned towards thee a band of the 
domini, listening in to the Qur’an, and when they were in 
its presence they said: “Listen attentively”; then, when it 
was concluded, they turned back to their people, warning.
30 They said: “O our people: we have heard a Writ sent 
down after Moses, confirming what was before it, guiding 
to the truth and to a straight road.
31 “O our people: respond to the caller to God, and believe 
in Him; He will forgive you of your transgressions and 
protect you from a painful punishment.”
(46:29-31)
The expression He will forgive you of your transgressions 
(Arabic: ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِم م
 ل
َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي (occurs only at the three places 
listed above. At 14:10 we are told that messengers said things 
which included the expression He will forgive you of your 
transgressions (Arabic: ْ
ِ ُكم
ُوب
ن
ُ
ّن ذ
َ ُك ِ م م
 ل
َ
ِفر
ْ
غ
َ
ي ,(and we are 
told that the same messengers claimed specifically to be mortals 
and were confirmed as such by their audience. This specific 
phrase links 14:10-12, 71:4 and 46:29-31 and identifies the 
speakers in all three cases both as messengers and, specifically, 
as mortals. 
To assert al jinn / ّ
الجن
ِ as anything other than mortals requires 
one to disregard the Qur’an’s own evidence.
Muhammad Asad’s understanding of 72:1
I will now touch on Muhammad Asad’s understanding of al jinn
/ ّ
الجن
ِ at sūrah 72.
Asad was born Leopold Weiss, and was a Jewish convert to the 
Islamic religion. He was involved to some degree in the early 
days of the newly created state of Pakistan, but removed to 
Spain to see out his days after, I suspect, understanding the 
pointlessness of any mission in Pakistan. 
His translation of the Qur’an is thoughtful, though extrapolative. 
His commentary is frequently insightful, and I quote him more 
copiously in my notes to The Qur’an: A Complete Revelation than 
any other commentator, mainstream or otherwise.
I should state frankly that Asad did not apply the type of 
methodology I do (that of pan-textual analysis, and application 
of Qur’anic definitions). He also did not aim to enforce 
consistency in the way that I do. Rather, he takes a broadly Sunni 
line, though one infused by an atypical intelligence and capacity 
for reflection.
Thus, in considering Asad’s comment to 72:1 below, the reader 
should understand that Asad neither applies to all cases of al 
jinn / ّ
الجن
ِ what he states here (he takes the Traditionalist line 
that al jinn / ّ
الجن
ِ means different things in different places), nor 
is he cognisant of distinction I identify between al jinn / ّ
الجن
ِ and
al ins / اإلنس ِ on the one hand, and al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل and al nās /
َّاس
ٱلن on the other.
Nevertheless, his comment is not only insightful, it is useful; and 
it is particularly so when viewed in the light of the distinctions 
we are establishing here, namely, that al jinn / ّ
الجن
ِ and al jinna /
َّة
ِجن
ْ
ٱل refer to entirely different entities, and that their meanings 
are consistent across the text.
His translation of 72:1 reads:
SAY: “It has been revealed to me that some of the unseen 
beings gave ear [to this divine writ],* and thereupon 
said [unto their fellow-beings]: “’Verily, we have heard a 
wondrous discourse,
His comment below is attached at the point of the asterisk I 
have supplied in his translation above. Asad places his comment 
in light apposition to that of a Sunni authority, the Persian Al-
Tabari, and so presents it somewhat tentatively. The meat of his 
comment is as follows:
[...]the jinn are referred to in the Qur’an in many 
connotations. In a few cases - e.g., in the present instance 
and in 46:29-32 - this expression may possibly signify 
“hitherto unseen beings”, namely, strangers who had 
never before been seen by the people among and to whom 
the Qur’an was then being revealed. From 46:30 (which 
evidently relates to the same occurrence as the present one) 
it transpires that the jinn in question were followers of the 
Mosaic faith, inasmuch as they refer to the Qur’an as “a 
revelation bestowed from on high after [that of] Moses”, thus 
pointedly omitting any mention of the intervening prophet, 
Jesus, and equally pointedly (in verse 3 of the present surah) 
stressing their rejection of the Christian concept of the 
Trinity. All this leads one to the assumption that they may 
have been Jews from distant parts of what is now the Arab 
world, perhaps from Syria or even Mesopotamia. 
What is of significance for our purposes is that Asad — himself a 
Jew, as we have said — associates al jinn / ّ
الجن
ِ with Jews. 
Interestingly, the wording both here and at 46:29 is specific, 
stating in both cases that these people comprised some part of
al jinn / ّ
الجن
ِ — and, by implication, not the totality thereof.
It is my assertion that Asad is materially correct in his analysis 
above. What he has missed is the distinction between al jinn 
/ ّ
الجن
ِ and al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,and that al jinn / ّ
الجن
ِ indicates the 
dominant minority and is set in apposition with al ins / اإلنس ِ as 
the servile majority.
Understood thus, we not only have Qur’anic support for the 
reality under which we live in the world today, namely, of vastly 
disproportionate Jewish representation among elites which 
dominate all societies and under whose thrall we live, but the 
fact that Jews represent only a segment and not the totality of 
this dominant power is alluded to also.
I am not suggesting that all Jews are al jinn / ّ
الجن
ِ . It is clear from 
the broader Qur’anic text that among the Jews are what are 
called in my translation ‘doctors of the Law’ (i.e. a rabbinic caste 
of ideological enforcers), and that mistreatment of their lesser 
brethren for strategic reasons is a characteristic tactic (see 2:85 
for example).
It is clear also from the text (see 72:11) that al jinn / ّ
الجن
ِ are not 
uniformly evil: some are righteous and some are not.
Colin Wilson’s The Occult
After my own thinking on the subjects covered in this article 
was largely formed, and long after I had decided upon the terms 
domini and servi for al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ respectively,
I happened to read The Occult by writer and philosopher Colin 
Wilson. The opening section of Chapter Two of that book, 
entitled The Dark Side of the Moon, is found below. I have added 
explanations of key terms inside square brackets.
In the autumn of 1969 I discussed questions of the occult 
with the poet Robert Graves at his home in Majorca. 
Graves immediately made a remark that startled me. 
‘Occult powers are not so rare. One person in every twenty 
possesses them in some form.’
What interested me so much was the exact figure: 5 per 
cent. This is also the figure for the ‘dominant minority’ 
among human beings. In the early years of this century, 
Bernard Shaw asked the explorer Henry Stanley how many 
of his men could take over leadership of the party if he, 
Stanley, were ill. ‘One in twenty,’ said Stanley. ‘Is that figure 
exact or approximate?’ ‘Exact.’
The matter of the dominant 5 per cent was rediscovered 
during the Korean War by the Chinese. Wishing to 
economise on man-power, they decided to divide their 
American prisoners into two groups: the enterprising 
ones and the passive ones. They soon discovered that the 
enterprising soldiers were exactly one in twenty: 5 per cent. 
When this dominant 5 per cent was removed from the rest 
of the group, the others could be left with almost no guard 
at all.
Evidence from zoology indicates that the ‘dominant 5 per 
cent’ may apply to all animals.
The interesting question arises: How far is the biologically 
dominant 5 percent the same thing as Graves’s ‘occult 5 
percent’? There are certainly many reasons for assuming 
that the two groups are identical. In primitive societies 
the leaders are also priests and magicians. The men who 
led hunting parties would again be those who possessed 
a high degree of ‘jungle sensitivity’ [i.e. the ability to 
intuit advantageous decisions]. What is the power that 
distinguishes the leader? It is the power to focus, to 
concentrate the will in emergencies. That is to say, it is a 
form of Faculty X [i.e. the ability to access pre-existing 
streams of power lost to ‘civilised’ man in a more intense 
awareness of life].
In short, it seems probable that all human beings possess 
the vestiges of ‘occult powers’, the powers that spring from 
their deeper levels of vitality, what the playwright Granville-
Barker called ‘the secret life’. The dominant 5 percent are 
more adept at canalising these powers than most people. 
The magicians, witch doctors, witches and mediums have 
been those members of the dominant 5 per cent who have 
developed their natural powers.
While I broadly agree with Wilson’s themes, I believe that the 
‘dominant minority’ he identifies among the American soldiers 
are — to use my own terminology — simply servi possessed 
of access to the hidden realm superior to that of their more 
deadened or less well-equipped compatriots.
Moreover, in my view, the Chinese were dealing with men who, 
by definition, were lower-caste servi. These men were blindly 
following orders given by commanders who were hundreds or 
thousands of miles away sipping tea, deliberating over maps 
and, perhaps, anticipating liaisons with expensive call girls in the 
evening in congenial surroundings. Yet this layer of dominance 
has been entirely omitted from Wilson’s equation. Including this 
layer of dominance then, the calculation is more correctly 5 per 
cent of 5 per cent.
But military commanders answer to a visible tier above them 
of population managers in the form of politicians and other 
mind managers (media owners, so-called philanthropists, 
large foundations, etc.), which fact adds yet another process of 
division by twenty.
And this level itself answers to the hidden executive, or what we 
might call real power.
So if one is interested in a number for the actual ruling elite 
on the basis of Wilson’s findings, we should apply his division 
by twenty to the total general population four times to reach a 
result which reflects the actual power pyramid.
Given a claimed world population in 2021 of 7.8 billion, this 
results in a top layer of under 50,000 genuinely dominant men. 
And among this number, the guiding executive is, again, likely to 
form 5 per cent.
.
102/103
102 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 103
This results in under 2,450 men — a number I think is likely 
broadly correct.
A corollary to this conclusion will be corresponding tiers of 
psychic or occult access. There is a difference between someone 
who is able correctly to intuit that it will begin raining at 
precisely three o’clock tomorrow afternoon and someone who 
routinely channels — and has the power to initiate — the broad 
outline of Satan’s plan for enslaving humanity for the next fifty 
or hundred years. Both have a measure of what Wilson calls 
‘jungle sensitivity’. But to ignore the fundamental differences of 
scale is a major blunder.
If Wilson’s findings are correct, then they are correct in a context 
which assumes a flat structure with no natural staggered 
hierarchy, no levels of nobility, no ziggurat amid a sea of hovels. 
I do not make that assumption, and I do not believe the Qur’an 
reflects it, either. 
When I am discussing al jinn / ّ
الجن
ِ , I mean the capstone of 
the pyramid both in terms of real power and in terms of occult 
power, which phenomena I believe are intrinsically connected, 
and which we outline later; I mean the roughly 2,500 men 
who sign off on the wars, economic cycles, political and sexual 
revolutions, mass movements of peoples, and technological and 
other waves of change which comprise the dominant themes 
of the closed-circuit dramas which form the lives of billions of 
politically and esoterically ignorant peons. I do not mean the 
five in a hundred infantry soldiers more capable of effecting an 
escape from their captors than the remaining ninety-five.
Sūrah 72: Al Jinn
We will look now at sūrah 72 in some detail. 
This sūrah opens with al jinn / ّ
الجن
ِ but treats also indirectly of 
satans (Arabic: al shayāṭīn / طني ِـٰ
َ
ٱلشي .( َّ By presenting the relevant 
parts of this sūrah with key notes as they appear in The Qur’an: 
A Complete Revelation (indicated here by means of an asterisk) 
we will be better prepared also to understand the Section below 
which has as its subjects satans and Iblīs / يسِ
ل
ْ
ِب
We are interested here in 72:1-15 and 72:19. I will lay out the 
verses and supply the related notes below each.
1 Say thou: “It is revealed to me,* that a band* of the 
domini listened in, and they said: ‘We have heard an 
amazing recitation
* Many chapters have defining characteristics. Here that 
characteristic is annahu or that (it), and closely-related 
constructions. The verse at 72:1 identifies what was revealed to 
the Messenger, and other translators tend to render along the 
lines I have here in terms of the construction mentioned above. 
Thereafter, translators tend to elide this construction where it 
reappears. I can understand that because where this feature 
appears elsewhere in the broader text of the Qur’an it tends to 
be redundant in English. So on first blush it makes sense to elide 
it in the remainder of the sūrah also. But it occurs in the present 
sūrah with such frequency that I was compelled to consider 
this feature as significant in some way. My conclusion is that it 
appears so repeatedly in the chapter for two reasons. Firstly, the 
subject matter itself treats of al jinn, whom we understand to 
be representative of the dominant men who sit atop any society 
— including ours — and rule. In our broader discussion of that 
topic, we identify a correlation between the powers wielded by 
ruling elites and the effective use of esoteric or occult powers 
by those elites. Thus, this repeated feature emphasises the fact 
of this sūrah’s revelation to the Messenger, effectively linking 
all sentences which contain the feature with the opening 
statement: Say thou: it is revealed to me, that[...]. Moreover, the 
recurrent accent upon the word that, while easily (and, again, 
correctly) elided in other circumstances, serves here not only to 
put the reader in mind of this sūrah as something revealed to 
Muḥammad, but juxtaposes that fact with the words of al jinn 
who describe historical attempts to force access to the heavenly 
realms to obtain information, and that such attempts are now all 
but futile. Thus, this format itself makes plain that the revelation 
given to Muḥammad is superior to whatever the schemes of al 
jinn might be. Secondly, this same mechanism sets in place an 
emphasis on the revealed nature of verse 72:19 — which falls 
outside that segment which comprises the words of al jinn — 
effectively pulling it back into a focus with the same emphasis 
on revelation as the statements of al jinn. Finally, the same 
mechanism serves a different but related function at 72:27. 
Without the, perhaps, pedantic emphasis which results from my 
rendering of this sūrah, these important points would be lost.
* Arabic: nafar: men (as a collective); band, party, troop. This 
word is used in the opening verse of both segments which deal 
most extensively with al jinn in the Qur’an: 46:29-31 and 72:1-
14 . The construction has a partitive emphasis: it is ‘a band of 
the domini’ (i.e. some portion of the total number of domini), 
not all members of that group. This nuance will be of increasing 
interest as we progress through the present sūrah.
2 “‘Guiding to sound judgment, and we have believed in 
it, and will not ascribe a partnership with our Lord to 
anyone.’
3 “And that: ‘Exalted be the majesty of our Lord! He has 
taken neither consort nor son.’*
* Muhammad Asad understands this statement to support his 
view that the speakers are Jews, since the position here refutes 
the calumnies heaped upon God by Christians. I agree with 
this view within the context of my identification of al jinn as 
dominant rulers. See also note to 72:4 below.
4 “And that: ‘The fool among us* ascribed a wanton 
falsehood to God.’
* Generally thought by those who hold to the Traditionalist 
view of this chapter to refer to Iblī�s. Like me, Muhammad Asad 
does not accept uncritically the view that al jinn are non-human 
entities — at least, he does not do so at this point. Asad, himself 
a Jew (born Leopold Weiss), supplies a comment which I include 
for interest: If we accept the supposition that the beings spoken 
of here were Jewish strangers, the “outrageous things” (shatat) 
which they mention would appear to be an allusion to the deep-
set belief of the Jews that they were “God’s chosen people” - a 
belief which the Qur’an consistently rejects, and of which the new 
converts now divested themselves. The reference could also be 
to the foolish in general — for example, by analogy with the 
construction most moderate of them (i.e. among them) at 68:28 
— or to the creators of lies about God, such as the inventors of 
the Talmud, or Saul of Tarsus. However, my view is that since it 
is al jinn who are speaking — whom I identify as representative 
of the dominant men or ruling elites of the time — I think it 
most likely that they are referring to one of their own on that 
basis. Accordingly, I think the reference most likely to indicate 
Emperor Constantine who, it will be remembered, convened and 
presided over the Council of Nicaea in 325 CE. The result of this 
Council, at least according to Wikipedia as of January 2021, was 
that: The Council declared that the Son was true God, coeternal 
with the Father and begotten from His same substance, arguing 
that such a doctrine best codified the Scriptural presentation of 
the Son as well as traditional Christian belief about him handed 
down from the Apostles. This belief was expressed by the bishops 
in the Creed of Nicaea, which would form the basis of what has 
since been known as the Niceno-Constantinopolitan Creed.
Emperor Constantine undoubtedly meets our criteria for al jinn, 
and so while the speakers in the sūrah seem most likely to have 
been Jews, as per Muhammad Asad’s comment, their defining 
characteristic within the Qur’anic framework is not here 
Jewishness, but membership of a ruling caste. And on that basis, 
the speakers would regard Emperor Constantine as one of their 
own. This understanding comports both with my view of al jinn
as representatives of a dominant minority (the Jewish aspect of 
which is identified by Asad), and with the refutation of common 
Christian errors at 72:3.
5 “And that: ‘We had thought that the servi and the domini 
would not ascribe a lie to God.’*
* The implication is clearly that the speakers were wrong in 
their assumption. If we grant that the reference at 72:4 is to 
Emperor Constantine as I assert, the present verse makes sense. 
Constantine (as a member of the ruling elite, or domini) presided 
over a gathering at the Council of Nicaea in 325 CE of around 
300 bishops, men whose political position at that time in Church 
history was unambiguously that of servi. See note at 72:4.
6 “And that: ‘Men among the servi sought protection 
with men against* the domini, so they increased them in 
baseness.’*
* The issue of how to understand the word min (Arabic: من (ِin 
this context is a thorny one. The fact is that min forms a standard 
part of the construction in which the verb which precedes it 
here occurs, and does so in combination with its complement 
particle (Arabic: bi / ب .( ِThus, a construction familiar to most 
Muslims is: I seek protection with (Arabic: bi / ب ( ِGod from
(Arabic: min / من — (ِi.e. against — the accursed Satan. We find 
this construction unambiguously used at 19:18, 23:97, 40:27, 
113:1-2, 114:1-4. The remaining instances of the form I of this 
verb (2:67, 11:47, 23:98, 44:20) use lest or that (Arabic: an / ان ,(
and we can disregard those here. The question is whether one is 
to regard 72:6 as divergent from those structures with identical 
components at 19:18, 23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4, and if so, 
on what basis. I will present in my own wording the two possible 
alignments, then give other translators’ renderings with my 
comments, before presenting my conclusions. If we are to read 
the first clause of the present verse in alignment with its fellows 
in min, then we must understand it as: Men among the servi 
sought protection with men against the domini. Here the import 
is that men among the servi sought protection with others like 
themselves against the domini. This reading, using my own 
terminology, is consistent with all other instances which employ 
the same grammatical components. However, the divergent 
reading (i.e. one which, though possible to Arabic is anomalous 
to 19:18, 23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4) is: Men among the servi 
sought protection with men among the domini. Here the import 
is that men of one kind sought refuge with men of another kind 
and the complement is left unfulfilled. We will now consider 
some translators. Here we are interested in the constructions 
used, not translators’ understanding of key terminology. A. J. 
Arberry has: But there were certain men of mankind who would 
take refuge with certain men of the jinn; Hilali & Khan, keen to 
avoid textual evidence pointing to humans in the second case, 
have: ‘And verily, there were men among mankind who took 
shelter with the masculine among the jinns; Asad has: Yet [it 
has always happened] that certain kinds of humans would seek 
refuge with certain kinds of [such] invisible forces; lastly, Saheeh 
International has: And there were men from mankind who sought 
refuge in men from the jinn. We see that the first three translators 
favour what I am calling the divergent reading, while Saheeh 
International fudges the issue by using the ambiguous from, 
which can mean both from among and against. The problem, 
in my view, is less one of grammar than one of exegesis. The 
Traditionalist does not possess an understanding of each of the 
types of human and non-human entities discussed in Article 
XXV which is consistent in all places in the Qur’an (he derives 
it from extraneous sources), so it is natural that he struggles 
in his exegesis here. We have been able to present a textually 
consistent identification of the key types, and that has assisted 
us in presenting an exegesis of the verses of this sūrah to this 
point, one which comports both with that identification and with 
the text on the page. The question is whether we can continue 
in that vein here while applying Occam’s razor, i.e. the principle 
that the option requiring the smallest number of assumptions 
is probably the correct one. In our case, provided our exegesis 
is not unduly disrupted, it requires less assumptions — given 
that 72:6 contains the same grammatical components as 19:18, 
23:97, 40:27, 113:1-2, 114:1-4 — to accept that 72:6 comports 
with its fellows and that the meaning of the troublesome min 
in this verse is what it is in all other comparable cases: from in 
the sense of against. This results in a full verse in: Men among 
the servi sought protection with men against the domini, so they 
increased them in baseness. Understood thus, we find a ready 
fit in the Servile Wars, three periods of slave uprisings in Rome 
(135−132 BC, 104−100 BC, 73−71 BC) which were brutally put 
down by the Romans, resulting in the wholesale crucifixion, 
torture, and death by other horrific means of the rebellious 
slave armies. While I cannot prove definitively that this is the 
reference, it fits both with the identifications I have provided 
and with historical reality, and aligns easily with a reading of the 
grammatical components found in the verse which is consistent 
across all comparable instances. In order to avoid an ambiguity 
of the type found in the Saheeh International translation I have 
rendered min in this case against.
* I.e. the domini increased those among the servi in baseness. See 
note to 72:6 above. Arabic: rahaq. The Arabic senses include: 
lowness, vileness, meanness; weakness (Lane, p. 1777).
.
104/105
104 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 105
7 “And that: ‘They* thought, as you* thought, that God 
would never raise up* anyone.’
* I take the speakers here to have in view the domini in the 
preceding verse. Seen in this light, the implication is that the 
rulers of the time in question dismissed the idea of God raising 
up any messenger or prophet (see also other notes to this verse). 
Interestingly, the leader of the first slave uprising mentioned in 
the note above, Eunus, rose to prominence among the slaves 
through his claim to be both prophet and a wonder-worker. 
Clearly, the Roman elites did not subscribe to Eunus’ assertions. 
See notes to 72:6 and 72:7.
* I.e. the broader group of al jinn which the speakers are 
addressing. I take this broader group to comprise non-Jewish 
elites. See note to 72:7 below.
* We need to address the question of what the verb baʿatha means 
here. It is used in two main senses in the Qur’an: to raise up (i.e. a 
messenger or prophet) and to raise up (i.e. after death). Among 
the translators I frequently review, the Traditionalists Hilali & 
Khan, Saheeh International, and Muhammad Asad all render 
after the first view, whereas the non-Traditionalist N. J. Dawood 
renders after the second with: that God could never resurrect 
the dead; non-Traditionalist A. J. Arberry is ambiguous: that God 
would never raise up anyone. I can only assume that the first three 
translators were primed to incline to their view by the usual 
sources, whereas the non-Traditionalists remained relatively 
ignorant of those sources and simply followed the Arabic on 
the page to the best of their abilities. The Qur’an contains 52 
instances of the form I of this verb (2:56, 2:129, 2:213, 2:246, 
2:247, 2:259, 3:164, 4:35, 5:12, 5:31, 6:36, 6:60, 6:65, 7:14, 
7:103, 7:167, 10:74, 10:75, 15:36, 16:21, 16:36, 16:38, 16:84, 
16:89, 17:5, 17:15, 17:79, 17:94, 18:12, 18:19, 18:19, 19:15, 
19:33, 22:7, 23:16, 23:100, 25:41, 25:51, 26:36, 26:87, 27:65, 
28:59, 36:52, 37:144, 38:79, 40:34, 58:6, 58:18, 62:2, 64:7, 64:7, 
72:7), and both usages are frequent among them. We need a 
concrete criterion by which to align the present case with one of 
these two meanings. We find that the construction here at 72:7 
of an active verb in the negative (Arabic: lan / نَ
ل (is found at one 
other place only (40:34). There the text expressly mentions ‘a 
messenger’. On that basis, we can concur with the Traditionalist 
reading: the import here is of raising up a messenger. This leaves 
us with the question of the broader meaning. Muhammad Asad 
notes here: Thus Tabari (on the authority of Al-Kalbi) and Ibn 
Kathir [states that] the overwhelming majority of the Jews were 
convinced that no prophet would be raised after those who were 
explicitly mentioned in the Old Testament: hence their rejection of 
Jesus and, of course, Muhammad, and their “reaching out towards 
heaven” (see next verse) in order to obtain a direct insight into 
God’s plan of creation. While I agree in general terms with 
Asad here, there exists a broader aspect to the present case. I 
would agree more readily and fully with him if the text read ‘we 
thought’ rather than ‘you thought’ in this verse. There are, of 
course, cases in the Qur’an where you is used where we is clearly 
the import (dialogue among the companions of the cave at 18:19 
comes readily to mind), but in addition to the fact that we and 
us are routinely and consistently used by the speakers in this 
segment of this sūrah outside the present instance (see 72:1, 
72:2, 72:3, 72:4, 72:5, 72:8, 72:9, 72:10, 72:11, 72:12, 72:13, 
72:14) we must not disregard the fact that the speakers here are 
identified in both segments which treat most expansively of al 
jinn in the Qur’an (72:1-14 and 46:29-31) as some portion of 
a greater number (see 72:1, 46:29). Thus, I am of the view that 
the change in personal pronoun here at 72:7 to you indicates a 
shift in addressee beyond that of the core group of speakers — 
or one which at the least embraces a group broader than the 
core group indicated by the peppering of first-person plural 
pronouns. On that basis, I believe that the speakers here are 
addressing, or at least indicating, the full complement of al 
jinn, perhaps including the speaking Jewish element also, but 
extending beyond it to include the non-Jewish elements. When 
we consider the remaining segment in which we can derive 
details for al jinn (46:29-31) we find that ‘they turned back to 
their people, warning’ (46:29), and that a speaker among them 
twice uses the warning phrase which is so central to our work in 
The God Protocol, namely, O our people. Thus, given the available 
Qur’anic evidence, the case seems strongest that the shift to you
at 72:7 implies a cut to the scene where the speakers appeal to 
their own people at 46:30-31 and, in my view, verses 72:8-15 
continue in the same vein. Supposing this is correct, who are 
their people? Other Jews? I think not. At the level of the apex 
of temporal power, certainly in our own day, racial and other 
affiliations mean little. And in any case, a call to one’s own 
people presupposes a connection of the basis of the stated 
defining characteristic, and the stated defining characteristic 
in either of the contexts listed is not Jewishness, but temporal 
dominance. Thus, given a group of Jewish dominant rulers as 
the subject of this part of the sūrah, an appeal to their people 
— especially given my reading of 72:4-6 — presupposes other 
dominant rulers, not other Jews. Supposing we are right, what 
does this mean? It means that here al jinn — either including 
the Jewish element or without it — was of the view that God 
would never raise up a messenger. And if our understanding of 
the Roman component in verses 72:4-6 is correct, this produces 
a tension with the (false) prophet and would-be freer of slaves 
from tyranny Eunus (see notes to said verses above). The 
implication here, of course, is that those addressed are wrong in 
their assumption: God was to raise up someone. 
8 “And that: ‘We* touched* the heaven, but found it filled 
with strong guards and flames.’*
* In my analysis, 72:8-15 treat of the appeal of al jinn to their 
own people (see note to 72:7 above). Muḥammad Asad (whose 
own process of investigation was not much dissimilar to mine on 
this point) feels that in the first instance this refers to the Jewish 
people, but also humanity at large and: [...]may be understood as 
alluding not only, metaphorically, to the arrogant Jewish belief in 
their being “God’s chosen people”, but also, more factually, to their 
old inclination to, and practice of, astrology as a means to foretell 
the future. Apart from this - and in a more general sense - their 
“reaching out towards heaven” may be a metaphorical description 
of a state of mind which causes man to regard himself as “self-
sufficient” and to delude himself into thinking that he is bound 
to achieve mastery over his own fate. My own view is that the 
reference is to the broader ruling elite — both Jewish and non-
Jewish — and references their application of dark arts by which 
occult means they fortify their power and advance their agenda.
* Arabic: lamasa. This form I verb occurs four times in the 
Qur’an. In the remaining cases (4:43, 5:6, 6:7) it treats of physical 
touching of various kinds in a direct sense, despite efforts by 
some translators to obfuscate that plain nuance here. Given 
that al jinn are dominant human beings we can understand the 
phrasing of the present verse to indicate the offices of satans in 
their service (see note below).
* The association in this portion is clearly with the satans 
(Arabic: al shayāṭīn); see also in this connection 15:16-18, 37:6-
10, 67:5 as well as 26:210-212, 81:25. It is my view that both 
houses of the ruling elite — Jewish and non-Jewish — utilise 
demonic forces.
9 “And that: ‘We sat there on seats to hear; but whoso 
listens in now finds for him a flame waiting.’*
* This indicates a strict limitation placed by God upon the powers 
of the ruling elite and their access to the heavenly realms.1
 This 
limitation contrasts with the feature of the present sūrah which 
emphasises this narrative as something revealed (i.e. sent down 
by God) to the Prophet. See note to 72:1.
10 “And that: ‘We know not whether evil is intended for 
him who is in the earth, or whether their Lord intends for 
them rectitude.’*
* This statement provides a further indication of the limits 
which apply to the ruling elite to that supplied at 72:8-9.
11 “And that: ‘Among us* are those righteous, and among 
us are other than that; we are of diverse paths.’
* I.e. among the ruling elites. In my analysis, 72:8-15 treat of the 
appeal of al jinn to their own people (see note to 72:7 above). 
12 “And that: ‘We know that we will never escape God in 
the earth, nor will we escape Him by flight.’*
* It is my view that the dominant minority maintains power in 
large part by means of demonic forces. These forces mean that 
elites have known for hundreds of years that escape either into 
the earth or into the heavens is impossible. This sets in some 
relief the claims made by modern scientists and government 
agencies which specialise in the popular forms of cosmology and 
cosmogony which NASA typifies. Cf. 55:33.
13 “And that: ‘When we heard the guidance, we believed 
in it;* and whoso believes in his Lord, he will fear neither 
loss nor baseness.’*
* I take this to mean that when the ruling elite of the time 
in question heard the guidance given to Muḥammad, they 
believed in it. This fits with my broader thesis which is that 
a) the inhabitants of Muḥammad’s place of origin rejected his 
message and — in keeping with the Qur’anic narrative — were 
destroyed, and that b) since Muḥammad was the messenger for 
all mankind, the acceptance of his message by the ruling elites of 
1 One is put in mind, naturally, of that ancient phenomenon 
which is today called astral projection or remote viewing in which 
the practitioner is merged (whether knowingly or not) with a 
demonic agent, with the result that the two become virtually 
indistinguishable.
that time explains both the rapid spread of the Islamic empire 
and the fact that God did not destroy the entire world at that 
time.
* This choice of words invites contrast with 72:6; see notes to 
72:6 and 72:7.
14 “And that: ‘Among us are those submitting,* and among 
us are the unjust.* And whoso has submitted, those have 
sought rectitude.’
* Clearly, the ruling elites of that time submitted, as evinced by 
the rapid capitulation of the surrounding empires to Muslim 
rule (see note to 7:13).
* The point is made that the same dominant group contains evil 
men also. It remains to be seen which category best typifies the 
elites of today in the face of a call to guidance which follows the 
Qur’anic protocols, although I suspect it is the latter. See my 
work The God Protocol.
15 “‘And as for the unjust, they are firewood for Gehenna.’”
19 “And that,* when the servant of God stood up calling to 
Him, they were almost a compact mass about him.”*
* The reappearance here of the grammatical feature we identified 
in the note to 72:1 indicates to me that the subject of this clause 
is again al jinn. Some Traditionalists understand the verse along 
the same lines, although without sharing my identification 
of al jinn. Given my analysis of the pivot in personal pronoun 
from we to you at (see note to 72:7 above), 72:8-15 treat of the 
appeal of al jinn to their own people, and I see the return to the 
subject of al jinn here as a continuation of that analysis: a Jewish 
portion of the ruling elites of that time addressing their peers, 
which is primarily treated at 46:29-31. At 46:29 we read that 
‘they turned back to their people, warning.’ This is followed by 
two O my / our people statements (46:30-31), which format is 
crucial to the Qur’anic protocol of warning (see my work The 
God Protocol). The second of these reads: ‘O our people: respond 
to the caller to God[...].’ I believe it is the speaker in this instance 
which is referenced to at 72:19 as ‘the servant of God’, and that 
‘they’ are al jinn of non-Jewish types (as discussed in notes 
above to this sūrah). Others are of the view (I assume derived 
from extraneous sources) that the reference is to pagan Arabs. 
Muhammad Asad covers that base while entertaining other 
possibilities. While I disagree with this analysis, I include it for 
interest: Lit, “would almost be upon him in crowds (libad, sing. 
libdah )” - i.e., with a view to “extinguishing God’s [guiding] light” 
(Tabari, evidently alluding to 9:32). Most of the commentators 
assume that the above verse refers to the Prophet Muhammad 
and the hostility shown to him by his pagan contemporaries. 
While this may have been so in the first instance, it is obvious that 
the passage has a general import as well, alluding to the hostility 
shown by the majority of people, at all times and in all societies, to 
a minority or an individual who stands up for a self-evident - but 
unpopular - moral truth.
* I.e. the dominant men to whom this group of al jinn were 
calling as discussed in the notes to this sūrah above flocked to 
the side of their messenger (see note to this verse above) in such 
numbers that he was hemmed in. As a result of their acceptance,
.
106/107
106 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 107
the world at this time was not destroyed (see particularly note to 
72:14), and there ensued a rapid capitulation of huge territories 
to Muslim rule.
Summary and references
In short, I identify al jinn / ّ
الجن
ِ as those with an independent 
will to power; those able to initiate and impose their own plan, 
and al ins / اإلنس ِ as those who follow; those who implement the 
plan of others.
While I accept fully that there exists a non-corporeal, demonic 
aspect to the world system and which underpins the power 
structures thereof, I am unable to find support in the Qur’anic 
usage of al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس ِ for anything other than 
two types of human in free and open communication with each 
other representing the dominant and servile castes of society.
I agree with Muhammad Asad’s assessment that al jinn / ّ
الجن
ِ
as found in sūrah 72 likely references a Jewish element, but 
am of the opinion based on the broader text that al jinn / ّ
الجن
ِ
comprise a ruling caste which is not exclusively Jewish but, 
rather, which comprises a very thin cross section which includes 
within it ruling elites of all significant ethnicities.
I have taken a point from Colin Wilson’s book The Occult treating 
of the proportion of men which is equipped with the requisite 
initiative to lead, and extrapolated from his findings on the 
basis of the hierarchies suggested by our investigations into 
Realpolitik upward from the level of the common soldier to that 
of the hidden hand of genuine power in our day and suggested 
a steering group behind the Satanic powers of this day of under 
2,500 men.
I have also ascribed corresponding occult abilities based 
on Colin Wilson’s investigations to those who comprise the 
dominant minority at the highest level of world power.
I discuss al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل separately later in this article, and 
agree that it has a principal sense which relates to demons. This 
latter term has become conflated with al jinn / ّ
الجن
ِ , which is 
understandable due to the similarity of the words and changing 
background cultural influences. Further confusion arises 
between the two terms given the inherent faculty for channelling 
demonic powers which dominant rulers naturally possess.
We discuss the Qur’an’s single description of Iblī�s as ‘of the 
domini’ at 18:50 later in this presentation.
al jinn / ّ
الجن
ِ
6:100, 6:112, 6:128, 6:130, 7:38, 7:179, 17:88, 18:50, 27:17, 
27:39, 34:12, 34:14, 34:41, 41:25, 41:29, 46:18, 46:29, 51:56, 
55:33, 72:1, 72:5, 72:6.
al ins / اإلنسِ 
6:112, 6:128, 6:128, 6:130, 7:38, 7:179, 17:88, 27:17, 41:25, 
41:29, 46:18, 51:56, 55:33, 72:5, 72:6.
ِنس/ ins
إ and jānn / ّ
جان
As discordant though it is with the norms of Arabic grammar, 
my view, based on the Qur’an’s usage of the terms, is that ins
ِنس/
إ and jānn / ّ
جان are the singular of al ins / اإلنس ِ and al 
jinn / ّ
الجن
ِ respectively. (We discuss the meaning of al jānn / 
ّ
َان
الج separately below.) And within their understanding of the 
terms as a human being and an ethereal non-human creature, 
Traditionalist translators tend also to treat ins /نسِ
إ and jānn / 
ّ
جان in English as singular nouns.
I base this view on the fact that it fits both the following segment 
(where the terms listed occur in close proximity), as well as the 
other instances where these components occur.
31 We will attend to you, O you two encumbered ones!
32 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
33 O congregation of domini and servi: if you are able to 
penetrate the regions of the heavens and the earth, then 
penetrate! You will not penetrate save by authority:
34 — Then which of the blessings of your Lord will you 
deny? —
35 Sent against you will be a flame of fire and smoke; and 
you will not be helped.
36 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
37 And when the sky is rent asunder, and turns rose-red 
like oil,
38 — Then which of the blessings of your Lord will you 
deny? —
39 Then that day, neither servus nor dominus will be 
questioned about his transgression.
40 Then which of the blessings of your Lord will you deny?
(55:31-40)
The word ins /نسِ
إ occurs twice more in the Qur’an and in 
contexts which are similar to each other but which may be 
correlated with the segment above:
56 In them: maidens of modest gaze, whom there 
deflowered before them neither servus nor dominus:
57 — Then which of the blessings of your Lord will you 
deny? —
(55:56-57)
74 Whom there deflowered before them neither servus
nor dominus:
75 — Then which of the blessings of your Lord will you 
deny? —
(55:74-75)
The context in the two segments above treats of an undeniably 
physical realm — sexual intercourse with females — a value 
which requires mental gymnastics to correlate with the 
traditional conception of jānn / ّ
جان as an ethereal, non-human 
being.
There exist two further instances of jānn / ّ
جان in the Qur’an 
(27:10, 28:31). While they have historically caused some 
confusion, given our definition of the term as dominus (or one 
with a will to power, or one able to impose his own will), both 
cases are resolved.
The scenario in both cases is identical: God instructing Moses 
to cast his rod. In both cases, we read that, having been cast, the 
rod became ‘as if it were’ a jānn / ّ
جان .We know that the defining 
characteristic of al jinn is that of active will. Thus the rod came 
alive and acted as though upon its own will.
Here are both scenarios with the reading implemented:
10 “And cast thou thy staff.” And when he saw it stirring as 
if it were a dominus, he turned away, and did not return. 
“O Moses: fear thou not, the emissaries fear not in My 
presence,
11 “Save whoso did wrong; then he changed to good after 
evil, so am I forgiving and merciful.
(27:10-11)
I suspect that many translators seize upon serpent while 
translating jānn / ّ
جان by analogy with the segment below.
19 He said: “Cast thou it down, O Moses.”
20 And he cast it down, and then was it a serpent moving.
21 He said: “Take thou it, and fear thou not; We will return 
it to its former state.
(20:19-21)
The word rendered at 20:20 serpent is ḥayya — which 
objectively means snake or serpent. We have the same point 
confirmed below:
107 So he cast his staff — and then was it a clear serpent!
(7:107)
The word in this case is thuʿbān which also means snake or
serpent.
The segment at 20:19-21 is a retelling of what we find at 27:10-
11 from a different perspective (a frequent phenomenon in the 
Qur’an). And, rather than delve into the knotty problem of a 
Qur’anically consistent value for jānn / ّ
جان ,translators tend to 
drop the problem down the back of a filing cabinet and move on.
Again, serpent is the meaning at 20:20. We are told the rod of 
Moses was — or became — a serpent as a fact. But 27:10 does 
not establish a fact, it offers a comparison.
We find the same usage below also:
31 “And cast thou thy staff.” And when he saw it stirring as 
if it were a dominus, he turned away, and did not return. 
“O Moses: draw thou nigh, and fear thou not. Thou art of 
the secure.
(28:31)
Again, this is a counter-factual scenario; a simile based on a non-
real situation. (Cf. The man pushed through the crowd as if he 
were a train. Was he in fact a train? No, he was not.)
The slack treatment of the term jānn / ّ
جان we have identified 
results in a discrepancy since the same translators require it to 
mean something else entirely (usually: a single non-material 
entity) in the remaining places where it occurs.
In our work, there is no such discrepancy. Our understanding 
of jānn / ّ
جان in all cases is dominus, and by this we mean 
something with its own will to power. And in the two instances 
above, where the rod which Moses cast is likened to a jānn / ّ
جان
the comparison fits exactly: Moses’ rod acquired its own will; it 
did what it wanted, which behaviour is that which characterises 
our understanding of jānn / ّ
.جان
Summary and references
We established above that al ins / اإلنس ِ and al jinn / ّ
الجن
ِ treat of 
human beings of different status.
Despite a clear divergence from the normal rules of Arabic, 
usage in the three existing contexts supports our view that ins /
ِنس
إ and jānn / ّ
جان are the singular of al ins / اإلنس ِ and al jinn / 
ّ
الجن
ِ respectively.
The comparison of Moses’ rod as something which came alive 
and had a will of its own fits our definition of jānn / ّ
جان as one 
with an individual will to power and ability to do what he wants.
ِنس/ ins
إ
55:39, 55:56, 55:74.
jānn / ّ
جان
27:10, 28:31, 55:39, 55:56, 55:74.
al jānn / ّ
الجان
Traditionally, al jānn / ّ
الجان is treated as indicating Iblī�ṣ as the 
key or chief jinn, (and by al jinn / ّ
الجن
ِ is meant ethereal beings 
which form human-like communities).
While accepting that non-human demons (satans) are fully part 
of the Qur’anic worldview, I do not find support in the Qur’an for 
al jinn / ّ
الجن
ِ in the sense summarised above.
We have covered the two instances of jānn / ّ
جان ,which term we 
understand as dominus in its broader sense of one with a will 
to (his own) power. We note that in neither case does the word 
denote a dominus in the narrower political sense, but is like one 
(i.e. possesses the characteristics thereof without in fact being 
such a thing).
The convention al jānn / ّ
الجان occurs twice and in neither case 
is found in connection or contradistinction with either al ins / 
ِنس/ ins or ِ اإلنس
إ .Both instances are found in the same context 
— a context which allows us positively to identify al jānn / ّ
الجان
with Iblī�s on a pan-textual basis. On this point we agree entirely 
with the dominant historical understanding of this term.
We will see later that Iblī�s became al shayṭān — that is, 
the (leading) adversary against God; the word shayṭān is 
synonymous with adversary (cf. Hebrew: satan).
Clearly, there is an overlap between satan (adversary) and 
dominus in the sense of will to (one’s own) power. And there is 
a connection also between the domini (i.e. the ruling elite) and 
Iblī�s as chief of the demons, since we have established above 
that the dominant minority at each level of the political pyramid 
tends also to be those with the greatest occult powers.
However, it would be a mistake to conflate the domini (i.e. the
.
108/109
108 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 109
ruling elite) and Iblī�s as the leading demon so far as to view 
them as entirely of the same type. The term domini, as we 
have summarised, has both a general and a subsequent more 
specialised, political sense, and we need to be clear which is 
meant in this case. 
We know that some among the domini (in that specialised, 
political sense) are righteous, which fact means that such 
individuals neither advance nor follow a Satanic creed (i.e. 
a creed which is antithetical — or adversarial — towards the 
commandments of God). While it may be countered that the 
agenda followed by the ruling elites of the last century is so 
uniformly evil that there can be no distinction between those 
elites and the creed of the satan, if we are to take the Qur’an’s 
presentation as representative also of the present reality, then 
one must allow that a righteous contingent among the ruling 
elites exists today.
Given that some among the domini are righteous, this fact 
precludes the application of the specific, political sense of the 
term dominus to Iblī�s, since his creed is uniformly that of an 
adversary to God.
This leaves us with the general sense of one possessed of a will 
to (one’s own) power. This clearly applies to Iblī�s fully since he 
refuses to follow the command of God and follows his own will, 
and this is how we understand al jānn / ّ
الجان in the text.
To maintain a distinction between dominus as an individual 
among the dominant human minority, and the same word with 
the definite article applied to Iblī�s, I render the latter the demon 
dominus and supply a note in each case.
26 And We created man from sounding clay, from dark 
slime transmuted.
27 And the demon dominus created We before of the fire 
of scorching wind.
(15:26-27)
14 He created man of sounding clay like pottery,
15 And He created the demon dominus from a mixture of 
fire.
(55:14-15)
The words of Iblī�s himself below confirm this identification. 
12 He said: “What prevented thee from submitting when 
I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou 
createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
(7:12)
76 Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire, 
and Thou createdst him of clay.”
(38:76)
Summary and references
The contrast in neither instance of al jānn / ّ
الجان is between al 
jānn / ّ
الجان and al ins / اإلنس . ِ 
The term al jānn / ّ
الجان — as per the traditional reading — 
references Iblī�s; we render this designation the demon dominus.
al jānn / ّ
الجان
15:27, 55:15.
Summary of terms in this segment
1. al jinn / ّ
الجن
ِ in Qur’anic parlance means those with a will to 
power: the dominant ones, the rulers, those who implement 
their plans. I translate this throughout domini. This group 
comprises a tiny minority of mankind.
2. al ins / اإلنس ِ in Qur’anic parlance means the servile or 
submissive ones, those who are ruled by the domini. This 
forms the vast majority of mankind, and this majority — 
wittingly or unwittingly — serves the ruling elite. I translate 
this throughout servi.
3. The singular of al jinn / ّ
الجن
ِ is jānn / ّ
جان ,and this is 
translated throughout dominus.
4. The singular of al ins / اإلنس ِ is ins /نسِ
إ ,and this is translated 
throughout servus.
5. The term al jānn / ّ
الجان — as per the traditional reading — 
references Iblī�s; we render this designation here the demon 
dominus, and understand it to refer to his independent will 
to power.
SECTION TWO
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
َطٰـن / shayṭān al; إ
ْ
َطٰـن / shayṭān َّ ; ٱلشي
ْ
َي
ش ;al shayāṭīn 
ٰـ ِطني /
َ
ٰـ ِطني / shayāṭīn and َّ ٱلشي
َ
َي
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
إ
Before we look at the remaining words in the j-n-n root, we 
should consider the subject of the shayṭān, and to approach this 
subject correctly, we need to look first at the person of Iblī�s.
Iblī�s is mentioned by name eleven times in the Qur’an. This 
personality is considered one of the angels by many classical 
scholars, but tends to be thought of as one of al jinn / ّ
الجن
ِ by 
contemporary writers. We have unpicked some important 
features of the term al jinn / ّ
الجن
ِ above, and do not find in the 
Qur’anic text support for associating this term with a community 
of non-human beings.
A detailed overview of the debates and nuances in regard to 
the nature of Iblī�s among various sects on this topic is beyond 
the remit of this article. While Iblī�s is mentioned by name 
predominantly in the context of angels, the Qur’an does not say 
that he was an angel or that he ‘fell’, and it is possible that the 
identification of Iblī�s as a fallen angel among some Muslims is a 
reflection of views of Hebrew and Christian scriptures.
The entities we will look at in this Section fall into the general 
heading of al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,which topic we discuss more fully 
later. But we can enter this subject with the benefit of having 
untangled the (historically often inconsistent) lumping together 
of al jinn / ّ
الجن
ِ (domini) with al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل ,which clears some 
of the dead wood.
We present all instances where Iblī�s is mentioned by name in 
the Qur’an below with comments. As we proceed, the reader will 
doubtless note: 
1. Where Iblīs is identified, there frequently occurs a seamless 
merging with al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
ٱلشي َّ which term seems to imply 
his function.
2. The close association in a number of the segments between 
Iblī�s and the angels.
As we will come to see, shayṭān / ـنٰطَ
ْ
َي
ش and its plural shayāṭīn /
ٰـ ِطني
َ
َي
ش — which we render satan and satans respectively — are 
closely allied with the concept of adversary, both etymologically 
by dint of usage. This direct correlation is made clear in the 
notes to The Qur’an: A Complete Revelation in every instance, and 
that direct correlation explains certain verses which otherwise 
remain cryptic, for example, 37:65.
62 Is that better as a welcome, or the Tree of Zaqqūm?
63 We have made it a means of denial for the wrongdoers.
64 It is a tree that comes forth in the root of Hell,
65 Its spathes are as the heads of satans,
My note to 37:65 reads: 
The allusion here — given our underlying definition for
shayāṭīn of adversaries — suggests the age-old practice 
of displaying the heads of defeated enemies on spikes on 
castle battlements and similar places. 
We will now list the contexts in which Iblī�s is mentioned by 
name and provide comments.
34 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblīs; he refused, and had 
waxed proud, and was of the false claimers of guidance.
35 And We said: “O Adam: dwell thou and thy wife in the 
garden, and eat thereof freely wheresoever you will; but 
approach not this tree lest you be of the wrongdoers.”
36 But the satan caused them to fall therefrom, and 
turned them out of what they were in; and We said: “Get 
you all down, an enemy to one another; and for you in the 
earth are a dwelling-place and provision for a time.”
37 Then received Adam words from his Lord, and He 
turned towards him; He is the Accepting of Repentance, 
the Merciful.
38 We said: “Get you down from it all together. And if 
there comes to you guidance from Me, whoso follows My 
guidance: no fear will be upon them, nor will they grieve.
39 “But those who ignore warning and deny Our proofs: 
those are the companions of the Fire; therein they abide 
eternally.”
(2:34-39)
Iblī�s himself is not stated as an angel, but is listed among those 
who refuse to submit to Adam in the context of angels who do 
submit. We note also the seamless transition to al shayṭān / 
َطٰـن
ْ
ٱلشي َّ at 2:36.
At this point it would seem that Iblī�s is either a rebellious angel 
(in which case all angels may be assumed to be created of the 
same substance as he), or he is an entity distinct from the angels 
and who, along with the angels, was in existence prior to Adam. 
We look to the remaining segments for possible clarification.
11 And We created you; then We formed you; then said We 
to the angels: “Submit to Adam,” and they submitted. Not 
so Iblīs; he was not of those who submit.
12 He said: “What prevented thee from submitting when 
I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou 
createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
13 He said: “Get thee down therefrom; it is not for thee 
to wax proud therein, so go thou forth; thou art of those 
brought low.”
14 Said he: “Grant Thou me respite until the day they are 
raised up.”
15 He said: “Thou art of those granted respite.”
16 Said he: “Because Thou hast caused me to err, I will lie 
in wait for them on Thy straight path,
17 “Then will I come to them from before them, and from 
behind them, and from their right, and from their left; and 
Thou wilt not find most of them grateful.”
18 He said: “Go thou forth therefrom, condemned and 
banished. Whoso follows thee from among them — I will 
fill Gehenna with you all together.”
(7:11-18)
The motif of filling Gehenna will be significant later in our 
presentation. 
We note that, as a rebellious agent, Iblī�s operates within the 
bounds set him by God, and is active in his enmity towards the 
descendants of Adam.
Additionally, we have previously identified al jānn / ّ
 as — الجان
per the traditional reading — with Iblī�s (Iblī�s’ protest that he 
was created of fire bears this out), and render this designation 
in our work the demon dominus.
While we have included the local verses above, here is a broader 
context:
26 And We created man from sounding clay, from dark 
slime transmuted.
27 And the demon dominus created We before of the fire 
of scorching wind.
28 And when thy Lord said to the angels: “I am creating a 
mortal from sounding clay, from dark slime transmuted,
29 “And when I have formed him and breathed into him of 
My Spirit, then fall down, to him in submission,”
30 Then the angels submitted, all of them together.
31 Not so Iblīs; he refused to be with those who submit.
32 He said: “O Iblīs: what ails thee that thou art not with 
those who submit?”
33 Said he: “I am not one to submit to a mortal whom 
Thou hast created from sounding clay, from dark slime 
transmuted.”
34 He said: “Then go thou forth from it, for thou art 
accursed.
35 “And the curse is upon thee until the Day of Judgment.”
36 Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day
.
110/111
110 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 111
they are raised.”
37 He said: “Thou art of those granted respite
38 “Until the day of the known time.”
39 Said he: “My Lord: because Thou hast caused me to err, 
I will make it fair to them in the earth; and I will cause 
them to err all together,
40 “Save Thy sincere servants among them.”
41 He said: “This is a straight path to Me:
42 “My servants — thou hast no authority over them save 
those who follow thee among those who err,
43 “And Gehenna is their promised place all together.
44 “It has seven gates; and for each gate is a portion 
assigned.”
(15:26-44)
At 15:27-28 the creation of the demon dominus is indicated 
as a single event and contrasted in terms of materials with the 
creation of a man. If the demon dominus were created of the 
same stuff as the angels, one might expect that connection to be 
supplied here — however, no such indication is given. And again:
61 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblīs; he said: “Shall I submit 
to one Thou hast created of clay?”
62 He said: “Hast Thou seen this whom Thou hast 
honoured above me? If Thou grant me respite until the 
Day of Resurrection, I will master his progeny save a few.”
63 Said He: “Depart thou! And whoso follows thee of 
them: Gehenna will be your reward; an ample reward.
64 “And incite thou whom thou canst of them with thy 
voice, and rally thou horse and foot against them, and 
partner thou them in their wealth and children, and 
promise thou them,” — but the satan promises them only 
delusion —
65 “My servants: over them thou hast no authority.” And 
thy Lord suffices as disposer of affairs:
(17:61-65)
Again, while Iblī�s is commissioned to attack Adam and his 
progeny from all sides, he has no authority over those who 
sincerely turn to God. We note also the seamless transition to al 
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي َّ at 17:64.
50 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblīs; he was of the domini 
and was perfidious towards the command of his Lord; 
take you him and his progeny as allies instead of Me? 
And they are an enemy to you; evil an exchange for the 
wrongdoers!
51 I made them not witness to the creation of the heavens 
and the earth, nor to the creation of themselves; and I take 
not those who lead astray as support.
(18:50-51)
We have discussed the general application of domini above. Its 
sole signification in the case of Iblī�s here simply identifies him as 
one who asserts his own will to power, a fact which is confirmed 
by the remainder of the sentence in which Iblī�s is described 
as disregarding the command of God and of following his own 
command. Thus, domini is used here in its primary signification 
of one who asserts and imposes his will. Additionally, there is no 
contrast in this case with al ins / اإلنس. ِ 
The text states that Iblī�s has progeny. While some will claim that 
this is a figure of speech, that view would require that a pattern 
of figurative usage be identified for the term across the Qur’an, 
which is impossible (for all instances of this word in the text see 
2:124, 2:128, 2:266, 3:34, 3:36, 3:38, 4:9, 6:84, 6:133, 7:172, 
7:173, 10:83, 13:38, 14:37, 14:40, 17:3, 17:62, 18:50, 19:58, 
19:58, 29:27, 36:41, 37:77, 37:113, 46:15, 52:21, 52:21, 57:26). 
So we must proceed on the basis that Iblī�s has offspring in the 
sense of genetically related descendants capable of producing 
more of the same.
Granted a positive identification of Iblī�s with the satan (al 
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي ,( َّ we can regard his progeny as satans (or 
demons); that signification will broaden to include a human 
aspect in our analysis of al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the next segment.
We learn also that Iblī�s and his progeny were not witness to the 
creation of the heavens, the earth, or themselves. Thus, they are 
creations of finite span and limited knowledge.
We now consider a further segment:
116 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblīs; he refused.
117 Then We said: “O Adam: this is an enemy to thee and 
to thy wife. Then let him not turn you out of the garden, 
that thou be wretched.
118 “It is for thee to be neither hungry nor naked therein,
119 “And that thou suffer neither thirst therein, nor the 
heat of the sun.”
120 Then the satan whispered to him, saying: “O Adam: 
shall I direct thee to the Tree of Eternity and a dominion 
that decays not?”
121 And they ate thereof, and their shame became clear 
to them; and they began to draw over them of the leaves 
of the garden; and Adam opposed his Lord, so he erred.
(20:116-121)
We note firstly another seamless transition to al shayṭān /
َطٰـن
ْ
ٱلشي َّ at 20:120. Meanwhile, at verses 20:117 and at 20:120 
the connection between enemy and adversary is made clearly; 
and by following the satan, Adam opposed God (20:121).
In the segment below, the viewpoint shifts to the Judgment.
90 And the Garden will be brought nigh to those of 
prudent fear
91 And Hell will be made manifest to those who err,
92 And it will be said to them: “Where is what you served,
93 “Besides God? Do they help you, or help themselves?”
94 And they will be hurled therein, they and those who 
err,
95 And the forces of Iblīs all together.
96 They will say while they dispute therein:
97 “By God, we were in manifest error
98 “When we made you equal with the Lord of All 
Creation!
99 “And none but the lawbreakers led us astray,
100 “So now we have no intercessors,
101 “Nor sincere loyal friend.
102 “Would that we might return and be among the 
believers!”
(26:90-102)
We will look at what is meant by the forces of Iblīs later in this 
article. However, we can assume human agents given that the 
term translated here the lawbreakers (Arabic: al mujrimūn) at 
26:99 can nowhere outside this context be linked with non-
human agents (6:55, 6:123, 6:147, 7:40, 7:84, 7:133, 8:8, 9:66, 
10:13, 10:17, 10:50, 10:75, 10:82, 11:52, 11:116, 12:110, 14:49, 
15:12, 15:58, 18:49, 18:53, 19:86, 20:74, 20:102, 25:22, 25:31, 
26:99, 26:200, 27:69, 28:17, 28:78, 30:12, 30:55, 32:12, 32:22, 
34:32, 36:59, 37:34, 43:74, 44:22, 44:37, 45:31, 46:25, 51:32, 
54:47, 55:41, 55:43, 68:35, 70:11, 74:41, 77:18, 77:46).
20 And Iblīs had proved right in his assumption about 
them, and they followed him save a faction among the 
believers.
21 And he had no authority over them save that We might 
know him who believes in the Hereafter from him who is 
thereof in doubt; and thy Lord is custodian over all things.
(34:20-21)
We note that most men will follow Iblī�s, and that only a faction 
among the believers will not. Thus, being a believer does 
not exclude one from following Iblī�s. We note also that Iblī�s 
performs a particular function: to distinguish those who believe 
in the Hereafter from those who do not and that, ultimately, he 
is subject to God.
We turn now to the final segment which mentions Iblī�s by name. 
71 When thy Lord said to the angels: “I am creating a 
mortal from clay,
72 “And when I have formed him, and breathed into him of 
My Spirit, then fall down, to him in submission.”
73 Then the angels submitted, all of them together.
74 Not so Iblīs; he had waxed proud, and was of the false 
claimers of guidance.
75 He said: “O Iblīs: what hindered thee from submitting 
to that which I have created with My hands? Hast thou 
waxed proud? Or art thou of the exalted?”
76 Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire, 
and Thou createdst him of clay.”
77 He said: “Go thou forth from it; for thou art accursed;
78 “And upon thee is My curse until the Day of Judgment.”
79 Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day 
they are raised.”
80 He said: “Thou art of those granted respite
81 “Until the day of the known time.”
82 Said he: “Then by Thy power and glory will I cause 
them to err all together,
83 “Save Thy servants among them that are sincere.”
84 He said: “Then the truth: — and the truth do I say —
85 “I will fill Gehenna with thee, and whoso follows thee 
of them all together!”
(38:71-85)
The segment above reiterates and confirms motifs we have 
already seen to this point.
Summary and references
We are not able to provide definitive proof on the nature of Iblī�s 
vis-à-vis the angels. My view is that Iblī�s is active on the unseen 
strata of the operating system of the Matrix as it were, as are 
angels. We discuss this Matrix more fully in the next Section.
Iblī�s was created of fire, but was not privy to the creation of the 
heavens and earth, or to that of himself. While he is mentioned in 
one breath with the angels multiple times, it does not follow that 
he was an angel; the point is left moot. We allow for this lack of 
clarity in our translation by rendering the Arabic illā (normally 
rendered save, in the sense of except or excepting) by means of a 
new sentence in Not so (e.g. Not so Iblīs).
We have noted several seamless transitions from Iblī�s to al 
َطٰـن / shayṭān
ْ
ٱلشي , َّ and conclude that the latter term identifies 
the function of the personage called Iblī�s. We develop this 
question below as well as the underlying meaning of satan 
ٰـ ِطني / shayāṭīn(
َ
َي
ش (as adversary.
We have established here that Iblī�s has progeny in the plain 
sense of that word; and given an identification of Iblī�s with the 
satan, at least where the context demands it we can assume his 
progeny to be satans (shayāṭīn / طني ِـٰ
َ
َي
.(ش
We consider the satan (al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
.below َّ ) ٱلشي
ِيس / Iblīs
ل
ْ
ِب
إ is found at 2:34, 7:11, 15:31, 15:32, 17:61, 18:50, 
20:116, 26:95, 34:20, 38:74, 38:75.
َطٰـن / shayṭān al
ْ
َطٰـن / shayṭān َّ ; ٱلشي
ْ
َي
ٰـ ِطني / shayāṭīn al; ش
َ
َّ ٱلشي
Typically, the words listed above are translated satan(s) or 
devil(s) or similar. More Western-influenced translations will 
talk about evil impulses and the like. 
As touched on above, a further reason for the confusion about 
some of the terms which form the focus of this article is the fact 
that the words which refer to satan / satans in the Qur’an have 
an underlying or related meaning of adversary or adversaries. 
We have pointed out cases above where that correlation is clear, 
and we shall see more in what follows.
While all satans are adversaries, only some humans are, and it is 
not always clear which is in view. We have also anticipated the 
opaque or ‘merging’ quality of satans into humans which we will 
touch on more fully further into the article.
On a pan-textual basis, it is clear that shayṭān means adversary; 
adversary is also the primary meaning of ןָ ֛טָ ּׂש) satan) in Hebrew 
(see Strong’s Concordance 7854).
We can form a pan-textual view of the Qur’an’s use of al shayṭān
by reviewing all instances. Since there are so many, we will 
summarise the contexts.
َطٰـن / shayṭān al
ْ
َّ ٱلشي
2:36 — caused Adam and his wife to fall.
2:168 — mankind is not to follow him; he is an open enemy who 
enjoins evil and sexual immorality, and that we ascribe to God
.
112/113
112 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 113
what we don’t know.
2:208 — those who heed warning are not to follow him; he is an 
open enemy to those who heed warning.
2:268 — promises those who heed warning poverty, and enjoins 
sexual immorality.
2:275 — can possess to the point of making men lose control 
of themselves.
3:155 — causes men to slip on the basis of what they themselves 
have earned.
3:175 — has allies whom he can fill with dread.
4:38 — is a companion to those who spend without fear of God 
and who do not believe in God and the Last Day.
4:60 — desires to cause men to stray.
4:76 — those who heed warning are to fight his allies; his plan 
is weak.
4:83 — can be followed by believers save by the bounty of God 
and His mercy.
4:119 — can be taken as an ally instead of God.
4:120-121 — he promises those who follow him only delusion 
and leads them to Gehenna.
5:90-91 — alcohol, gambling, idolatry, and divination are his 
handiwork; those who heed warning should avoid them. He 
wishes to turn them away from the remembrance of God and 
from duty.
6:43 — he can delude men by hardening their hearts and 
making them see their actions as fair.
6:68 — he can cause a man to forget God’s directives.
6:142-144 — he is an open enemy to man (by creating and 
ascribing lies to God which then take on the form of a religion).
7:20-22 — he whispers subtle lies in order to divert from the 
command of God; he claims to be on one’s side and to have one’s 
interests at heart. He is an open enemy.
7:27-28 — children of Adam exhorted not to let him subject us 
to means of denial (of God); it is clear that he has others like him 
who are allies of those who do not believe. Those who follow 
them justify their sexual immorality.
7:175-179 — he follows the man who detaches himself from the 
proofs of God and causes him to err; such men are indifferent to 
exhortation or rebuke.
7:200-202 — he provokes believers but can be resisted by 
seeking refuge in God.
8:11 — can scourge believers, but that can be removed by God.
8:48 — can make men’s deeds seem fair to them, but will turn 
tail and disown those who follow him. He fears God, though he 
tempts men to turn against God.
12:5 — can cause discord among brethren and provoke them to 
plan against their own.
12:42 — can cause a man to forget something.
12:100 — can provoke to evil among brethren.
14:22 — lies to his followers and will disown them on the Day of 
Judgment; his only power is to call (i.e. suggest / offer). Man is at 
fault for following him.
16:63 — he makes the deeds of men who end in the Fire fair 
to them.
17:27 — he is ungrateful to God.
17:53 — he provokes to evil among men; he is an open enemy 
to man.
17:64-65 — he promises only delusion; he has no authority over 
God’s servants.
18:63 — can cause a man to forget (in this case, the directive of 
a prophet of God).
19:44 — is defiant to the Almighty.
19:45 — being his ally results in punishment from the Almighty.
20:120 — whispered lies (in this case, to Adam).
22:52-54 — spoils the work of messengers and prophets by 
polluting their message; but God abolishes that pollution and 
makes it a means of denial for the diseased and hard in heart, 
and makes plain the truth to those given knowledge.
24:21 — those who heed warning are not to follow him; those 
who follow him enjoin sexual immorality and perversity.
25:29 — he is a traitor to man.
27:24 — makes men’s deeds fair to them so they turn away from 
the path of God.
28:15 — can cause a man to kill his brother; he is a manifest and 
misleading enemy.
29:38 — makes men’s deeds fair and turns away from the path 
of God.
31:21 — he invites to the punishment of the Inferno.
35:6 — is an enemy to mankind, and should be taken as one; 
calls his party to be companions of the Inferno.
36:60-65 — children of Adam instructed by God not to serve 
him; he is an open enemy. He will lead a great multitude astray 
into Gehenna.
38:41 — can touch one with distress and punishment.
41:36 — can provoke; one should seek refuge in God.
43:62 — we are not to let him divert us; he is to us an open 
enemy.
47:25 — can entice, and grant temporary respite.
58:10 — private (i.e. conspiratorial) conversation is of him, to 
grieve those who heed warning; he cannot harm them but by 
God’s permission.
58:19 — can overcome one and make one forget the 
remembrance of God; those who do are his party. They are the 
losers.
59:16 — calls man to deny God but disowns him once he has 
denied Him.
َطٰـن / shayṭān
ْ
َي
ش
4:117-121 — a rebellious satan called to instead of God; one 
cursed; will lead men astray; promises only delusion and guides 
to Gehenna.
15:17 — every accursed satan finds the sky guarded against him.
22:3-4 — every rebellious satan is followed by those who dispute 
concerning God without knowledge; he leads those who follow 
him into the punishment of the Inferno.
37:6-10 — every refractory satan finds the lower heaven of stars 
a protection; they are unable to listen in to the exalted assembly 
(of God); they are pelted and repelled. Those who snatch a 
fragment are followed by a flame.
43:36 — a satan is assigned as a companion to those who are 
blind to the remembrance of the Almighty.
81:25 — it (i.e. the Qur’an, or at least sūrah 81) is not the word 
of an accursed satan.
ٰـ ِطني / shayāṭīn al
َ
ٰـ ِطني / shayāṭīn and َّ ٱلشي
َ
َي
ش
2:14 — addressed directly by men who claim falsely to believe.
2:102 — (the Jews) followed what they recited (of sorcery); the 
satans themselves denied God; what they teach men deprives 
those who adopt it of any share in the Hereafter.
6:71 — can seduce a man away from guidance.
6:112-113 — God has appointed for every prophet an enemy: 
satans of servi and domini who create flowery speech and lies.
6:121 — instruct their allies to dispute (with men); if one 
follows them, he is an idolater.
7:27 — are the allies of those who do not believe.
8:30 — those upon whom misguidance was due take them as 
allies instead of God, and think they are guided.
17:27 — the squanderers are brothers of them.
19:68 — are to be brought into Gehenna with men on bended 
knee.
19:83 — the satans are sent upon the false claimers of guidance, 
inciting them onwards.
21:82 — among them were those diving and doing other work 
for Solomon.
23:97-98 — the Prophet told to say: “My Lord: I seek refuge in 
Thee from the goading of the satans, / And I seek refuge in Thee 
lest they be present with me.”
26:210-212 — did not bring it (i.e. the Qur’an) down; they are 
not able to, and they are excluded from hearing.
26:221-222 — descend upon every sinful deceiver.
37:65 — the Tree of Zaqqūm has spathes like the heads of satans 
(note: heads of adversaries have traditionally been placed on 
spikes on battlements).
38:37 — built and dived for Solomon.
67:5-11 — the lower heavens are thrown at them; they will 
enter the punishment of the Inferno; the same is for those who 
deny their Lord and the warnings they received.
Summary and conclusions
A constant characteristic within contexts which treat of satan
/ satans is that of adversary, which point comports with the 
Hebrew sense of the word ןָ ֛טָ ּׂש) satan).
Clearly, demons (i.e. non-human, ethereal beings) exist. Within 
our taxonomy, these are satans; all satans are adversaries (i.e. to 
the command of God). 
The question is: are all adversaries demons? Is the term not 
being used to refer, at least some of the time, to human beings 
also? My view is that to answer these questions we need to 
be specific about what we mean. In the interests of time, I will 
resort to popular culture to assist in making the necessary 
distinctions, at least in part.
In the film The Matrix, the agents (chief among whom is Agent 
Smith) are analogous to what one might properly call satans
in the sense of demons. Agent Smith and his colleagues serve 
— and are biologically related to — some dominant character 
(whom we do not see represented in the film). This dominant 
character may be taken as analogous to what we are calling in 
our work the demon dominus, and who here is named Iblī�s. Iblī�s 
is, as it were, the head of the Agency, the one for whom all agents 
work. 
This Agency Head is, in certain contexts, the satan. However, 
the satan is used as a generic term in the Qur’an also. We can 
compare this usage with the generic term agent in the context 
of the Matrix: ultimately all agents represent the Agency Head.
In addition to the lack of consistent specificity (due to the 
cohesion of purpose and loyalty among satans) between any 
individual satan in general (Arabic: shayṭān / ـنٰطَ
ْ
َي
ش (and the 
satan (Arabic: al shayṭān / ـنٰطَ
ْ
ٱلشي ( َّ since the latter term may or 
may not refer specifically to Iblī�s, there exists a further level of 
complexity as far as humans (Arabic: al nās) are concerned. As 
we have already seen, humans collectively comprise two general 
categories: al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس , ِ or domini and servi 
respectively.
For a moment we will consider our own physical and 
metaphysical reality as a matrix similar to that in the movie. We 
can regard this matrix as something akin to a computer system. 
That computer system has a front end (i.e. that small part of the 
system’s processes the user sees on the screen, and which is the 
extent to which most people’s perception of reality reaches), 
and a back end (i.e. the majority of the system’s processes, all of 
which inform, regulate, and drive the entire system — including 
what the users see and interact with). 
Satans are capable of traversing the Matrix unseen as well as 
operating within the seen part of it. That is, they can move freely 
through the underbelly of the operating system undetected and 
enter the visible part of the Matrix at any point which receives 
them. As such, they are able to ‘absorb’ both the unsuspecting 
and the willing participants in the visible world and use them 
for their own purposes.
Unsuspecting participants may be used for temporary purposes 
and discarded either at no cost to the satan, or at the expense of 
the target, who will never be the wiser. Willing participants are 
a separate category, and that includes those who form binding 
contracts with the demonic forces.
(I have come to understand that satanic forces buy people 
at their own estimate of their worth. The ruling elites sell 
themselves for specific ends; the ignorant masses often pay to 
serve the satans.)
The metaphor we have established above serves as the best 
launchpad I can think of from which to elaborate upon the points 
I wish to make.
Having considered all instances of satan / satans, I am of the view 
that the meaning of the term in the Qur’an is fluid as regards 
human beings. Certainly, there exist demons, and these demons 
are satans which operate according to their agenda in the world, 
as we have stated. However, lesser human beings (servi) who 
— though perhaps not ‘agents’ in the permanent and positive 
sense — may operate to some degree unconsciously as agents 
at any time. 
People who allow themselves to be so used are, I would assert, 
what the Qur’an calls the party of the satan, and are those 
whom the satan has induced to forget God. These people are 
used by satans at no cost to themselves and, absent any active 
repentance and return to God on the part of the human vehicle, 
that person’s destination is the Fire.
18 The day God raises them all together, they will swear to 
Him, as they swear to you and think that they stand upon 
something. In truth, it is they who are the liars.
.
114/115
114 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 115
19 The satan overcame them, and made them forget the 
remembrance of God. Those are the party of the satan. In 
truth, the party of the satan, they are the losers.
(58:18-19)
5 O mankind: the promise of God is true; so let not the life 
of this world delude you; and let not the Deluder delude 
you about God.
6 The satan is an enemy to you; so take him as an enemy; 
he but calls his party that they might be among the 
companions of the Inferno.
(35:5-6)
There exists another category of man also, perhaps closer to the 
character called Cypher in the movie The Matrix. These are those 
who are not ‘deluded’, but who willingly and wittingly contract 
with Agents to achieve social and material advantage within the 
framework of the Matrix. 
If we cast our minds back to our broadening of the themes 
provided by Colin Wilson which produced a coterie of top-
level rulers under 2,500 men, we will recall that the force of 
initiative and will to command among men is attended with a 
corresponding increase in occult power. Thus, there will be 
people of the type analogous to Cypher — those who trade their 
souls for little or nothing among the lower or mid levels. But at 
the level of genuine domini, not only is the will to power at its 
zenith, so also are the occult faculties.
In addition to this, elite families breed to optimise their 
genetic lines and receptivity to the satanic forces which keep 
them in charge. Such are those among the domini who have 
compromised their souls (see 2:102 for confirmation that such 
denial entails loss of hope for good in the Hereafter).
This category comprises those who are active in their allegiance 
with the satan. They actively oppose those who stand up for 
what is true and right and are, in my view, what the Qur’an calls 
the allies of the satan.
76 Those who heed warning fight in the cause of God; and 
those who ignore warning fight in the cause of idols. Then 
fight the allies of the satan; the plan of the satan is weak.
(4:76)
I have inferred that Qur’anic usage indicates that the term satan
extends to a wide number of demonic entities, and within that 
framework I take Iblī�s as the highest-level satan. On that basis, I 
take ‘the forces of Iblī�s’ to comprise both ‘the party of the satan’ 
and ‘the allies of the satan’.
94 And they will be hurled therein, they and those who 
err,
95 And the forces of Iblīs all together.
(26:94-95)
Summary and references
According to our analysis, the dividing line between the 
following senses of satan is both opaque and porous:
• Satan in the sense of temporary human adversary (i.e. one 
who is passively and unwittingly used in opposition to the 
command of God);
• Satan in the sense of permanent human adversary (i.e. one 
who actively serves as an adversary to the command of God 
for reasons of ambition or greed);
• Satan in the sense of demon (i.e. a demonic entity descended 
from Iblī�s);
• Satan in the sense of Iblī�s.
Leaving aside the historical conflation of terms we have already 
summarised, the understanding of satan / satans in the Qur’anic 
text has been plagued by the complexity caused by the multiple 
facets listed above whose gradations, levels of transparency, 
and distinctions have been compounded by pre-existing and 
subsequent cultural notions about non-material entities.
In conclusion, we take the existence of satans in the sense of 
demons as a given, and accept the degree to which humans serve 
demons on a sliding scale. At the zero end of this scale we would 
find those who sincerely serve God, and at the maximum end of 
it we would find those who deny God among members of the 
domini.
This understanding resolves and explains such verses as those 
where the domini say:
8 “And that: ‘We touched the heaven, but found it filled 
with strong guards and flames.’
9 “And that: ‘We sat there on seats to hear; but whoso 
listens in now finds for him a flame waiting.’
(72:8-9)
The contents of the verses above readily connects with verses 
which speak of satans (15:16-17, 26:210-212, 37:6-10, 67:5). At 
72:8-9 above, it is the domini speaking — that is, men whose 
levels of temporal power must be assumed to be matched 
by equally high levels of occult power. Those who at each 
level in the power hierarchy (from the levels of servi through 
the ‘nobility’ to the actual rulers) exercise a commensurate 
potential control over satans to its fullest extent integrate with 
their demons to such a degree as to render themselves fully 
possessed, at which point the distinction between satan and 
human becomes meaningless. In the case of servi, this will result 
in general possession, and of minor powers. In the case of the 
domini, it was capable, at least up to a point in history, of gaining 
them near access to the heavenly court.
This point is important: at whatever level in the temporal 
hierarchy a man fully submerges his will in that of a satan, the 
man and the satan become effectively one unit, which question 
brings us to the category we review in the next Section: al jinna
َّة /
الجن
ِ .
All instances of satan / satans are found at 2:14, 2:36, 2:102, 
2:102, 2:168, 2:208, 2:268, 2:275, 3:36, 3:155, 3:175, 4:38, 4:60, 
4:76, 4:76, 4:83, 4:117, 4:119, 4:120, 5:90, 5:91, 6:43, 6:68, 6:71, 
6:112, 6:121, 6:142, 7:20, 7:22, 7:27, 7:27, 7:30, 7:175, 7:200, 
7:201, 8:11, 8:48, 12:5, 12:42, 12:100, 14:22, 15:17, 16:63, 
16:98, 17:27, 17:27, 17:53, 17:53, 17:64, 18:63, 19:44, 19:44, 
19:45, 19:68, 19:83, 20:120, 21:82, 22:3, 22:52, 22:52, 22:53, 
23:97, 24:21, 24:21, 25:29, 26:210, 26:221, 27:24, 28:15, 29:38, 
31:21, 35:6, 36:60, 37:7, 37:65, 38:37, 38:41, 41:36, 43:36, 
43:62, 47:25, 58:10, 58:19, 58:19, 58:19, 59:16, 67:5, 81:25.
SECTION THREE
al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
َّاس / nās al; ٱل
ٱلن
We will look at these two terms as far as possible together.
The term al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs five times: 11:119, 32:13, 37:158, 
37:158, 114:6 and is typically conflated by the Traditionalist 
with al jinn / ّ
الجن
ِ (which we translate as the domini).
Before looking at the main topics in this Section, we will briefly 
address a related though secondary topic: that of the word 
َّة / jinna
جن . ِThis word means — and I translate it throughout 
— possessed (7:184, 23:25, 23:70, 34:8, 34:46). It is related to 
majnūn, which I translate also possessed. All translators treat 
these two words in similar fashion. 
The underlying sense of the j-n-n root is of something hidden. 
And given this fact, we may appreciate the potential for 
confusion among the terms in this root that we look at in this 
article.
But the term al jinna / ةَّ
الجن
ِ is a separate textual entity from jinna
َّة /
جن , ِas the Traditionalist agrees. The question concerns only 
what it means.
The Traditionalist view is that al nās / الناس was created from 
a single soul (4:1, 39:6), and means men, people, mankind or 
humanity, i.e. the totality of human being across all races, and 
operates as the plural of al insān / ـنٰ
َ
ِ نس
ْ
 .ٱل
I broadly agree with this, although with some caveats and 
distinctions which fall beyond the remit of this article. However, 
such things notwithstanding, within our taxonomy, al nās / الناس
is the umbrella term for both al jinn / ّ
الجن
ِ and al ins / اإلنس — ِ or 
the domini and the servi respectively. 
This category covers all beings of a material corporeality 
possessed of freedom of choice.
Of the five times al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs, three come together 
with — and in contradistinction to — al nās / الناس .And of these 
three, two treat of the same outcome. I list these two instances 
below with their contexts, and comment upon them together.
116 Oh, that among the generations before you there had 
but been a remnant forbidding corruption in the land 
save a few whom We saved among them! But those who 
did wrong followed what they had been given therein of 
opulence, and were lawbreakers.
117 And never would thy Lord destroy the cities in 
injustice, when their people were those who do right.
118 And had thy Lord willed, He would have made 
mankind one community; but they will cease not to differ,
119 Save he upon whom thy Lord has mercy. And for 
that He created them; and the word of thy Lord will be 
fulfilled: “I will fill Gehenna with the jinna and mankind 
all together.”
(11:116-119)
12 And if thou couldst see when the lawbreakers hang 
their heads before their Lord: “Our Lord: we have seen and 
heard, so send Thou us back. We will work righteousness! 
We are those who are certain!”
13 And had We willed, We could have given every soul 
its guidance. But the word from Me is binding: “I will fill 
Gehenna with the jinna and mankind all together!”
14 “So taste! Because you forgot the meeting of this your 
day, We have forgotten you. And taste the punishment of 
eternity because of what you did!”
(32:12-14)
Both scenarios include mention of lawbreakers, which word 
consistently pertains to human actors throughout the text. 
The verse at 11:117 treats of cities, which implies — I would 
say conclusively — that the objects at 11:119 and 32:13 must 
both be human. Thus, were we neither primed that al nās / 
الناس comprises all types of humanity, nor that al jinna / ةَّ
الجن
ِ
comprise non-human entities, one would incline to the view 
that both terms signify categories of human being given the 
surrounding context. 
But we have established that al nās / الناس comprises all 
humanity, and that it consists of two categories: domini and 
servi.
We are confronted with the question, then: if al nās / الناس
comprises all humanity, since the context treats of human 
objects, is not mention al jinna / ةَّ
الجن
ِ here superfluous if they 
are human also?
We will return to this important question in due course, and turn 
now to sūrah 114, the last sūrah in the Qur’an, and the third and 
final case where we find al jinna / ةَّ
الجن
ِ together with — and in 
some contrast to — al nās / الناس.
1 Say thou: “I seek refuge in the Lord of mankind,
2 “The King of mankind,
3 “The God of mankind,
4 “From the evil of the retreating whisperer
5 “Who whispers in the breasts of mankind;
6 “From the jinna and mankind.”
(114:1-6)
A counterpoint between al jinna / ةَّ
الجن
ِ and al nās / الناس is here 
emphasised, with al nās / الناس occurring in this short sūrah the 
same number of times as al jinna / ةَّ
الجن
ِ is found in the entire 
Qur’an.
Interestingly, the wording of the final verse reproduces 
identically the core portion of the two other verses where al 
َّة / jinna
الجن
ِ and al nās / الناس occur together (11:119, 32:14). 
And despite the fact that min / من ِcan have meanings in the 
context at 114:6 other than that in the previous instances, 
it is the case that the Arabic reads in all three places: min al 
jinnati wa al nās / اسَّ
َ ٱلن
َِّة و
ِجن
ْ
َ ٱل
من .ِThis signifies to me that the 
segments are logistically as well as thematically connected. On 
that basis, I look to 114:1-6 to provide a broader context on 
the basis of which to understand al jinna / ةَّ
الجن
ِ , then with that
.
116/117
116 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 117
understanding we can review the other cases and see if those 
findings fit.
The summary below presents my understanding of the Matrix 
with the basic layers of the operating system identified:
At the top, surrounding and underlying all things is God, the 
Creator. He occupies the Unseen together with the next level: 
the angels.
Below the angels, the Unseen splits into Unseen and Seen. In the 
Unseen on this level are the hidden forces which drive the Matrix 
(all unseen aspects of the physical and metaphysical world), as 
well as Iblī�s and all the satans in the direct sense of demons.
In the seen part of this level, we find the so-called natural world 
which comprises human beings on the one side, and everything 
else on the other. Humans are distinct by virtue of the fact that 
they have free will and can choose to serve God or not.
The human group itself divides into two: domini and servi.
As we have also touched upon, human society is not flat; there 
exist natural hierarchies — levels within the societal pyramid — 
which strata intersect at various points from the lowest of the 
servi through to the true domini who form the capstone.
My assertion is that the key elements in this system are the 
following:
• Corporeality (i.e. pertaining to the Seen or the Unseen);
• Purpose (for what purpose any part of God’s creation is 
intended: angels to obey God; satans to defy Him; humans to 
serve Him, etc.); 
• Will (the presence or otherwise of freedom of choice);
• Destination (whether a place in the Fire or the Garden).
All aspects of God’s creation may be assessed on each of these. 
However, there is an aspect of duality in each.
To take man: in terms of corporeality he pertains to the Seen. 
Yet if one includes sleep, imagination, prayer, will, intuition and 
any number of other factors, he is understood also to pertain to 
an unseen realm.
Regarding purpose, will, and destination: while it is the case that 
God created men to serve Him, it is a fact that most do not. Is 
God’s purpose thwarted? I would say not. It is, rather, that we do 
not understand how our will stands in relation to God’s purpose. 
That lack of understanding accepted, then, the fact remains that 
despite the fact that we perceive that we possess freedom of will, 
God’s will is over all, and our destination is ultimately a function 
of that reality.
Even within our limited grasp on things, whether man pertains 
to the servi or the domini, his power to choose a path regarding 
God is fundamentally equal; both have their burdens and their 
power to choose. (This point may seem moot to some; however, 
the Roman philosopher and former slave Epictetus remarked 
that while Caesar could chain his leg to a post, he could not make 
him dislike it. By the same token, Marcus Aurelius — though 
Emperor — evinced a love of truth in no way inferior to that of 
Epictetus.)
My broader point is that, as we have already touched upon, 
the distinction between satans on the one hand and passive or 
active human agents for those satans within the Matrix on the 
other can be a subtle one.
I believe that, like al nās / الناس ,al jinna / ةَّ
الجن
ِ is an umbrella 
term and comprises all generally non-corporeal beings below 
the angels, i.e. the hidden forces which drive the operating 
system which we perceive as the Seen (and which forces have 
no free will), but includes also Iblī�s himself as and his armies 
of demons.
While the Qur’an does not explicitly say what these hidden 
forces are, we can make inferences on the basis of what we 
know. We know that once the Hour strikes, all matter is going 
to lose its potency: the mountains will become dust, the sky 
will be removed, and all that will remain is the face of God. 
After this, human beings will be resurrected in forms which — 
while recognisable — will be new. The Garden itself also will be 
recognisable — or comparable to what we know — but it will 
also be entirely new.
However, there is a further element to this, which is why al jinna
َّة /
الجن
ِ is mentioned in connection with the umbrella term for 
all humans. There are those among men who follow the satans 
blindly and whose destination is Gehenna. But there are others 
who willingly and actively sell their souls to Iblī�s for worldly 
gain. These people often acquire — at least in the short term as 
we shall see in the quote below — status and power. But those 
who do this are not simply occasional or temporary vehicles for 
satanic agents; they become agents. That is, their fundamental 
spiritual make-up changes. 
Once a man has made such a pact, he essentially acquires a 
separate form of citizenship with that realm we are calling al 
َّة / jinna
الجن
ِ . This is why the Qur’an specifically names these 
people as entering Gehenna since, while physically they pertain 
to the human race, their spirit — through an act of conscious 
will — has changed its fundamental allegiance.
We find this view supported obliquely here:
102 And they followed what the satans recited during 
the reign of Solomon; and Solomon denied not; but the 
satans denied, teaching men sorcery, and what was sent 
down upon the two angels at Babylon, Hārūt and Mārūt. 
And they taught no one until they had said: “We are but 
a means of denial, so deny thou not.” Then from them 
they learn that by which they cause division between a 
man and his wife; but they harm no one thereby save by 
the leave of God. And they learn what harms them, and 
profits them not, knowing well that whoso buys it has in 
the Hereafter no share; and evil is that for which they sold 
their souls, had they but known.
103 And had they believed and been in prudent fear, 
recompense from God would have been better, had they 
but known.
(2:102-103)
The fact of conscious, willing contract is emphasised; the satans 
require that a man who contracts with them is personally 
responsible for what he ‘buys’ from them. 
I am saying that al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the Unseen reality 
which drives the material world and in which layer the satans 
operate and that anyone who makes such a contract becomes 
al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the same way that anyone who takes the 
citizenship of France becomes French. It is a matter of conscious, 
contractual fealty.
This explains the facility for ‘luck’ experienced by those who 
compromise their souls for this world, and are thus aligned with 
the shayṭān. In my observations of those who serve the shayṭān, 
they tend to end badly and their master always short-changes 
them. The shayṭān will buy a man at that man’s own estimation 
of his worth. But he always turns around and betrays him.
At the level of minor players, this characteristic is true of men 
such as Goethe’s Dr Faust, or of men such as Casanova or 
Crowley. However, it will ultimately prove true of the top levels 
of the ruling elite. Today, the elites clearly feel themselves so 
close to their goal of all ages. But the satan’s characteristic of 
betraying his followers after their complete commitment to him 
indicates to me that the elites’ monolith is a house of cards; given 
the right gust of air, it will collapse around their ears.
So, in summary, al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the totality of that 
realm of the Unseen which is inferior to that of the angels (i.e. 
that which consists of the drivers behind the operating system 
of the Matrix, and the demons themselves). But — and this is 
the crucial point — al jinna / ةَّ
الجن
ِ includes those among domini 
or servi who have contracted with satans actively and willingly 
for gain (the Cyphers, as it were). Such people are no longer 
covered in terms of lordship, kingship, and godhood as per the 
formulations in the verses below.
1 Say thou: “I seek refuge in the Lord of mankind,
2 “The King of mankind,
3 “The God of mankind,
4 “From the evil of the retreating whisperer
5 “Who whispers in the breasts of mankind;
6 “From the jinna and mankind.”
(114:1-6)
The ‘retreating whisperer’ is that satan which crosses from the 
Unseen into the breasts of men (temporarily absorbing as it were 
a human who has taken no permanent fealty with the satans), 
but al jinna / ةَّ
الجن
ِ have to be mentioned separately properly 
speaking since in their human form they are permanent agents 
of Iblī�s, all visible correspondence with other human beings 
notwithstanding.
In its human application, I would translate al jinna / ةَّ
الجن
ِ by 
means of demoniacs or demon-possessed to indicate those 
who have fully become agents of the Matrix as it were, and 
functionally indistinguishable from satans. In my view, these 
human forms house spirits which comprise the progeny 
mentioned in the following verse.
50 And when We said to the angels: “Submit to Adam,” 
then they submitted. Not so Iblī�s; he was of the domini 
and was perfidious towards the command of his Lord; 
take you him and his progeny as allies instead of Me?
And they are an enemy to you; evil an exchange for the 
wrongdoers!
(18:50)
In its broader application of that part of the Unseen in which the 
drivers of the Matrix and the satans reside, I would translate al 
َّة / jinna
الجن
ِ by means of hidden forces.
I believe that the second category which falls under the meta-
category of al jinna / ةَّ
الجن
ِ comprises the unseen drivers which 
impel those physical and metaphysical forces which we are 
trained to think of as the Laws of Nature. These are those forces 
which we all encounter and which comprise the underlying 
operating system of what we are calling the Matrix. Scientists 
encounter these forces through the barrier of the apparent, and 
measure, manipulate and describe their characteristics, but they 
cannot reach those forces themselves. These are those forces 
which, in effect, Materialists worship and around which they 
base their religions.
By the so-called hard sciences and by esoteric and metaphysical 
practices man may progress some way into the forest, but he can 
never emerge the other side of that forest. Man is locked into a 
range, and that range is encompassed on all sides by God.
To use another computing analogy, we may progress some way 
beyond the obvious constructions of the front end (mouse, 
windows, filing systems, etc.) and observe to some extent 
that various drivers and system files interact with each other 
according to particular patterns. But the forces behind those 
drivers are hidden from us the user.
Materialists disregard the createdness of the entire system, and 
assume the forces as givens and insist that everyone do the same. 
To a large extent, they have been successful in transforming the 
mass of men — usually without the cognisance of their target — 
into secular humanists (i.e. Materialists). Those who retain an 
apprehension of their own createdness and of the Hereafter as 
its obvious function regard that system itself as both temporary 
and as a witness to the power of the Creator.
The Qur’an is clear that at the Hour all things will change, and 
that the constitution of those who arise in the Hereafter will 
be, though comparable, factually different to what we know 
now. The Qur’anic references to the casting of the hidden forces
(Arabic: al jinna / ةَّ
ِجن
ْ
ٱل (into Gehenna comports with this view: 
the entire range of hidden forces from demons through all those 
forces which underpin and act as drivers upon the physical and 
metaphysical world of this temporary creation will be discarded 
at the point of the Hour. 
Materialism is essentially idolatry — not because there is an 
inherent tension between systematic, analytical, provable 
knowledge and faith in God, but because while claiming not to 
be a religion itself, Materialism takes God’s laws as permanent 
givens but disregards the Lawgiver.
I surmise that al jinna / ةَّ
الجن
ِ — or what we will call the hidden
.
118/119
118 Addenda to The Qur’an: A Complete Revelation Shayṭān, Jinn, and Related Terms Considered 119
forces — comprises in total invisible forces of two types: those 
with individual, malevolent will (satans), and those with no 
individual will (the underlying forces driving the operating 
system of the Matrix).
Thus, when the Qur’an states that al jinna / ةَّ
الجن
ِ are destined 
for Hell, this references both the damned condition of the satans 
and the temporary nature of the underlying operating system 
upon which this dunyā (or temporary life) rests and depends.
This brings us to the last verse which contains al jinna / ةَّ
الجن
ِ .
158 And they have made between Him and the jinna a 
kinship — when the jinna know they will be summoned.
(37:158)
The term in question could be understood here in both its 
general applications.
On the one hand, if we take al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the sense of hidden 
forces or drivers behind the creation, we can say that Materialists 
fabricate a correlation between God and His creation. In this 
regard, I reproduce Muhammad Asad’s comment at this verse, 
and follow it with my own thoughts: Whereas most of the 
classical commentators are of the opinion that the term al-jinnah 
denotes here the angels, since they - like all beings of this category 
- are imperceptible to man’s senses, I believe that the above verse 
refers to those intangible forces of nature which elude all direct 
observation and manifest themselves only in their effects: hence 
their designation, in this context, by the plural noun al-jinnah, 
which primarily denotes “that which is concealed from [man’s] 
senses”. Inasmuch as people who refuse to believe in God often tend 
to regard those elemental forces as mysteriously endowed with a 
purposeful creative power (cf. Bergson’s concept of the elan vital), 
the Qur’an states that their votaries invent a “kinship” between 
them and God, i.e., attribute to them qualities and powers similar 
to His. The idea is that the creation is in some manner God, the 
“laws” of which exist beyond any conception of God; what they 
are not — and must not be recognised as within the doctrine of 
Materialism — is a function of God’s command. 
We have already noted that when the Hour strikes, all the “laws” 
which govern the visible realm will fail. So what happens to 
them? Since they have their origins in that unseen realm in which 
demons also operate — and demons themselves are destined for 
the Fire — I infer that the “laws” which the Materialist worships 
are destined for the same place.
On the other hand, if we take al jinna / ةَّ
الجن
ِ in the sense of 
demoniacs or demon-possessed, into this category fall those 
who have sold their souls to demonic forces in order to achieve 
worldly fame and success. In our time, this would comprise most 
of those who form the pantheon of modern gods called “stars”, 
as well as those at the forefront of business and in other fields. It 
certainly includes the majority of those families which comprise 
the domini of our day and which plan and execute the agendas 
which shape the world.
One quite often sees that such people have compelling and 
attractive personalities. For myself, I have noted that public 
figures at the sub-domini levels who have made these types of 
deals completely change. They typically attain an amount of 
fame and prestige, but are unable to get beyond a certain level. 
Then something happens to them, and they “come back” and 
are suddenly somehow different. They have been sprinkled 
with fairy dust. Thereafter the media gives them a constant 
and favourable wind, and the person himself now espouses 
a narrative which just happens to fit in every respect with the 
broader Satanic agenda. 
The reason for this is that they have made a deal; they have 
joined the ranks of al jinna / ةَّ
الجن
ِ .
The human members of al jinna / ةَّ
الجن
ِ appear to manifest unusual 
abilities and are possessed of what seems to be incredible luck, 
or creative or financial genius. What is happening is that they 
are accessing the demonic realm, while those around them 
are entirely ignorant of the spiritual dimension. The contrast 
between such people and the mass of men is all the more stark 
when we consider that since the nineteenth century Western 
man has been fully trained in Materialist dogma, and is thus 
incapable of grasping either an understanding of the physical 
world in its proper context because it denies the non-physical 
world.
In terms of sports, one might compare those who understand 
the Matrix from those who do not to two teams: one team is 
training using steroids, a highly effective diet, and is plugged into 
AI, while the other team is living on junk food and doesn’t have 
a basic understanding of the rules of the game. There can be no 
serious competition between the two.
This is not to say that al jinna / ةَّ
الجن
ِ are the only people who are 
going to Hell. There are many within the base category of al nās
/ الناس who are going to Hell also. The core point is the shift in 
status. And one’s status is defined by one’s response to the Lord 
of All Creation.
There exist many means of obtaining satans. There are 
corporate means such as fraternal orders, mystery schools, 
oaths and the like. But there are also lower orders of what you 
might call freestyle demoniacs. These would include many who 
ingest certain types of music. I would list sexual deviations 
and many so-called “psychological” and “psychiatric” maladies 
under the same heading. The ingestion of satanic films and 
other supposed entertainment will turn the unschooled into 
open-access wetware when combined with a number of other 
delivery systems (state-mandated education, inferior food, 
pharmaceutical poisons, etc.).
My estimation is that al jinna / ةَّ
الجن
ِ predominate among certain 
bloodlines, and that knowledge of how to access the powers 
associated with this connection are passed down within those 
bloodlines. As touched on, there exist also lesser strata which 
serve satans, and this includes the majority of those who 
comprise the “stars” of the present pantheon created by the 
media, as well as sports heroes, business people and politicians. 
They use secret societies as the means of conveying their 
knowledge, and together implement a plan the details of which 
most of those seen in the public space are generally ignorant of.
I do not believe that anyone is born possessed; the opening of 
the soul to such infestation seems to require a decision on the 
part of the recipient. However, it appears that those who are 
either born into a particular line or who are abused or misused 
as children are particularly susceptible to such forces. 
Clearly, it is also true that these people are expendable, and they 
are regularly “thrown under the bus” as the expression goes. But 
at the lower levels, there is a never-ending stream of wannabes 
who can’t wait to have their few years in the sun.
At the higher levels, many of these people live in fear. Certainly, 
this world is kind to them; but there is no VIP lounge the other 
side of death, and death is an insoluble problem for them. 
Added to this is the problem that they are serving an entity 
which will disown them:
48 And when the satan made their deeds fair to them, and 
said: “None among men can defeat you this day, when I am 
at your side,” then when the two companies came within 
sight of one another, he turned on his heels and said: “I am 
quit of you; I see what you see not. I fear God”; and God is 
severe in retribution.
(8:48)
Summary and references
Within the framework of the pan-textual approach taken here, 
the view of the classical commentators that al jinna / ةَّ
الجن
ِ at 
37:118 includes the angels is sustainable only if one agrees that 
the angels are also to be cast into the Fire as per al jinna / ةَّ
الجن
ِ at 
11:119 and 32:13. This view can not be sustained on a broader 
basis. 
While our understanding of al jinna / ةَّ
الجن
ِ is necessarily 
multifaceted, it is consistent across all cases, and comports both 
with the other terms we have looked at in this article and with 
the broader text.
We find it impossible to translate by means of a single word a 
term which covers both those fully possessed agents of the 
hidden realm in human form (and in whom the distinction 
between possessed human and full demon has ceased to apply) 
as well as the hidden forces. Therefore, we render this term as 
the jinna and supply a note to our translation in each instance.
The term al nās / الناس is found together with al jinna / ةَّ
الجن
ِ at 
11:119, 32:13, and 114:6. 
The term al jinna / ةَّ
الجن
ِ occurs also twice at 37:158.
Final word
My case against the ruling elite of today is one based in the 
reality that powerful men will dominate. I’m not against there 
being a ruling elite; there is no point being against reality. It is 
natural that there be a ruling elite, just as every mountain must 
have a summit.
My argument against the ruling elite is that they are failing 
in their obligation to guide the herd in the direction of 
righteousness. The masses will do what they always do, which 
is to follow.
One can train the herd to believe and to do anything, given 
enough time and inducements or blandishments. The elite know 
this — and they are correct; they have been manipulating the 
herd into the shape of a dystopian, amoral nightmare for over 
a hundred years, creating what they see as a perfected form of 
slavery.
But with power comes responsibility. The elites of the world are 
bound by the rules of noblesse oblige. Elites will rule; but they 
need to apply that responsibility correctly, which means to do 
so with the requisite fear of God, and for the ultimate benefit of 
both themselves and the herd which they manage.
Since the elites have gone off the reservation of their natural 
obligations, they need to be held to account.
Such is the principal topic of my work The God Protocol, and is 
discussed more fully there.
....END....SJC...satan Jinn Consider..SAM..

Comments

Popular posts from this blog

About Quran by David Namuh

Special Note 2:79